TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ MECABLITZ 28 C-2 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Handleiding
Inhaltsverzeichnis Inhalt: 1. 2. 2.1 2.2 j 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 3. 4. 5. 6. 6.1 Seite: Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Vorbereiten des mecablitz . . . . . . . . . . . . .4 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus . . . . . . . . . . . . . . . .5 Batterie-Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Befestigen des mecablitz auf der Kamera . . .6 Synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Sicherheitshinweise • Zünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der Augen! Eine Blitzzündung direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur Netzhautschädigung führen und schwere Sehstörungen verursachen - bis hin zur Blindheit. • Verbrauchte Batterien sofort aus dem Gerät entnehmen! Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten und zu Beschädigung des Gerätes führen! • Trockenbatterien (z.B.
2. Vorbereiten des mecablitz Zum Aufladen der NC-Akkus empfehlen wir unser NC-Ladegerät B 28 (Sonderzubehör). Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit über 60 Sek. ansteigt. j Wird der mecablitz längere Zeit nicht genutzt, sollten die Batterien aus dem Gerät entfernt werden. Bild 1: Verwendbare Batterien 2.1 Stromversorgung Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden mit: • 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51, bieten sehr kurze Blitzfolgezeiten und sind aufladbar.
2. Vorbereiten des mecablitz • Nach dem Einlegen der Batterien den Batteriefachdeckel wieder zuschieben. ☞ Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll ! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien und Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab. Bild 2: Batterien austauschen 2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus j • Blitzgerät mit dem Schalter O ausschalten. • Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung schieben.
2. Vorbereiten des mecablitz j 2.3 Batterie-Test 2.5 Synchronisation Mit dieser Einrichtung können nur Alkali-ManganTrockenbatterien geprüft werden. Wenn nach dem Drücken der Taste die Batterieanzeige aufleuchtet, sind die Batterien in Ordnung. Leuchtet die Batterieanzeige nicht auf, so ist nur noch eine geringe Restkapazität vorhanden und es ist zweckmäßig neue Batterien zu besorgen. Der mecablitz ist mit einem Mittenkontaktfuß für einfache Blitzsynchronisation ausgestattet. 2.
2. Vorbereiten des mecablitz 2.7 Automatische Geräteabschaltung Durch diese Schaltung wird eine versehentliche Entladung der Batterien vermieden. Das Gerät schaltet ca. 1-2 Minuten nach dem Einschalten oder nach dem Auslösen eines Blitzes die Ladeschaltung für den Blitz-Kondensator ab, um Strom zu sparen. Die grüne Betriebsanzeige erlischt, der mecablitz ist jedoch so lange blitzbereit, wie die orange Blitzbereitschaftsanzeige leuchtet (ca. 5-10 min.).
3. Der Automatik-Blitzbetrieb Der Fotosensor hat einen Meßwinkel von ca. 25° und mißt nur während der eigenen Lichtabstrahlung des Blitzgerätes. j Im Automatik-Blitzbetrieb stehen dem Benutzer, abhängig von der Filmempfindlichkeit ISO, zwei bis drei Automatikblenden zur Verfügung. Bild 3: Meßschema Im Automatik-Blitzbetrieb mißt der Fotosensor des mecablitz das vom Motiv reflektierte Licht. Das Blitzgerät unterbricht die Lichtabstrahlung nach Erreichen der erforderlichen Lichtmenge.
3. Der Automatik-Blitzbetrieb Der Beleuchtungsabstand von 5 m erlaubt, bei Beachtung der max. Reichweite, die Automatikblenden 4 und 2. Die max. Reichweite bei der Automatikblende 4 beträgt ca. 7 m. Der min. Beleuchtungsabstand beträgt etwa 10% der max. Reichweite. Bild 4.: Einstellbeispiel im Automatik-Blitzbetrieb Einstellvorgang für das Arbeiten im AutomatikBlitzbetrieb: Beispiel: Beleuchtungsabstand 5 m. • Betriebsartenschalter auf die gewünschte Blende stellen.
3. Der Automatik-Blitzbetrieb Mit Rücksicht auf einen kleinstmöglichen Schärfentiefenbereich (bei Portraitaufnahmen erwünscht) empfehlen wir die Automatikblende 2 . Für Gruppenaufnahmen, bei der viele Personen hintereinander versetzt sind, empfehlen wir die Automatikblende 4 (für größere Schärfentiefe). j☞ • Blitzbereitschaft abwarten - orange LED leuchtet. Das Objekt sollte sich etwa im mittleren Drittel des Entfernungsbereiches befinden.
4. Der manuelle Blitzbetrieb • Betriebsartenschalter auf M stellen. • Blitzgerät mit dem Hauptschalter Ι einschalten. • entsprechende Blende am Objektiv der Kamera einstellen und Kamera auf Blitzsynchronzeit oder länger einstellen. Bild 5: Einstellbeispiel für den manuellen Blitzbetrieb In der manuellen Betriebsart wird vom Blitzgerät immer die volle Energie abgestrahlt. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann durch die Blendeneinstellung an der Kamera durchgeführt werden.
5. Ausleuchtung und Weitwinkelvorsatz Der mecablitz hat eine rechteckige Ausleuchtung von ca. 58° horizontal und ca. 42° vertikal. Damit werden Kleinbildaufnahmen 24 x 36 mm mit Objektiven ab 35 mm Brennweite oder größer vollständig ausgeleuchtet. j Die Ausleuchtung wird durch den mitgelieferten Weitwinkelvorsatz so vergrößert, daß die Ausleuchtung auch bei Verwendung von 28 mm Weitwinkelobjektiven ausreicht.
6. Indirektes Blitzen farbneutral bzw. weiß sein und sollte keine Strukturen aufweisen. ☞ Beim vertikalen Schwenken des Reflektors ist darauf zu achten, daß kein direktes Licht vom Reflektor auf das Motiv fallen kann. Bild 6. Indirektes Blitzen Direkt geblitzte Bilder sind an ihrer typisch harten und ausgeprägten Schattenbildung zu erkennen. Oft wirkt auch der physikalisch bedingte Lichtabfall vom Vordergrund zum Hintergrund störend.
6. Indirektes Blitzen 6.1 Indirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Es ist zweckmäßig, vor der eigentlichen Aufnahme zu prüfen, ob das Licht für die gewählte Blende ausreichend ist. Verfahren Sie hierzu, wie im Kapitel „9. Die Belichtungskontrollanzeige“ beschrieben ist. j 6.2 Indirektes Blitzen im manuellen Blitzbetrieb Im manuellen Blitzbetrieb wird die erforderliche Kamerablende am zweckmäßigsten mit einem Blitzbelichtungsmesser ermittelt.
7. Aufhellblitzen bei Tageslicht Dabei ist darauf zu achten, daß die Kameraverschlußzeit gleich oder länger als die kürzeste Blitzsynchronzeit (kameratypenabhängig) ist. Bild 7: Aufhellblitzen bei Tageslicht (links ohne-rechts mit mecablitz) Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei Tageslicht verwendet werden, um Schatten zu beseitigen und eine ausgeglichene Belichtung auch bei Gegenlichtaufnahmen zu erreichen. Hierzu stehen verschiedene Möglichkeiten zur Auswahl.
7. Aufhellblitzen bei Tageslicht Die beiden ermittelten Werte für Blende und Verschlußzeit können an der Kamera eingestellt werden, da die Kameraverschlußzeit länger ist als die Blitzsynchronzeit der Kamera. j Um eine abgestufte Aufhellung zu erreichen, um z. B. den Charakter der Schatten zu erhalten, empfiehlt sich, die am Blitzgerät eingestellte Automatikblende um eine Stufe niedriger zu wählen als die an der Kamera eingestellte Blendenzahl. Im Beispiel wurde die Kamerablende 8 eingestellt.
8. Belichtungskorrektur Die Belichtungsautomatiken sind auf einen Reflexionsgrad des Aufnahmeobjektes von 25 % (durchschnittlicher Reflexionsgrad von Blitzmotiven) eingestellt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht absorbiert, und ein heller Hintergrund, der stark reflektiert (z .B. Gegenlichtaufnahmen), können zu Über- bzw. Unterbelichtung des Aufnahmeobjektes führen. Belichtungskorrektur im Automatik–Blitzbetrieb ☞ heller Hintergrund: Kamerablende um 1/2 bis 1 Wert öffnen (z. B.
9. Die Belichtungskontrollanzeige o.k. nach dem Probeblitz dunkel, müssen Sie die nächstkleinere Blendenzahl einstellen oder die Entfernung zur Reflexfläche bzw. zum Objekt verkleinern und den Probeblitz wiederholen. j Der so ermittelte Blendenwert ist auch an der Kamera einzustellen. Bild 8: Die Belichtungskontrollanzeige Die Belichtungskontrollanzeige o.k. leuchtet nur auf, wenn die Aufnahme im Automatik-Blitzbetrieb richtig belichtet wird/wurde.
10. Wartung und Pflege Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen oder siliconbehandelten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel - die Kunststoffteile könnten beschädigt werden. Formieren des Blitz-Kondensators Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physikalische Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus diesem Grund ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min. einzuschalten.
12. Technische Daten Leitzahl bei ISO 100/21°: 28 / 22 mit Weitwinkelvorsatz. Weitwinkelausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 28 mm Brennweite. Farbtemperatur: j ca. 5600 K Ni-Metall Hydrid Akkus Leitzahlentabelle: Leitzahl Filmempfindlichkeit ISO Meter-System Ft-System 25 / 15° 50 / 18° 100 / 21° 200 / 24° 400 / 27° 800 / 30° 1600 / 33° 14 20 28 40 56 79 112 Blitzanzahl: Blitzfolgezeit ✳ ✳✳ ✳ ✳✳ NC-Akku (700mAh) ca. 90 ...1200 ca. 7 s ...
Contents Contents: 1. 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 3. 4. 5. 6. 6.1 6.2 7. 8. 9. 10. Page Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Preparing the flashgun for use . . . . . . .23 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Loading and changing batteries . . . . . . . .24 Battery check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Mounting the mecablitz on the camera . . .25 Synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Switching the flashgun on and off . . . . . .
1. Safety instructions • Never fire a flash in the immediate vicinity of the eyes! Flash fired directly in front of the eyes of a person or animal can damage the retina and lead to severe visual disorders, even blindness! • Spent batteries must be immediately taken out of the flashgun! k Lye can leak out of spent batteries and damage the flash unit. • Never recharge dry-cell batteries (e.g. alkaline)! • Do not short-circuit rechargeable batteries.
2. Preparing the flashgun for use ry tte y ter at b ad NiC s ne ga n ma a eb - line a Alk We recommend the B 28 charger for NiCad batteries (optional extra). Batteries are exhausted when the recycling time exceeds 60 seconds. Batteries should be removed when the mecablitz is not going to be used for a prolonged period. Fig. 1: Batterie used Disposal of batteries 2.1 Power supply Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish.
2. Preparing the flashgun for use • Reclose the battery compartment cover after the batteries have been loaded. ☞ Spent batteries must not be thrown into the dustbin! Contribute to the protection of the environment and discard spent batteries at the appropriate disposal points! Fig. 2: Exchanging batteries k 2.2 Loading and changing batteries • Switch off the flashgun with the O switch. • Push the battery compartment cover in the direction of the arrow.
2. Preparing the flashgun for use 2.3 Battery check 2.6 Switching the flashgun on and off This facility can only be used to test dry-cell alkalinemanganese batteries. The battery indicator lamp lights up when the batteries still have sufficient power. If the indicator lamp does not light up, the batteries contain only a low residual capacity and should be replaced with a new set. Switch on the mecablitz with switch I. This causes the green operating light to become illuminated. 2.
2. Preparing the flashgun for use 2.7 Automatic battery cut-out This circuit prevents accidental battery discharging. k To save power, the charging circuit for the flash capacitor is switched off some 1-2 minutes after the flashgun was switched on or after a flash was triggered. The green operating light goes out, but the mecablitz remains ready for operation as long as the orange flash-ready light is on (approx. 5-10 min).
3. Automatic flash mode The sensor has a measuring angle of approx. 25°, and it only measures the light while flashes are fired with the mecablitz. Two to three automatic apertures are available to the user in the auto flash mode, depending upon the adjusted ISO film speed. Fig. 3: Measuring procedure In the automatic flash mode the sensor of the mecablitz measures the light reflected from the subject. The flash is cut off as soon as sufficient light for a correct exposure has been detected.
3. Automatic flash mode The auto apertures f/4 or f/2 will be suitable for a lighting distance of 5 m, provided that the maximum range is observed. The maximum range for the auto aperture f/4 is approx. 7 m. The minimum lighting distance is approx. 10% of the maximum range. • Set the operating mode switch to the required aperture. k Fig. 4: Setting example for automatic flash mode • Switch on the flashgun with the main switch I.
3. Automatic flash mode To achieve a shallow depth-of-field (for instance for portraiture) we recommend the auto aperture f/2, whereas the auto aperture f/4 (extended depth-offield) should be adjusted for group shots where many people are behind each other. • Await flash readiness - The orange LED lights up. ☞ The subject should be located within the middle third of this distance range to give the electronic control sufficient scope for compensation should this be necessary.
4. Manual flash mode • Switch on the flashgun with the main switch I. • Set the corresponding aperture on the camera lens, and adjust the camera to flash synch speed or slower. Fig. 5: Setting example for manual flash mode k In this mode the flashgun will always emit its full power. To adapt to the actual picture shooting situation, set the corresponding aperture on the camera. Example: Lighting distance 5 m. Film speed ISO 100/21°.
5. Illumination and wide-angle diffuser The mecablitz has a rectangular illumination of approx. 58° horizontal and approx. 42° vertical. This ensures complete illumination of the area covered by a 35 mm lens or longer (24 x 36 mm picture format). - The maximum effective range of the mecablitz in auto mode. It is diminished by approx. one setting on the aperture calculator. The supplied wide-angle diffuser widens the illumination to the area covered by a 28 mm wide-angle lens.
6. Bounced flash shots must be white or have a neutral colour and it must not be structured. ☞ When swivelling the reflector ensure that no direct light from the reflector reaches the subject. Fig. 6: Bounced flash k Photos shot with full frontal flash are easily recognized by their harsh, dense shadows. This is often associated with a sharp drop of light from the foreground to the background.
6. Bounced flash 6.1 Bounced flash in automatic flash mode It is advisable to check prior to the actual exposure whether the light is sufficient for the selected aperture. Please refer to chapter 9 „Correct exposure indication“ for the corresponding procedure. 6.2 Bounced flash in manual flash mode The required camera aperture in the manual flash mode is best established with an exposure meter.
7. Fill-in flash in daylight Example: Established aperture = f/8; established shutter speed = 1/60th sec. Flash synch speed of the camera, e.g. 1/100th sec. (see operating instructions for the given camera). Fig. 7: Fill-in flash in daylight (left without - right with mecablitz k The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight to soften harsh shadows and lower the contrast, thereby producing a more balanced exposure when shooting against the light.
7. Fill-in flash in daylight The two established values for aperture and shutter speed can be adjusted on the camera because the camera’s shutter speed is slower than the camera’s flash synch speed. To maintain a balanced range of highlights, for instance in order to retain the character of the shadows, it is advisable to select the automatic aperture on the flashgun one setting lower than the aperture adjusted on the camera. In the above example the camera was adjusted to f/8.
8. Exposure correction Automatic exposure systems are adjusted to a subject reflection factor of 25%, this being the average reflection factor for subjects shot with flash. Dark backgrounds that absorb a lot of light, or bright backgrounds that reflect a great deal of light (e.g. backlit scenes), can result in subject overexposure or underexposure, as the case may be.
9. Correct exposure indication remains dark after the test flash, then adjust the next larger aperture (smaller f-number) or diminish the distance to the reflection surface or subject, and then repeat the test flash. The f-stop established in this manner must also be set on the camera. Fig. 8: Correct exposure indicator The „o.k.“ correct exposure indicator lights up only when the frame will be, or was, correctly exposed in the auto flash mode.
10. Care and maintenance 11. Optional extras Remove dust and grime with a soft dry cloth, or a silicone-treated cloth. Do not use detergents as these may damage the plastic parts. k Forming the flash capacitor The flash capacitor incorporated in the flashgun undergoes a physical change when the flashgun is not switched on for prolonged periods. For this reason it is necessary to switch on the flashgun for approx. 10 minutes every 3 months.
12. Technical data Guide number with ISO 100/21°: 28 / 22 with wideangle diffuser. Focal length coverage: 35 mm; with wide-angle diffuser 28 mm Colour temperature: approx. 5600 K ✳ Table of guide numbers: guide number ISO film speed 25 / 15° 50 / 18° 100 / 21° 200 / 24° 400 / 27° 800 / 30° 1600 / 33° number of flashes: ✳ ✳✳ NiCad-batteries approx. 90 ...1200 ✳ ✳✳ Alkaline-Mn- approx. 180 ...
Table des matières Sommaire 1. 2. 2.1 2.2 l 40 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 3. 4. 5. 6. 6.1 6.2 7. 8. 9 Page : Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .41 Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Mise en place et remplacement des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Test des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Fixation du flash sur l’appareil photo . . . .44 Synchronisation . . . . . . . . .
1. Consignes de sécurité • Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement. • Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture ! • Sortez immédiatement les piles usées du flash.
2. Préparatifs se nè a ng d iC N cu Ac e alin au ma lc le a Pi Ne pas utiliser de piles au lithium ! Pour la recharge des accus NiCd, nous recommandons notre chargeur B 28 (accessoires optionnels). Les piles ou accus sont épuisés lorsque le temps de recyclage dépasse 60 secondes. Fig. 1: Sources d’ énergie utilisables 2.
2. Préparatifs A la mise en place des piles ou accus, respecter la polarité. remplacez toujours le jeu complet des 4 piles/accus. Ils devraient avoir le même état de charge • Après la mise en place des piles ou accus, refermer le couvercle. Fig. 2: Remplacement des piles 2.2 Mise en place et remplacement des piles ou accus • Couper le flash avec le bouton O. • Repousser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche.
2. Préparatifs 2.3 Test des piles Ce dispositif permet de tester les piles sèches alcalines au manganèse. Si après appui sur le bouton, le pictogramme de la pile s’allume, les piles sont bonnes. Si ce n’est pas le cas, elles sont épuisées et il est conseillé de les remplacer. 2.4 Fixation du flash sur l’appareil photo • Tourner l’écrou moleté du mecablitz jusqu’à l’amener contre le corps du flash. l • Engager le mecablitz dans la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
2. Préparatifs 2.7 Coupure automatique des piles Ce montage évite une décharge par inadvertance des piles ou accus. 1 à 2 minutes après la mise en marche du flash ou après le dernier éclair, ce montage désactive le circuit de charge du condensateur de flash pour économiser du courant. Le témoin vert s’éteint, mais on peut encore déclencher un éclair tant que le témoin orange de disponibilité du flash est allumé (5 à 10 minutes).
3. Mode automatique Le senseur doit toujours être dirigé sur le sujet, quelle que soit la direction d’émission de l’éclair. Le senseur a un angle de mesure de 25° et n’effectue la mesure que pendant l’émission de l’éclair par le flash. En mode automatique, vous disposez de 2 à 3 ouvertures de travail suivant la sensibilité du film ISO. Fig.
3. Mode automatique Fig. 4: Exemple de réglage pour le flash en mode automatique Procédure de réglage pour l’utilisation du flash en mode automatique : Exemple : distance flash-sujet 5 m sensibilité du film ISO 100/21° • Repousser le calculateur de diaphragme pour amener la sensibilité voulue (ici 100) dans la fenêtre. La manette marque un cran d’arrêt sur la bonne position. Compte tenu de la distance au sujet qui est de 5 m, on pourra choisir ici entre les deux diaphragmes automatiques 4 ou 2.
3. Mode automatique Si vous recherchez une profondeur de champ minimale (par exemple pour un portrait), vous prendrez l’ouverture de 2. Pour une photo de groupe avec de nombreuses personnes sur plusieurs rangs, il faudra prendre l’ouverture de 4 qui donne une plus grande profondeur de champ. • Attendre que le flash soit disponible, ce qui est signalé par l’allumage du témoin orange. l 48 Le sujet devrait se situer dans le tiers médian de la zone de portée.
4. Mode manuel • Placer le sélecteur sur M. • Mettre le flash en service par l’interrupteur général I. • Régler l’ouverture voulue sur l’objectif de l’appareil et sélectionner la vitesse de synchro-flash ou une vitesse plus lente. Fig. 5: Exemple de réglage pour le flash en mode manuel Dans le mode manuel, le flash émet toujours sa pleine puissance. L’adaptation à la situation considérée s’opère en agissant sur l’ouverture du diaphragme sur l’appareil.
5. Eclairage avec diffuseur grand angle Le mecablitz émet un faisceau lumineux de section rectangulaire avec une ouverture approximative de 58° dans le sens horizontal et de 42° dans le sens vertical. Il assure ainsi la couverture intégrale du format 24 x 36 avec des objectifs de focale égale ou supérieure à 35 mm. Le diffuseur grand angle livré avec le flash permet d’élargir le champ d’éclairage pour l’adapter aux objectifs grand angulaires de 28 mm.
6. Eclairage indirect au flash Le réflecteur peut être basculé sur 80° dans le sens vertical pour le diriger vers une surface réfléchissante (p. ex. le plafond). La surface réfléchissante devra être de teinte neutre ou blanche pour éviter des retours de couleurs et ne pas être structurée. ☞ On veillera à basculer le réflecteur d’un angle sufFig.
6. Eclairage indirect au flash l 6.1 Flash indirect en mode automatique Avant de prendre la photo, il est conseillé de vérifier si la lumière est suffisante pour l’ouverture sélectionnée. A cet effet, procédez comme indiqué au chapitre „9. Témoin de bonne exposition“. Le nombre-guide peut être relevé dans le tableau du chap. 12. „Fiche technique“ en fonction de la sensibilité du film utilisé. 6.
7. Fill-in au flash Fill-in au flash en mode automatique Déterminez à l’aide de l’appareil photo ou d’un posemètre l’ouverture et la vitesse requises pour une exposition normale. Veillez à ce que cette vitesse ne soit pas supérieure à la vitesse de synchro-flash (elle varie d’un appareil à l’autre). Fig.
7. Fill-in au flash Les valeurs d’ouverture et de vitesse ainsi déterminées peuvent être réglées sur l’appareil puisque la vitesse reste en-deça de la vitesse de synchronisation de l’appareil. l Pour obtenir un éclairage d’appoint réduit, par exemple pour conserver le caractère des ombres, il est recommandé de régler sur le flash un diaphragme automatique ouvert d’une division par rapport à l’ouverture réglée sur l’appareil. Dans notre exemple (8 sur l’appareil), on règlera donc le flash sur 5,6.
8. Correction d’exposition L’automatisme d’exposition est calibré pour une réflectance de 25 % (réflectance moyenne des sujets pris au flash). Les fonds sombres qui absorbent beaucoup de lumière ou les fonds clairs très réfléchissants peuvent se traduire respectivement par une sousexposition ou une surexposition. ☞ fond clair : ouvrir le diaphragme de 1/2 à 1 division (p.ex. de 5,6 à 4) fond sombre : fermer le diaphragme de 1/2 à 1 division (p.ex.
9. Témoin de bonne exposition grande ouverture du diaphragme ou rapprocher le flash de la surface réfléchissante ou du sujet et effectuer un nouvel essai. La valeur d’ouverture ainsi déterminée sera ensuite reportée sur le boîtier. ☞ Orientez le boîtier et le flash comme plus tard Fig. 8: Le témoin de bonne exposition L’allumage du témoin o.k. signale en mode automatique ou que le film sera ou a été correctement exposé.
10. Entretien Eliminer la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou siliconé. Ne pas utiliser de détergent sous risque d’endommager la matière plastique. Formation du condensateur de flash Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de flash subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire de remettre en place les piles à intervalles de trois mois environ et de mettre à chaque fois le flash en marche pendant 10 minutes env.
12. Fiche technique Nombre-guide: à ISO 100/21°: 28 / 22 avec diffuseur grand angle Couverture grand angle focale dès 35 mm en 24 x 36 avec diffuseur grand angle focale dès 28 mm Température de couleur 5600 K env.
Inhoudsopgave Inhoud: 1. 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 3. 4. 5. 6. 6.1 Bladzijde: Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . .60 Gereedmaken van de mecablitz . . . . . .61 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Inleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Batterijtest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Bevestigen van de mecablitz op de camera .63 Synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Veiligheidsinstructies • Ontsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogen! Het ontsteken van een flits, recht in de ogen van mens of dier kan tot beschadiging van het netvlies leiden en zware schade aan de ogen veroorzaken - tot zelfs blindheid aan toe. • batterijen direct uit het apparaat halen ! Uit lege batterijen kan loog lekken dat tot beschadiging van het apparaat leidt ! • Batterijen (bijv.
2. Gereedmaken van de flitser rij b u an cc ga -a d NiC Geen lithiumbatterijen gebruiken ! e att n ma li a Alk Voor het opladen van de NiCd-accu’s bevelen wij ons NC-laadapparaat B 28 ( accessoire ) aan. De batterijen zijn leeg, c.q. opgebruikt, wanneer de tijd tussen de flitsen langer wordt dan 60 seconden. Afb. 1: Te gebruiken voeding 2.1 Voeding De flitser kan naar keuze worden gevoed uit: • 4 NiCd-accu’s, type IEC KR 15/51,met deze kunt u snel achterelkaar flitsen en ze zijn oplaadbaar.
2. Gereedmaken van de flitser Bij het inzetten van de batterijen, c.q. de accu’s, op de juiste polariteit letten. Vervang altijd alle 4 voe dingsbronnen tegelijk. De voedingsbronnen moeten ongeveer dezelfde laadtoestand hebben. • Na het inleggen van de batterijen het deksel van het batterijvak weer sluiten. Afb. 2: Batterijen verwisselen 2.2 Inleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’s • De flitser uitschakelen met de schakelaar O .
2. Gereedmaken van de flitser 2.3 Batterijtest Met deze voorziening kunnen alleen alkalimangaanbatterijen worden getest. Wanneer na drukken op de toets de batterij-aanduiding oplicht, zijn de batterijen in orde. Licht de aanduiding niet op, dan is er nog slechts een restcapaciteit aanwezig en moet voor nieuwe batterijen worden gezorgd. 2.4 Bevestigen van de mecablitz op de camera • De kartelmoer van de mecablitz tot de aanslag tegen de flitser draaien. 2.
2. Gereedmaken van de flitser 2.7 Automatisch uitschakelen van de voeding Door deze schakeling wordt het per ongeluk ontladen van de batterijen voorkomen. Het apparaat schakelt ong. 1 - 2 minuten na het inschakelen, of na het ontsteken van een flits, de oplaadschakeling van de flitscondensator uit, om energie te sparen. De groene aanduiding dooft, maar de mecablitz blijft echter paraat zolang de oranje aanduiding van de flitsparaatheid oplicht ( ong. 5 - 10 min. ).
3. Automatisch flitsen Hoe de reflector van de flitser ook gericht staat, de sensor van de flitser moet altijd op het op te nemen onderwerp gericht staan. De sensor heeft een meethoek van ong. 25° en meet alleen gedurende de uitstraling van de eigen flitser. Afb. 3: Meetschema Bij automatisch flitsen meet de sensor van de mecablitz het door het onderwerp gereflecteerde licht. De flitser onderbreekt zijn lichtafgifte na het bereiken van de vereiste hoeveelheid licht.
3. Automatisch flitsen Afb. 4: Voorbeeld voor het instellen bij automatisch flitsen Het instellen voor het werken met automatisch flitsen: Voorbeeld: x 66 Flitsafstand 5 m. Filmgevoeligheid ISO 100 / 21° • Rekenschijf zo verstellen, dat de filmgevoeligheid in het venster wordt aangegeven. De schuif klikt bij de correcte instelling iets in. De flitsafstand van 5 m veroorlooft, met inachtneming van de maximale reikwijdte, de werkdiafragma’s 4 en 2.
3. Automatisch flitsen Met het oog op een zo klein mogelijk scherptedieptebereik ( bij portretopnamen vaak wenselijk ) bevelen wij voor dat geval werkdiafragma 2 aan. Voor groepsfoto’s, waarbij veel personen achter elkaar zijn geplaatst, bevelen wij werkdiafragma 4 aan ( voor grotere scherptediepte ). • Afwachten tot de flitser opgeladen ( paraat ) is oranje LED licht op. ☞ Het onderwerp moet zich op ongeveer in het middelste derde deel van het afstandsbereik bevinden.
4. Flitsen mit handinstelling • Functieschakelaar op M zetten. • Flitser met de hoofdschakelaar l inschakelen. • Het overeenkomstige diafragma op het objectief van de camera instellen en op de camera de flitssynchronisatietijd, of een langere instellen. Afb. 5: Voorbeeld voor het instellen voor flitsen met handinstelling Bij het flitsen met handinstelling wordt door de flitser altijd de volle energie afgegeven.
5. Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk De mecablitz geeft een rechthoekige verlichting met hoeken van ong. 58° horizontaal en ong. 42° verticaal. Daarmee worden kleinbeeldopnamen met objectieven van 35 mm brandpuntsafstand of langer volledig uitgelicht. De uitlichting wordt door het meegeleverde groothoekvoorzetstuk zo ver vergroot, dat de uitlichting ook bij het gebruik van 28 mm groothoekobjectieven voldoende is.
6. Indirect flitsen Het reflecterende vlak moet bij kleuropnamen neutraal van kleur, c.q. wit zijn en het mag geen structuur hebben. Afb. 6: Indirect flitsen Rechtstreeks geflitste foto’s zijn te herkennen aan hun typisch harde en duidelijk optredende schaduwvormen. Vaak werkt ook de natuurkundig bepaalde lichtafval van voor- naar achtergrond storend.
6. Indirect flitsen 6.1 Indirect, automatisch flitsen Het is dienstig om voorafgaand aan de eigenlijke opname te controleren, of er voldoende licht is voor het gekozen diafragma. Ga hiertoe te werk als onder hoofdstuk „ 9. De aanduiding van de belichtingscontrole “ staat beschreven. Deze vuistregel geldt alleen voor ruimten met een normale plafondhoogte. Het richtgetal kan in de tabel van hoofdstuk „12. Technische gegevens“ worden gevonden.
7. Invulflitsen bij daglicht Daarbij moet u erop letten, dat de belichtingstijd langer is dan - of gelijk aan - de kortste flitssynchronisatietijd (per cameratype verschillend ). Voorbeeld: Afb. 7: Invulflitsen bij daglicht (links zonder rechts met mecablitz) De mecablitz kan ook bij daglicht voor het invulflitsen bij daglicht worden gebruikt, voor het wegwerken van schaduwen en ook bij tegenlichtopnamen voor een vlakke verlichting zorgdragen. Hiervoor staan verschillende mogelijkheden ter beschikking.
7. Invulflitsen bij daglicht De beide zo berekende waarden voor diafragma en belichtingstijd kunnen zonder meer op de camera worden ingesteld, omdat de belichtingstijd langer is dan de flitssynchronisatietijd van de camera. Zou u op de mecablitz het werkdiafragma 4 kiezen, dan zou dat bijvoorbeeld een belichtingstijd van 1/125 s. vergen. De flitssynchronisatietijd 1/100 s. van de camera zou hierbij worden overschreden. Om een aangepaste opheldering te verkrijgen, om bijv.
8. Belichtingscorrectie De belichtingsautomatieken zijn ingesteld op een reflectie door het onderwerp van 25% ( gemiddelde reflectie van onderwerpen voor flitsfoto’s ). Een donkere achtergrond die veel licht absorbeert en een lichte achtergrond die sterk reflecteert ( bijv. tegenlichtopnamen ), kunnen over-, c.q. onderbelichting tot gevolg hebben.
9. Aanduiding van de belichtingscontrol De proefflits wordt met de ontspanknop ontstoken ( afb. 8 ). Blijft de aanduiding o.k. van de belichtingscontrole na dew proefflits donker, dan moet u het eerstvolgende kleinere diafragmagetal instellen of de afstand tot het reflecterende vlak, c.q. tot het onderwerp verkleinen en de proefflits herhalen. Afb. 8: De aanduiding van de belichtingscontrole De aanduiding van de belichtingscontrole o.k.
10. Onderhoud en verzorging 11. Accessoires Verwijder stof en vuil met een zachte, droge of met siliconen behandelde doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen - de kunststoffen zouden daardoor aan beschadiging kunnen worden blootgesteld. Formeren van de flitscondensator x 76 De in de flitser ingebouwde flitscondensator ondergaat een natuurkundige verandering wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet ingeschakeld wordt.
12. Technische gegevens RichtgetaI bij ISO 100/21°: 28 / 22 met groothoekdiffusor Groothoekuitlichting voor kleinbeeld vanaf 35 mm brandpuntsafstand, met groothoekdiffusor vanaf 28 mm brandpuntsafstand. Kleurtemperatur: ✳ ong. 5600 K Richtgetal Filmgevoeligheid in ISO Metersysteem Ft-systeem 14 20 28 40 56 79 112 ✳✳ Ni Metaalhydride ong. 140 ...1800 accu’s Richtgetallentabel: 25 / 15° 50 / 18° 100 / 21° 200 / 24° 400 / 27° 800 / 30° 1600 / 33° Aantal flitsen: ✳ ✳✳ NiCd-accu ong. 90 ...
Millionen METZ-Geräte bei zufriedenen Kunden. • METZ FARBFERNSEHGERÄTE -komfortabel und zukunftssicher • METZ VIDEORECORDER -perfekte Ausstattung mit hohem Bedienkomfort • METZ CAMCORDER - brillant in Aufnahme und Wiedergabe • METZ BLITZGERÄTE -für Amateure und Profis TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ METZ-Perfektion in Technik & Design METZ-Werke GmbH & Co KG Ritterstraße 5 • 90763 Fürth / Bay. Telefon (0911) 9706-0 • Fax (0911) 9706-340 Internet: http://www.metz.de E-Mail: Metz.Werke@t-online.