798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 1 TV. VIDEO. AUDIO.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Inhaltsverzeichnis 2 Seite 2 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stromversorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Einlegen und Auswechseln der Batterien . . . . . . . . . . . 10 Montieren-/ Abnehmen des mecablitz . . . . . . . .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Alimentation en courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Mise en place et remplacement des piles . . . . . . . . . .11 Fixation/démontage du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Synchronisation . . .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Vorwort Avant-propos Voorwoord Seite 4 Sehr geehrter Kunde! Wir freuen uns, dass Sie sich für unseren mecablitz 34 CS–2 entschieden haben. Um Ihnen den Umgang mit dem mecablitz zu erleichtern, geben wir Ihnen auf den folgenden Seiten eine Anleitung zur Bedienung des Blitzgerätes, sowie einen kurzen Überblick über die verschiedenen Einsatzmöglichkeiten.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Cher client, Nous nous réjouissons que vous ayez opté pour l’achat de notre mecablitz 34 CS-2. Afin de vous faciliter l’utilisation du mecablitz, nous vous proposons aux pages suivantes un mode d’emploi du flash ainsi qu’un bref aperçu des diverses possibilités d’utilisation. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi, même si certains passages ne vous paraissent pas très intéressants à première vue.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Voor uw veiligheid 6 Seite 6 • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen.
98 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr • L’utilisation du flash est uniquement prévue et autorisée pour le domaine de la photographie. • Ne jamais déclencher le flash à proximité des yeux! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement! • Le flash ne doit en aucun cas être déclenché à proximité de gaz ou liquides inflammables (essence, dissolvants, etc.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Voor uw veiligheid Batterie-Entsorgung Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr • Ne pas recharger les piles. • Maintenir le flash à l’abri des gouttes d’eau et des éclaboussures! • Ne pas soumettre le flash à une trop grande chaleur ou à une trop forte humidité de l’air! Ne pas ranger le flash dans la boîte à gants de la voiture p. ex. • En cas d’utilisation répétée du flash, ne pas toucher à la glace diffusante.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Vorbereiten Préparatifs Voorbereiden ☛ ➭ Bild 1 Fig. 1 Afb. 1 Bild 2 Fig. 2 Afb. 2 10 Seite 10 Stromversorgung Das Blitzgerät wird mit 2 Lithium Batterien Typ CR2 betrieben werden. Dieser Batterietyp ist viele Jahre fast ohne Energieverlust lagerfähig und somit für gelegentlichen Amateurblitzbetrieb sehr geeignet. Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit bei Vollblitzen über 60 Sek. ansteigt.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 11 Alimentation en courant Le flash ne peut fonctionner qu’avec 2 piles au lithium type CR2. Ce type de piles peut être stocké pendant des années sans perte de capacité, ce qui est idéal pour l’utilisation sporadique du flash. Les piles sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage à pleine puissance dépasse 60 sec. Si vous n’utilisez pas le mecablitz pendant un certain temps, enlevez les piles du flash.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Vorbereiten Préparatifs Voorbereiden Seite 12 ☞ Achten Sie beim Einsetzen der Batterien darauf, dass + Pol und - Pol wie auf den Symbolen angezeigt liegen. Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen! Ersetzen Sie immer beide Batterien durch gleiche Batterien desselben Herstellertyps mit gleicher Kapazität! Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Geben Sie verbrauchte Batterien bei den entsprechenden Sammelstellen ab.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr ☞ Lors de la mise en place des piles, veillez à res- pecter les symboles + et -. L’inversion des pôles peut causer au flashˇdes dommages irréparables ! Remplacez toujours les deux piles par deux mêmes piles du même fabricant et de même capacité! Ne jetez pas les piles usées à la poubelle! Apportez les piles usées à un point de collecte. Fixation/démontage du flash Fixation: • Couper le mecablitz avec l’interrupteur général .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Vorbereiten Préparatifs Voorbereiden Seite 14 • Klemmscheibe gegen das Gehäuse des Blitzgerätes ganz nach oben drehen und das Blitzgerät von der Kamera abziehen. ☞ Ein in die Kamera eingebauter Blitz darf nur dann zusätzlich verwendet werden, wenn er vollständig in seine Arbeitsposition ausgeklappt werden kann! Ein nicht vollständig ausgeklapptes Kamerablitzgerät kann u.U. beim Auslösen der Kamera beschädigt werden.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr • Tourner le disque de serrage (9) vers le haut jusqu’en butée contre le boîtier et enlever le flash de l’appareil photo. Seite 15 • draai de klemschijf van de flitser geheel naar boven tegen het flitserhuis en neem de flitser los van de camera.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Vorbereiten Préparatifs Voorbereiden Seite 16 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes Zum Einschalten den Hauptschalter in die Position „ON“ schieben (Bild 3). Wenn die Blitzbereitschaft erreicht ist, leuchtet die grüne Blitzbereitschaftsanzeige. Zum Ausschalten den Hauptschalter nach links schieben. Automatische Geräteabschaltung Um eine versehentliche Entladung der Batterien zu vermeiden, schaltet das Gerät ca.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 17 Pour couper le mecablitz, repousser l’interrupteur général vers la gauche sur la position «OFF ». Voor het uitschakelen de schakelaar in de „OFF“ stand schuiven. Coupure automatique du flash Pour éviter la décharge involontaire des piles, l’appareil s’éteint au bout d’env. 8 minutes - après la mise en marche - après le déclenchement d’un éclairce qui économise du courant. Automatisch uitschakelen Le témoin de recyclage vert du flash s’éteint.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Automatik-Blitzbetrieb Mode automatique Automatisch flitsen ☛ Bild 4 Fig. 4 Afb. 4 Seite 18 Im Automatik-Blitzbetrieb mißt der Foto-Sensor des das vom Objekt reflektierte Licht. Ǻ Das Blitzgerätes Blitzgerät unterbricht die Lichtabstrahlung nach Erreichen der erforderlichen Lichtmenge.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr En mode automatique non TTL, le senseur incorporé au flash mesure la lumière réfléchie par le sujet Ǻ et commande l’interruption de l’éclair dès que la quantité de lumière est suffisante pour une exposition correcte. Ceci évite d’avoir à recalculer l’ouverture et à corriger les réglages à chaque modification de l’éloignement du sujet, tant que ce dernier se situe dans la zone de portée affichée en automatique. Procédure de réglage du mode automatique (fig.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Automatik-Blitzbetrieb Mode automatique Automatisch flitsen Seite 20 • Betriebsartenschalter auf die gewünschte Automatikblende stellen. Mit Rücksicht auf einen kleinstmöglichen Schärfentiefenbereich (bei Portraitaufnahmen erwünscht) empfehlen wir die Automatikblende 2. Für Gruppenaufnahmen, bei denen viele Personen hintereinander versetzt sind, empfehlen wir die Automatikblende 4 wegen des größeren Schärfentiefenbereichs.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr • Mettre le sélectionneur sur l’ouverture automatique souhaitée. Pour une profondeur de champ minimum (souhaitable pour les portraits), nous recommandons une ouverture automatique de 2. Pour photographier des groupes de personnes les unes derrière les autres, nous recommandons une ouverture automatique de 4 du fait de la plus grande profondeur du champ. • Mettre le flash en marche à l’aide de l’interrupteur général .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Manueller Blitzbetrieb Mode manuel du flash Flitsen met handinstelling Ǻ Seite 22 In der manuellen Betriebsart wird vom Blitzgerät immer die volle Energie abgestrahlt. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann durch die Blendeneinstellung an der Kamera durchgeführt werden. Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb (Bild 5): Beispiel: Beleuchtungsabstand 5 m . Filmempfindlichkeit ISO 100/21° ☛ 22 Bild 5 Fig. 5 Afb.
798 47 0151-A1 DocuPart Ǻ 27.05.2008 16:02 Uhr Dans le mode manuel, le flash émet toujours sa pleine puissance. L’adaptation à la situation s’opère en agissant sur l’ouverture du diaphragme sur l’appareil. Ǻ Seite 23 Bij het flitsen met handinstelling wordt door de flitser altijd alle energie uitgestraald. Aanpassing aan de opnamesituatie moet door instelling van het diafragma aan de camera plaatsvinden. Procédure de réglage pour le mode manuel (fig.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Aufhellblitzen bei Tageslicht Fill-in au flash Invulflitsen bij daglicht Seite 24 Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei Tageslicht verwendet werden, um Schatten zu beseitigen und eine ausgeglichene Belichtung auch bei Gegenlichtaufnahmen zu erreichen. Aufhellblitzen im Automatik-Betrieb Ermitteln Sie mit der Kamera oder einem Belichtungsmesser die notwendige Blende und die Verschlusszeit für eine normale Belichtung.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 25 Le mecablitz peut aussi être utilisé en flash d’appoint pour la technique du « fill-in », c’est-à-dire pour délivrer en plein jour un éclair d’appoint pour déboucher les ombres et obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-jours. De mecablitz kan ook worden gebruikt om bij daglicht in te flitsen. Inflitsen is een techniek om zware schaduwen te vermijden en om ook bij tegenlichtopnamen een goede, uitgebalanceerde belichting te krijgen.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Aufhellblitzen bei Tageslicht Fill-in au flash Invulflitsen bij daglicht Seite 26 niedriger zu wählen als die an der Kamera eingestellte Blendenzahl. Im Beispiel wurde die Kamerablende 8 eingestellt. Wir empfehlen Ihnen, die Blende am Blitzgerät auf 5,6 einzustellen.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 27 Conseil: Si, du fait de la sensibilité du film réglée sur l’appareil, on ne peut pas utiliser une ouverture automatique de 5,6 sur le flash, on peut procéder de la manière suivanteˇ: len de op de flitser ingestelde diafragmawaarde een stop lager te kiezen dan die welke op de camera is ingesteld. Heeft u op de camera bijv. 8 ingesteld, stel de diafragmawaarde op de flitser dan in op 5,6.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Blitz-Belichtungskorrektur Correction d’exposition Corrigeren van de flitsbelichting Seite 28 Die Belichtungsautomatiken sind auf einen Reflexionsgrad des Aufnahmeobjektes von 25 % (durchschnittlicher Reflexionsgrad von Blitzmotiven) eingestellt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht absorbiert, und ein heller Hintergrund, der stark reflektiert (z .B. Gegenlichtaufnahmen), können zu Über- bzw. Unterbelichtung des Aufnahmeobjektes führen.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr L’automatisme d’exposition est calibré pour une réflectance de 25% (réflectance moyenne des sujets pris au flash). Un fond sombre qui absorbe beaucoup de lumière et un fond clair très réfléchissant peuvent se traduire respectivement par une sous-exposition ou une surexposition. Correction d’exposition en mode automatique On rattrapera l’erreur d’exposition mentionnée ci-dessus en ouvrant ou en fermant le diaphragme sur l’objectif.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Die Belichtungskontrollanzeige L’allumage du témoin Aanduiding van de flitscontrole ☛ Seite 30 Die Belichtungskontrollanzeige leuchtet nur auf, wenn die Aufnahme im Automatik-Blitzbetrieb richtig belichtet wurde. Der Probeblitz wird mit der Handauslösetaste ausgelöst. Bleibt die Belichtungskontrollanzeige nach dem Probeblitz dunkel, müssen Sie die nächstkleinere Blendenzahl einstellen oder die Entfernung zur Reflexfläche bzw.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 31 L’allumage du témoin signale en mode automatique non TTL que le film a été correctement exposé. De flitscontrole licht alleen op als bij automatisch flitsen de opname correct werd (of wordt) belicht. Déclencher un éclair de test au moyen du bouton d’essay ne s’allume pas, il faudra sélectionner une plus grande ouverture du diaphragme ou rapprocher le flash de la surface réfléchissante ou du sujet et effectuer un nouvel essai.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Ausleuchtung und Vorsatzscheibe Eclairage et compléments grand-angle/télé Verlichtingshoek en voorzetvenster Bild 7 Fig. 7 Afb. 7 Führungsleiste rail de guidage geleiderand Gehäusespalt fente du boîtier geleidegleuf 32 Seite 32 Der mecablitz leuchtet normale Kleinbildaufnahmen (24x36 mm) mit Objektiven ab 35 mm Brennweite oder größer vollständig aus.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Le mecablitz permet d’éclairer intégralement les photos de petit format (24 x 36 mm) prises avec des objectifs d’une distance focale de 35 mm ou plus. Afin de vous vous permettre d’utiliser également un objectif grand-angle d’une distance focale de 24 mm, le flash est livré avec un diffuseur grand-angle (désigné par la lettre W).
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen 34 Seite 34 Der SLAVE-Betrieb dient zur drahtlosen, verzögerungsfreien Fernauslösung von einem oder mehreren zusätzlichen SLAVE-Blitzgeräten. Der Vorteil für den Ǻ Fotografen: - beweglicher Einsatz mehrerer Blitzgeräte. - keine Synchronkabelverbindung zur Kamera. - plastische Ausleuchtung.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Le mode esclave permet la télécommande sans retardement de plusieurs flashs esclaves (SLAVE) ou à servocommande. L’avantage pour le Ǻ photographe: - Emploi flexible de plusieurs flashs - Pas de liaison par câble de synchronisation avec l’appareil photo - Eclairage plastique Le déclenchement d’un flash esclave ou à servocommande se produit par impulsion lumineuse du flash maître (controller) sur l’appareil photo.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen Bild 8 Fig. 8 Afb. 8 Bild 9 Fig. 9 Afb. 9 36 Seite 36 Es stehen zwei SLAVE-Funktionsarten zur Auswahl: 1) Die Lichtsteuerung erfolgt am SLAVE-Blitzgerät durch den Betriebsartenschalter (Automatik oder Manuell). Man kann jedes beliebige Controllerblitzgerät verwenden. 2) Das Controllerblitzgerät muß mit dem drahtl. METZ Remote-System ausgestattet sein.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr transmise automatiquement au flash esclave ou à servocommande, nous vous conseillons d’utiliser le flash esclave ou à servocommande avec un diffuseur grand-angle (W) pour garantir un éclairage idéal du sujet à photographier.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen Seite 38 • Die Lichtregelung des Slave-Blitzgerätes erfolgt durch den eingebauten Foto-Sensor in Abhängigkeit der Stellung des Betriebsartenschalters . SLAVE-Funktion 1) mit mecablitz 34 CS-2 im manuellen Blitzbetrieb: • Bedienschritte 1 bis 4 wie bei „SLAVE-Funktion 1) mit mecablitz 34 CS-2 im Automatik-Blitzbetrieb“.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr • Régler le sélecteur du flash à servocommande sur l’une des trois ouvertures de diaphragme A (ouvertures automatiques). L’ouverture de l’appareil devrait correspondre à l’ouverture automatique. • Le réglage de la lumière du flash à servocommande s’effectue au moyen du senseur intégré en fonction de la position du sélecteur .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen Bild 10 Fig. 10 Afb. 10 Bild 11 Fig. 11 Afb. 11 40 Seite 40 ☞ die Vorblitze den Slave vor der eigentlichen Auf- nahme zur Auslösung bringen. Im Bedarfsfall diese Funktionen am Controller bzw. an der Kamera ausschalten (siehe die jeweilige Geräte-Bedienungsanleitung).
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr ☞ 2 SLAVE. Les types de fonctionnement des flashs maîtres comprenant des pré-éclairs (pré-éclair yeux rouges, CANON A-TTL et E-TTL, MINOLTA mode HSS et TL sans cordon, NIKON mode 3 D) ne conviennent pas dans ce cas car les pré-éclairs déclenchent déjà le flash esclave avant la prise de vue en elle-même. En cas de besoin, désactiver ces fonctions sur le flash maître ou sur l’appareil photo (voir le mode d’emploi des appareils respectifs).
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen Seite 42 • Der 34 CS-2 SLAVE antwortet mit einem zeitverzögerten Blitz und zeigt damit an, dass er betriebsbereit ist. Werden mehrere SLAVES gleichzeitig betrieben, so erfolgt die Quittierung aller SLAVES gleichzeitig. Gibt ein SLAVE keinen zeitverzögerten Blitz ab, so hat der Sensor des SLAVE keinen Lichtimpuls empfangen.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr • La position du sélecteur du flash esclave 34 CS-2 ne joue aucun rôle. • Appuyer sur le bouton d’essai du mecablitz placé sur l’appareil pour déclencher un éclair de test. • Le 34 CS-2 SLAVE répond à retardement par un éclair signalant ainsi qu’il est prêt à l’emploi. Si l’on utilise plusieurs flashs esclaves, leur réponse intervient en même temps.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Wartung und Pflege Maintenance et entretien Onderhoud en verzorging Seite 44 Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel – die Kunststoffteile könnten beschädigt werden. Formieren des Blitz-Kondensators Aus technischen Gründen ist es notwendig, den mecablitz in vierteljährlichem Abstand für ca.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 45 Nettoyer le flash à l’aide d’un torchon doux et sec. Ne pas utiliser de produits de nettoyage qui pourraient endommager les éléments en plastique. Verwijder vuil en stof met een zachte, droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen - deze zouden de kunststofdelen aan kunnen tasten.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Fehler und Abhilfe, Kundendienst Erreurs de fonctionnement et solutions, SAV Fouten, remedie, service 48 Seite 48 Bei der SLAVE Funktion 2) des MB 34 CS-2 muß beim Controller Gerät die Adresse 1 eingestellt sein. Wenn der mecablitz trotz der aufgeführten Hinweise nicht funktioniert, dann: - Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten, einige Zeit warten und wieder einschalten.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr - l’adresse du flash maître est-elle bien réglée sur 1? L’adresse 2 (flash maître) est inutilisable pour le flash esclave ! Si le mecablitz ne fonctionne toujours pas : - Débrancher le flash à l’aide de l’interrupteur général , attendre un peu et le remettre en marche. Si le mecablitz ne fonctionne toujours pas après tout cela, s’adresser à un revendeur Metz agréé.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Technische Daten Caractéristiques techniques Technische gegevens Seite 50 Leitzahl bei ISO 100/21°: 34 (mit Tele-Vorsatz) 28 (ohne Vorsatz) 20 (mit Weitwinkelvorsatz) Ausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 24 mm, mit Televorsatz ab 85 mm Brennweite. Farbtemperatur: ca. 5600° K Synchronisation: Niederspannungs-IGBT-Zündung Blitzleuchtzeit: 1/250 s ...1/45000 s Blitzfolgezeit bei Vollblitze ca.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Nombre-guide pour ISO 100/21°: 34 (avec complément télé) 28 (sans complément) 20 (avec diffuseur grand-angle) Eclairage pour petit format à partir d’une distance focale de 35 mm, avec diffuseur grand-angle à partir de 24 mm, avec complément télé à partir d’une distance focale de 85 mm. Température de couleur: env. 5600° K amorçage à basse tension IGBT Synchronisation: Durée de l’éclair: 1/250 s... 1/45000 s Temps de recyclage à pleine puissance: env. 6 sec.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Contents Indice Indice 54 Seite 54 Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Preparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Loading and replacing the batteries . . . . . . . . . . . . . . .62 Mounting/Removing the mecablitz . . . . .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Inserimento e sostituzione delle batterie . . . . . . . . . . .63 Montaggio/smontaggio del mecablitz . . . . . . . . . . . . . .65 Sincronizzazione . . .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Foreword Premessa Prólogo Seite 56 Foreword Congratulations on purchasing our mecablitz 34 CS-2 and thank you for the confidence in Metz products. The following pages give useful instructions for proper operation of the mecablitz and a survey of all its sophisticated functions. Please read these operating instructions carefully, even if they do not appear to be very interesting at first sight.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 57 Gentile Cliente! Estimado Cliente! Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto del nostr mecablitz 34 CS-2. Nos alegramos, que se haya decidido por nuestro mecablitz 34 CS-2. Le informazioni che troverà nelle pagine seguenti di questo manuale hanno lo scopo di facilitarLe l’uso del lampeggiatore e anche di offrirLe una breve panoramica delle diverse possibilità d’impiego. Para facilitarle a Vd.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Safety instructions Avvertenze di sicurezza Indicaciones de seguridad 58 Seite 58 • The flashgun is intended and approved only for photographical use. •NEVER fire a flash from a very short distance directly into the eyes of persons or animals! This can cause damage to the retina and may even lead to blindness! • NEVER trigger a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol, solvents, etc.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr • Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente nel settore fotografico. • Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distanza particolarmente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone e animali può provocare danni alla retina e gravi danni alla vista fino alla cecità! • Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina, solventi ecc.).
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Safety instructions Avvertenze di sicurezza Indicaciones de seguridad 60 Seite 60 • Do not expose the flashgun to high temperatures and humidity! Do not keep it in the glove compartment of your car! • Do not touch the diffuser after firing several flashes at short intervals. Danger of burns! • When taking flash shots at full light output and in rapid succession observe an interval of at least 3 minutes after 20 flashes.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr • Le batterie non devono essere ricaricate. • Non esporre il lampeggiatore a gocce e spruzzi d’acqua! • Proteggere il lampeggiatore dalle alte temperature e dall’elevata umidità dell’aria! Non conservare il lampeggiatore nel vano portaoggetti dell’auto. • Non toccare il diffusore dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di ustione! • Nel riprese al flash di serie con piena potenza e brevi tempi di ricarica, fare una pausa di almeno 3 minuti dopo 20 flash.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Preparations Preparazione Voorbereiden Preparación Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2 62 Seite 62 Power supply The flash unit should only be powered by 2 CR2 lithium batteries. This type of battery can be stored for many years with virtually no loss of power, thus making it ideal for occasional use. The batteries are exhausted if the recycling time at full light output exceeds 60 seconds.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 63 Alimentazione Il lampeggiatore può essere alimentato solo con 2 batterie al Litio del tipo CR2. Le batterie di questo tipo possono essere conservate per anni con una perdita minima di energia, e sono quindi particolarmente adatte per l’uso occasionale. Le batterie sono scariche o esaurite, quando l’intervallo di ricarica supera i 60 sec. a carica piena. Se non intendete usare il mecablitz per un lungo periodo, rimuovere le batterie dall’apparecchio.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Preparations Preparazione Preparación Seite 64 ☞ When loading the batteries ensure that their + and - poles are aligned with the symbols. Transposed poles can destroy the flash unit! Always exchange both batteries, replacing them with identical batteries of the same capacity from the same manufacturer! Do not dispose of spent batteries in the domestic waste bin. Spent batteries should be handed in to an appropriate collecting point.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr ☞ Inserendo le batterie fate attenzione che il polo positivo (+) e quello negativo (-) siano disposti come indicato nei disegni.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Preparations Preparazione Preparación Seite 66 • Turn the clamping disk upwards against the housing of the flash unit and then remove the flash unit from the camera. ☞ A flash unit incorporated in a camera must only be used additionally if it is completely folded out into its working position. An incompletely folded out camera flash can be damaged when the shutter is tripped.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 67 • Girate la rotellina di blocco contro il corpo del lampeggiatore completamente verso l’alto e togliere il lampeggiatore dalla camera. • Gire la tuerca ribeteada totalmente hacia arriba hacia la carcasa del flash y quitar el flash de la cámara. ☞ Il flash incorporato nella camera può essere utiliz- ☞ El flash incorporado de la cámara solo debe uti- zato in aggiunta solo se può essere estratto completamente nella sua posizione di lavoro.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Preparations Preparazione Preparación Seite 68 To turn off the flash unit, push the main switch leftwards to the „OFF“ position. Automatic switch-off To avoid inadvertent battery discharge the flash unit is automatically switched off approx. 8 minutes after: - it was switched on, - the last flash was fired,thereby saving power. The green flash-ready light is extinguished. To switch on the mecablitz, first turn off the main switch and then on again.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 69 Per lo spegnimento posizionate l’interruttore principale su „OFF“ a sinistra. Para desconectar coloque el interruptor principal en posición "OFF" hacia la izquierda. Spegnimento automatico dell’apparecchio Desconexión automática del aparato Per evitare di scaricare inavvertitamente le batterie e per risparmiare corrente l’apparecchio si disattiva circa 8 minuti: - dopo l’accensione - dopo l’emissione di un lampo.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Automatic flash mode Modo flash Auto Funcionamiento Automático ☛ Fig. 4 Fig. 4 Fig. 4 Seite 70 In the auto flash mode, the flash unit’s sensor the light reflected from the subject. The Ǻ measures flash is cut off as soon as sufficient light has been emitted for correct exposure.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Nel modo flash Auto (automatismo „a computer“), il lampeggiatore misura la luce riflessa dal soggetto Ǻ tramite il sensore incorporato nel flash e interrompe il lampo non appena l’emissione risulta sufficiente per l’esposizione. Grazie a questa caratteristica, non è più necessario ripetere il calcolo del diaframma ad ogni variazione della distanza finché il soggetto si trova all’interno del campo di lavoro indicato.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Automatic flash mode Modo flash Auto Funcionamiento Automático Seite 72 • Set the operating mode selector to the required autoworking aperture. For the shortest-possible depth-of-field (as is required in portraiture) the use of an auto-working aperture of f/2 is recommended. For group shots with a number of people standing behind each other, set an auto-working aperture of f/4 to extend the depth-of-field. • Turn on the flash unit with the main switch .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 73 • Regolate il selettore del modo di funzionamento sul diaframma desiderato. Desiderando un campo di profondità minimo (preferibile per i ritratti) vi consigliamo l’utilizzazione del diaframma 2. Per riprese di gruppo con molte persone disposte in posizione sfalsata una dietro l’altra, vi consigliamo l’utilizzo del diaframma 4 per una maggiore profondità di campo. • Accendete il lampeggiatore con l’interruttore principale .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Manual flash mode Modo flash Manuale Funcionamiento manual Ǻ Seite 74 Manual flash mode is always associated with full light output. Consequently, the aperture setting on the camera must be used for adaptation to the prevailing lighting conditions. Setting procedure for manual flash mode (fig. 5): ☛ Fig. 5 Fig. 5 Fig.
798 47 0151-A1 DocuPart Ǻ 27.05.2008 16:02 Uhr Nel Modo flash Manuale il lampo viene sempre emesso a piena potenza. Per ottenere l’esposizione corretta è quindi necessario modificare l’impostazione del diaframma sulla fotocamera in relazione alla ripresa da fare. Impostazione per il Modo flash Manuale (Fig. 5): Esempio: distanza flash 5 m Sensibilità film ISO 100/21° La distanza flash di 5 m richiede nel Modo flash Manuale l’apertura di diaframma 5,6.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Fill-in flash with dayligh Flash di schiarita alla luce diurna Destellos de aclaración en luz diurna Seite 76 The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight to soften harsh shadows and lower the contrast, thereby producing a more balanced exposure when shooting against the light. Fill-in flash in auto mode Use the camera, or a hand-held exposure meter, to establish the required aperture and shutter speed for a normal exposure.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 77 Il mecablitz può essere impiegato anche in luce diurna per schiarire le ombre (fill-in flash) o per ottenere un’esposizione più equilibrata nel controluce. Se puede utilizar el mecablitz también para destellos de aclaración en luz diurna para eliminar sombras y poder conseguir exposiciones equilibradas en contraluces.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Fill-in flash with dayligh Flash di schiarita alla luce diurna Destellos de aclaración en luz diurna Seite 78 ting lower than the aperture adjusted on the camera. In our example f/8 was set on the camera. Consequently, we recommend an aperture of f/5.6 to be set on the flashgun. Tip: If the auto-working aperture f/5.
8 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr sopra il diaframma impostato sulla fotocamera è f/8, quello da selezionare sul flash è f/5,6. Consiglio utile: Se il lampeggiatore non può disporre in Modo Auto del diaframma 5,6 a causa della sensibilità film impostata, si può procedere come segue: Selezionate sul mecablitz in Modo Auto il diaframma 8 e impostate sulla fotocamera un tempo di posa di 1/30 sec. con apertura di diaframma 11. Seite 79 con relación al diafragma ajustado en la cámara.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Flash exposure correction Correzione dell’esposizione flash Corrección de exposición Seite 80 Automatic exposure systems are based on a reflection factor of 25%, this being the average degree of reflection for subjects shot with flash. A dark background that absorbs a lot of light, or a bright background that bounces off a great deal of light (e.g. backlit scenes), can result in overexposure or underexposure of the subject, as the case may be.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr I sistemi di esposizione automatica sono regolati per un fattore di riflessione pari al 25%, il fattore medio di riflessione per i soggetti ripresi con il flash. Uno sfondo scuro, che assorbe molta luce, o uno chiaro che invece la riflette (ad esempio riprese in controluce), possono provocare rispettivamente una sovraesposizione o una sottoesposizione del soggetto principale.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Exposure verification Indicazione di corretta esposizione Indicación de control de exposición ☛ The exposure o.k. indicator lights up only when the picture will be, or was, correctly exposed in the auto mode. Trigger a test flash with the manual firing button (fig. 8). If the exposure o.k.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr L’indicazione di corretta esposizione si accende soltanto quando nel modo di funzionamento Auto il lampo emesso è/è stato sufficiente per una corretta esposizione. Il lampo di prova viene emesso premendo il pulsante di scatto (fig. 8). Se dopo il lampo di prova la spia non si accende, aprite il diaframma di un valore, oppure riducete la distanza tra flash e superficie riflettente o soggetto, quindi ripetete il lampo di prova.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Lighting and diffuser Illuminazione e diffusori Iluminación y Difusor Seite 84 Your mecablitz provides full lighting coverage for normal 24 x 36 mm shots with lenses of 35 mm focal length and longer. A wide-angle diffuser (identified by W) is included so that the flash unit can also be used to cover the image angle of a 24 mm lens. Fig. 7 Fig. 7 Fig.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 85 Il mecablitz illumina perfettamente riprese normali di piccolo formato (24x36 mm) con obiettivi a partire da 35 mm di focale o più grandi. El mecablitz ilumina totalmente fotografías de 24 x 36 mm normales con objetivos de distancias focales a partir de 35 mm o más. Affinché possiate utilizzare anche un obiettivo grandangolare da 24 mm di focale, troverete nella dotazione un diffusore grandangolare (contrassegno W).
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable Seite 86 The SLAVE mode permits cordless, delay-free remote triggering of several additional SLAVE or servo flash Ǻ units.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr La modalità SLAVE serve per l’attivazione a distanza sincronizzata di lampeggiatori aggiuntivi SLAVE o Qui di seguito i vantaggi per il fotografo: Ǻ servo-lampo. - Impiego mobile di più lampeggiatori. - Nessun collegamento cavo sincro alla fotocamera. - Illuminazione plastica. L’attivazione dei lampeggiatori SLAVE o servo-lampo avviene tramite l’impulso luminoso inviato dal lampeggiatore di comando (Controller) disposto sulla fotocamera.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable Seite 88 Two SLAVE modes are available: - Servo flash mode (SLAVE function selector set at 1) - SLAVE flash mode (SLAVE function selector set at 2) Servo flash mode with the mecablitz 34 CS-2 in auto mode: Fig. 8 Fig. 8 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 9 Fig. 9 88 • Mount the servo flash unit on the supplied stand or on a tripod. • Turn on the servo flash unit with the main switch .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Si possono scegliere due tipi di controllo SLAVE: - Modo servo-lampo (selettore di funzionamento SLAVE sulla posizione 1) - Modo SLAVE (selettore di funzionamento SLAVE sulla posizione 2) Modo servo-lampo con mecablitz 34 CS-2 in Modo flash Auto: • Montate il lampeggiatore servo-lampo sul cavalletto in dotazione o su un treppiede. • Accendete il lampeggiatore servo-lampo con l’interruttore principale .
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable Seite 90 Servo flash mode with the mecablitz 34 CS-2 in manual mode: • Steps 1 to 4 are the same as for „servo flash mode with the mecablitz 34 CS-2 in auto mode“. • Set the operating mode selector on the servo flash unit at M. • When triggered the servo flash unit fires an uncontrolled flash with full light output.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 91 Modo servo-lampo con mecablitz 34 CS-2 nel Modo flash Manuale: • Seguite le istruzioni da 1 a 4 descritte nel capitolo „Modo servo-lampo con mecablitz 34 CS-2 in Modo flash Auto“. • Mettete il selettore del modo di funzionamento disposto sul servo-lampo in posizione M. • Il lampeggiatore servo-lampo emette dopo il comando un lampo incontrollato a piena potenza.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable Fig. 10 Fig. 10 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 11 Fig. 11 92 Seite 92 ☞ be switched off on the „master“ or camera (refer to the respective operating instructions). SLAVE flash mode with the mecablitz 34 CS-2: • Mount the SLAVE flash unit on the supplied stand and turn on with the main switch . • Set the SLAVE function selector on the SLAVE flash unit at 2 (fig. 10).
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 93 ☞ funzioni sul controller o sulla fotocamera (vedere ☞ el flash controlador o en la cámara (ver los libros Modo flash SLAVE con mecablitz 34 CS-2: Funcionamiento Slave con mecablitz 34 CS-2: • Montate il lampeggiatore SLAVE sul treppiedi in dotazione e accendetelo con l’interruttore principale . • Mettete il selettore di funzionamento SLAV E sul lampeggiatore SLAVE in posizione 2 (Fig. 10). La spia SLAVE lampeggia. (fig. 11).
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable Seite 94 • Press the manual firing button on the on-camera mecablitz to fire a test flash. • The 34 CS-2 SLAVE responds with a delayed flash, thereby indicating operating readiness. If several SLAVES are simultaneously used, then all of them will simultaneously respond.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr • Premete il pulsante test sul mecablitz montato sulla fotocamera e effettuate un flash di prova. • Il 34 CS-2 SLAVE risponde con un lampo ritardato. Ciò significa che il lampeggiatore è pronto per l’uso. Se vengono attivati diversi SLAVE contemporaneamente, la conferma del segnale di tutti gli SLAVE avviene contemporaneamente. Se uno SLAVE non emette un lampo ritardato, significa che il sensore foto dello SLAVE non ha ricevuto l’impulso luminoso.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Care and maintenance Cura e manutenzione Cuidados y mantenimiento Seite 96 Remove dirt and dust with a soft dry cloth. Never use detergents as these may damage the plastic parts of the flashgun! Forming the flash capacitor For technical reasons it is necessary to switch on the mecablitz for approx.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 97 Rimuovete polvere e sporcizia con un panno morbido e asciutto. Non utilizzate prodotti detergenti in quanto potrebbero danneggiare le parti in plastica. Quite la suciedad o polvo con un pañuelo suave y seco. No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Troubleshooting hints - After-sales service Soluzione di problemi, servizio assistenza Fouten, remedie, service Seite 100 - Has the camera’s flash unit been set at controller address 1? Controller address 2 cannot be used for SLAVE flash units! If the mecablitz still does not function in spite of all these checks, then: - Turn off the flash unit by its main switch , wait for a while, and then turn on again.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Technical data Dati tecnici Datos Técnicos 102 Seite 102 Guide number at ISO 100/21°: 34 (with telephoto attachment) 28 (without attachment) 20 (with wide-angle diffuser) Illumination for 24 x 36 mm shots with lenses of 35 mm focal length and longer; with wide-angle diffuser as of 24 mm focal length; with telephoto attachment as of 85 mm focal length. Colour temperature: approx. 5600 °K Synchronisation: Low-voltage IGBT ignition Flash duration: 1/250 s ...
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Numero guida a ISO 100/21°: 34 (con diffusore tele) 28 (senza diffusore) 20 (con diffusore grandangolare) Illuminazione per formati ridotti a partire da 35 mm di focale, con diffusore grandangolare a partire da 24 mm di focale, con diffusore tele a partire da 85 mm di focale. Temperatura colore: ca. 5.600 ° K Sincronizzazione: scarica a basso voltaggio IGBT Durata del lampo: 1/250 s ....1/45.000 s Intervallo di ricarica a piena carica ca.
798 47 0151-A1 DocuPart 1,4 ISO 25/15° 50/18° 100/21° 200/24° 400/27° 800/30° W 8 11 16 22 32 45 2 27.05.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 Belichtungskontrollanzeige Exposition o.k. Belichting o.k-aanduiding Exposure o.k. Esposizione o.k.
798 47 0151-A1 DocuPart Foto-Sensor Senseur Fotosensor Sensor Sensore Foto Sensor 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 107 SLAVE-Funktionsschalter Sélecteur de fonction SLAVE Keuzeschakelaar SLAVE SLAVE function selector Selettore di funzionamento SLAVE Interruptor p.
798 47 0151-A1 DocuPart 27.05.2008 16:02 Uhr Seite 108 TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ Initiative für natürliche Umwelt Metz-Werke GmbH & Co KG Postfach 1267 • 90506 Zirndorf Telefon 0911/9706-0 • Telefax 0911/9706-340 Internet: http://www.metz.de E-Mail: info@metz.de Printed in Germany 798 47 0151.