TV. VIDEO. AUDIO.
Inhaltsverzeichnis Sommaire Inhoudsopgave 2 1. Sicherheitshinweise 2. 2.1 2.2 2.3 Montage des mecablitz mecablitz auf der Kamera montieren Verbindung mit der Kamera mecablitz von der Kamera abnehmen 14 14 16 16 8 3. 3.1 3.2 3.3 Stromversorgung Batterien- bzw. Akkuauswahl Batterien austauschen Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes 18 18 20 22 4. 4.1 4.2 Anzeigen am mecablitz Blitzbereitschaftsanzeige Belichtungskontrollanzeige des mecablitz 36 C-2 24 24 26 5. Zoom-Reflektor 28 6.
1. Consignes de sécurité 9 1. Veiligheidsaanwijzingen 2. 2.1 2.2 2.3 Montage du mecablitz Fixation du mecablitz sur l’appareil Liaison avec l’appareil photo Détacher le mecablitz de l’appareil photo 15 15 17 17 2. 2.1 2.2 2.3 Aanbrengen van de mecablitz mecablitz op de camera aanbrengen Elektrische verbinding met de camera mecablitz van de camera afnemen 15 15 17 17 9 3. 3.1 3.2 3.3 Alimentation Choix des piles ou accus Remplacement des piles Mise en marche et coupure du flash 19 19 21 23 3.
Inhaltsverzeichnis Sommaire Inhoudsopgave 4 7.2.1 Manueller Blitzbetrieb mit vorgegebener Blende 40 7.2.2 Manueller Blitzbetrieb mit vorgegebener Entfernung 40 7.2.3 Manueller Blitzbetrieb mit Leitzahlrechnung 42 8. 8.1 8.2 8.3 Blitztechniken Aufhellblitzen bei Tageslicht Blitzbelichtungskorrektur Indirektes Blitzen 46 46 52 54 9. Wartung und Pflege 58 10.
7.2.1 Mode flash manuel avec diaphragme fixé 41 7.2.2 Mode flash manuel avec distance fixée 41 7.2.3 Mode flash manuel avec calcul du nombre-guide 43 7.2.1 Manual flitsen met vooraf gekozen diafragma 7.2.2 Manual flitsen met vooraf gekozen afstand 7.2.3 Manual flitsen met richtgetalberekening 41 41 43 8. 8.1 8.2 8.3 Techniques de photographie au flash Fill-in au flash en lumière du jour Correction d’exposition au flash Eclairage indirect au flash 47 47 53 55 8. 8.1 8.2 8.
Vorwort Avant-propos Voorwoord 6 Vorwort Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen. Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Avant-propos Voorwoord Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Metz et avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients. Wij danken u hartelijk voor uw beslissing om voor een Metz product te kiezen. Wij verheugen ons, u als klant te mogen begroeten. Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi.
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen 1. Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen! • In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden! EXPLOSIONSGEFAHR! • Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc. niemals während der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren.
1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsaanwijzingen • Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie ! • De flitser is uitsluitend bedoeld en toegelaten voor gebruik binnen het fotografische bereik! • Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION ! • In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen e.d.
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen 10 • Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen! • Verbrauchte Batterien / Akkus nicht ins Feuer werfen! • Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung der Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen. • Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden. • Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritzwasser (z.B.
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre ! • Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés ! • Sortez toujours les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent “couler” et provoquer une dégradation du flash. • Ne rechargez pas les piles sèches.
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen • Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berühren. Verbrennungsgefahr! • Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien repariert werden können.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure ! • Raak, na meerdere keren flitsen de reflector niet aan. Gevaar voor verbranding! • Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-spécialiste. • Haal de flitser nooit uit elkaar! HOOGSPANNING! Binnen in de flitser bevinden zich geen onderdelen die door leken kunnen worden gerepareerd.
Montage des mecablitz Montage du mecablitz Aanbrengen van de mecablitz 2. Montage des mecablitz 2.1 mecablitz auf der Kamera montieren ☞ Kamera und mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten! • Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen. • mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh der Kamera schieben. • Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Kameragehäuse drehen und den mecablitz festklemmen.
2. Montage du mecablitz 2. Aanbrengen van de mecablitz 2.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil 2.1 mecablitz op de camera aanbrengen ☞ Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur ☞ Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaars • Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz. • Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz aan. général ! • Engager le sabot du mecablitz dans la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
Montage des mecablitz Montage du mecablitz Aanbrengen van de mecablitz 2.2 Verbindung mit der Kamera Der mecablitz wird über den Mittenkontakt im Blitzschuh der Kamera (X-Kontakt) ausgelöst. Wenn der Blitzschuh der Kamera keinen Mittenkontakt hat, so kann die Verbindung über ein Synchronkabel (Sonderzubehör) von der Blitzbuchse der Kamera (X-Buchse) zur Synchronbuchse des mecablitz erfolgen. ☞ Vor dem Einstecken oder Abziehen des Synchronkabels muss der mecablitz ausgeschaltet werden! 2.
2.2 Liaison avec l’appareil photo 2.2 Elektrische verbinding met de camera Le mecablitz est déclenché par le contact central de la griffe porte-accessoires de l’appareil photo (contact X). De mecablitz wordt via het middencontact in de flitsschoen van de camera (X-contact) ontstoken.
Stromversorgung Alimentation Stroomverzorging 3. Stromversorgung 3.1 Batterien- bzw. Akkuauswahl Der mecablitz kann wahlweise betrieben werden mit: • 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51, sie bieten sehr kurze Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederaufladbar sind. • 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus, deutlich höhere Kapazität als NC-Akku und weniger umweltschädlich, da cadmiumfrei. • 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6, wartungsfreie Stromquelle für gemäßigte Leistungsanforderungen.
3. Alimentation 3. Stroomverzorging 3.1 Choix des piles ou accus 3.1 Keuze uit batterijen of accu’s Le mecablitz peut fonctionner sur : De mecablitz kan naar keuze worden gevoed uit: • 4 accus NiCd type IEC KR 15/51, ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables. • 4 NiCd-accu’s, type IEC KR 15/51, deze bieden zeer korte flitsvolgtijden en zijn spaarzaam in het gebruik omdat ze op te laden zijn.
Stromversorgung Alimentation Stroomverzorging 3.2 Batterien austauschen Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung bis zum erneuten Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige) über 60 Sekunden ansteigt. • mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten. • Den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung schieben und aufklappen.
3.2 Remplacement des piles 3.2 Batterijen verwisselen Les piles sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage (délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’instant d’allumage du témoin de disponibilité) dépasse les 60 secondes. De batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt, als de flitsvolgtijd (de tijd tussen het ontsteken van een flits met vol vermogen en het opnieuw oplichten van de aanduiding dat de flitser paraat is) meer dan 60 seconden gaat bedragen.
Stromversorgung Alimentation Stroomverzorging ☞ Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien bzw. Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab! 3.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet. mecablitz 36 M-1: In der Position „ON“ des Hauptschalters ist das Blitzgerät eingeschaltet. Zum Ausschalten den Hauptschalter in die Position „OFF“ schieben.
☞ Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte ! 3.3 Mise en marche et coupure du flash ☞ Verbruikte batterijen en accu’s horen niet in het huis- vuil! Lever uw bijdrage aan het milieu en lever lege batterijen en accu’s in bij de daarvoor bestemde verzamelpunten! La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général. 3.
Anzeigen am mecablitz Signalisations sur le mecablitz Aanduiding op de mecablitz 4. Anzeigen am mecablitz 4.1 Blitzbereitschaftsanzeige Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am mecablitz die Blitzbereitschaftsanzeige „READY“ (Blitzsymbol) auf und zeigt damit die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, dass für die nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet werden kann. Wird eine Aufnahme gemacht, bevor die Anzeige für die Blitzbereitschaft erscheint, so wird das Blitzgerät nicht ausgelöst.
4. Signalisations sur le mecablitz 4. Aanduiding op de mecablitz 4.1 Témoin de disponibilité du flash 4.1 Aanduiding dat de flitser paraat is Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de disponibilité “READY” (symbole d’éclair) s’allume sur le mecablitz pour signaler que la prochaine photo peut être prise avec l’éclairage par le flash.
Anzeigen am mecablitz Signalisations sur le mecablitz Aanduiding op de mecablitz 4.2 Belichtungskontrollanzeige des mecablitz 36 C-2 Die Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ am mecablitz leuchtet kurzzeitig, wenn die Aufnahme im TTL-Blitzbetrieb richtig belichtet wurde! Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige nach der Aufnahme, so wurde die Aufnahme unterbelichtet und Sie müssen am mecablitz und an der Kamera die nächst kleinere Blendenzahl einstellen (z.B.
4.2 Témoin de bonne exposition sur le mecablitz 36 C-2 4.2 Aanduiding van de belichtingscontrole op de mecablitz 36 C-2 Le témoin de bonne exposition “o.k.” s’allume passagèrement sur le mecablitz si la prise de vue en mode flash automatique a été correctement exposée ! De aanduiding van de belichtingscontrole “o.k.” op de mecablitz licht korte tijd op als de opname correct belicht werd! Si le témoin de bonne exposition “o.k.
Zoom-Reflektor Tête zoom Zoomreflector 5. Zoom-Reflektor Der Zoom-Reflektor des mecablitz lässt vier Zoom-Positionen und damit die optimale Ausleuchtung und Anpassung der Leitzahl auf die eingesetzte Objektivbrennweite zu.
5. Tête zoom 5. Zoomreflector La tête zoom du mecablitz est réglable sur quatre positions de zoom et permet ainsi une couverture optimale et une adaptation du nombre-guide à la distance focale de l’objectif. De zoomreflector van de mecablitz laat vier zoomstanden en daarmee het optimaal uitlichten en aanpassen van het richtgetal aan de brandpuntsafstand van het gebruikte objectief toe.
Kameraeinstellung Réglages sur l’appareil photo Camera-instelling 6. Kameraeinstellung An der Kamera die “Manuelle Betriebsart M” mit Blendenund Zeitvorwahl oder die Betriebsart “Zeitautomatik” (“A” bzw. “Av”) wählen (siehe Kamerabedienungsanleitung). In der “Manuellen Betriebsart M” die Blitzsynchronzeit der Kamera (z.B. 1/60 s; siehe Kamerabedienungsanleitung) oder eine längere Verschlusszeit einstellen.
6. Réglages sur l’appareil photo 6. Camera-instelling Sélectionner sur l’appareil photo le mode “Manuel M” avec réglage du diaphragme et de la vitesse ou le mode automatique “Priorité au diaphragme” (“A” ou “Av”) (voir le mode d’emploi de l’appareil photo). Stel op de camera met diafragma- en tijdvoorkeuze de manual functie “M”of de functie “automatische belichtingstijd“ (“A”, c.q. “Av”) in (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Automatik-Blitzbetrieb Mode flash automatique De automatisch-flitsen functie 7. Blitzbetriebsarten 7.1 Automatik-Blitzbetrieb des mecablitz 36 C-2 ☞ Im Automatik-Blitzbetrieb misst der Fotosensor des mecablitz das vom Motiv reflektierte Licht. Das Blitzgerät unterbricht automatisch die Lichtabstrahlung nach Erreichen der erforderlichen Lichtmenge.
7. Mode de fonctionnement du flash 7. Flitsfuncties 7.1 Mode flash automatique du mecablitz 36 C-2 7.
Automatik-Blitzbetrieb Mode flash automatique De automatisch-flitsen functie • Stellen Sie den unteren Schaltschieber auf die gewählte ZoomPosition des Reflektors (28 mm, 35 mm, 50 mm oder 85 mm). • Der Fotosensor muss auf das Motiv gerichtet sein, gleichgültig, wohin der Reflektor geschwenkt ist. Er misst nur während der eigenen Lichtabstrahlung des Blitzgerätes.
• Le senseur doit être dirigé sur le sujet indépendamment de l’orientation de la tête zoom. Il ne mesure la lumière que durant l’émission de l’éclair par le flash. • De fotosensor moet op het onderwerp gericht staan, hoe de reflector ook gezwenkt staat. Hij meet alleen tijdens de eigen lichtafgifte van de flitser. En mode flash automatique, on a le choix, suivant la sensibilité ISO du film, entre jusqu’à 3 diaphragmes automatiques repérés par des couleurs (jaune - vert - rouge).
Automatik-Blitzbetrieb Mode flash automatique De automatisch-flitsen functie ☞ Idealerweise sollte sich das Motiv im mittleren Drittel der Entfernung zwischen Mindestabstand und maximaler Reichweite befinden, um der Elektronik genügend Spielraum zur Lichtregelung zu geben. Beispiel: Sie verwenden einen Film mit ISO 100 und ein 50 mm Objektiv. Laut Blendenrechner stehen Ihnen damit die Automatikblenden 8 - 4 - 2 zur Auswahl. Der Abstand zwischen Kamera und Motiv beträgt ca. 5 m.
tée maximale pour laisser à l’électronique du reflex une latitude suffisante pour doser la lumière. maximale reikwijdte moeten bevinden, om de elektronica de benodigde speelruimte voor de belichting te geven. Exemple : Voorbeeld: Vous utilisez un film de 100 ISO et un objectif de 50 mm. Le calculateur de diaphragme montre que vous pouvez choisir entre les diaphragmes automatiques 8 - 4 - 2. U gebruikt een film van ISO 100 en een 50 mm objectief.
Manueller Blitzbetrieb Mode flash manuel De flitser met de hand instellen Brennweiteneinstellungen verschiedene effektive Blendenwerte haben. Dies gegebenenfalls durch manuelle Korrektur der Blendeneinstellung am Blitzgerät kompensieren! 7.2 Manueller Blitzbetrieb ☞ In der manuellen Betriebsart wird vom Blitzgerät immer die volle Energie abgestrahlt. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann mit der Blendeneinstellung an der Kamera durchgeführt werden.
aussi avoir des ouvertures effectives différentes pour les différentes distances focales. On compensera cet état de chose par une correction manuelle du diaphragme sur le mecablitz ! 7.2 Mode flash manuel ☞ Dans ce mode, le flash émet toujours un éclair non dosé avec sa pleine puissance lumineuse. L’adaptation à la situation de prise de vue s’effectue en jouant sur le réglage de l’ouverture sur l’appareil photo.
Manueller Blitzbetrieb Mode flash manuel De flitser met de hand instellen 7.2.1 Manueller Blitzbetrieb mit vorgegebener Blende • Am Blendenrechner des mecablitz ist unterhalb des jeweiligen Blendenwertes der erforderliche Abstand zwischen Kamera und Motiv in Meter (m) bzw. feet (ft) ablesbar. Dabei gilt der Blendenwert, der an der Kamera bzw. am Objektiv eingestellt ist. Beispiel: Sie verwenden einen Film mit ISO 200 und ein 50 mm Objektiv. An der Kamera bzw. am Objektiv ist die Blende 8 gewählt.
7.2.1 Mode flash manuel avec diaphragme fixé 7.2.1 Manual flitsen met vooraf gekozen diafragma • Sur le calculateur de diaphragme du mecablitz, on peut relever sous la valeur d’ouverture du diaphragme la distance nécessaire entre flash et sujet en mètres (m) ou en pieds (ft). La valeur d’ouverture à prendre en considération est celle réglée sur l’appareil photo ou sur l’objectif.
Manueller Blitzbetrieb Mode flash manuel De flitser met de hand instellen Beispiel: Sie verwenden einen Film mit ISO 100 und ein 50 mm Objektiv. Die Entfernung zwischen Kamera und Motiv beträgt etwa 7 m. Auf dem Blendenrechner des mecablitz ist die erforderliche Blende 4 abzulesen. Dieser Wert ist an der Kamera bzw. am Objektiv einzustellen. 7.2.
Exemple : Voorbeeld: Vous utilisez un film de 100 ISO et un objectif de 50 mm. La distance entre l’appareil photo et le sujet est d’environ 7 m. U gebruikt een film met ISO 100 en een 50 mm objectief. De afstand tussen camera en onderwerp is ongeveer 7 m. Sur le calculateur de diaphragme du mecablitz, vous pouvez relever l’ouverture requise du diaphragme, à savoir 4. Régler cette valeur sur l’appareil photo ou sur l’objectif.
Manueller Blitzbetrieb Mode flash manuel De flitser met de hand instellen Beispiel: Sie verwenden einen Film mit ISO 100 und ein 35 mm Objektiv. Das Motiv befindet sich in ca. 3 m Entfernung. Aus der Tabelle entnehmen Sie die Leitzahl 24. Sie errechnen: Blende = 24 ÷ 3 = 8 An der Kamera bzw. am Objektiv ist die Blende 8 einzustellen.
Exemple : Voorbeeld: Vous utilisez un film de 100 ISO et un objectif de 35 mm. Le sujet se trouve à environ 3 m. U gebruikt een film met ISO 100 en een 35 mm objectief. Het onderwerp bevindt zich op 3 m afstand. Le tableau donne un nombre-guide de 24. In de tabel ziet u als richtgetal: 24. Vous calculez : diaphragme = 24 ÷ 3 = 8 U berekent: diafragmawaarde = 24 ÷ 3 = 8 Régler cette ouverture de 8 sur l’appareil photo ou sur l’objectif. Stel op de camera of aan het objectief diafragmawaarde 8 in.
Blitztechniken Techniques de photographie au flash Flitstechnieken 8. Blitztechniken 8.1 Aufhellblitzen bei Tageslicht Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei Tageslicht verwendet werden, um Schatten zu beseitigen und eine ausgeglichene Belichtung auch bei Gegenlichtaufnahmen zu erreichen. Aufhellblitzen im Automatik-Blitzbetrieb Ermitteln Sie mit der Kamera oder einem Belichtungsmesser die notwendige Blende und die Verschlusszeit für eine normale Belichtung.
8. Techniques de photographie au flash 8. Flitstechnieken 8.1 Fill-in au flash en lumière du jour 8.1 Invulflitsen bij daglicht Le mecablitz peut aussi être utilisé en plein jour pour déboucher les ombres et obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-jours. De mecablitz kaan ook worden gebruikt om bij daglicht de schaduwen in te vullen of ze op te heffen en zo een gelijkmatige verlichting te krijgen, zelfs bij tegenlichtopnamen.
Blitztechniken Techniques de photographie au flash Flitstechnieken Blitzsynchronzeit der Kamera = 1/100 s (siehe Kamerabedienungsanleitung). Die beiden ermittelten Werte für Blende und Verschlusszeit können an der Kamera eingestellt werden, da die Kameraverschlusszeit länger ist als die Blitzsynchronzeit der Kamera. Um eine abgestufte Aufhellung zu erreichen, um z.B.
Les valeurs d’ouverture et de vitesse ainsi déterminées peuvent être réglées sur l’appareil puisque la vitesse reste en deçà de la vitesse de synchronisation de l’appareil. Beide waarden voor diafragma en belichtingstijd kunnen op de camera worden ingesteld, daar de belichtingstijd langer is dan de flitssynchronisatietijd van de camera.
Blitztechniken Techniques de photographie au flash Flitstechnieken Tipp: Steht am Blitzgerät die Automatik-Blende 5,6 aufgrund der eingestellten Filmempfindlichkeit nicht zur Verfügung, so kann man sich wie folgt helfen: Wählen Sie am mecablitz die Automatikblende 8 und stellen an der Kamera eine Verschlusszeit 1/30 s bei Kamerablende 11 ein. Würden Sie am mecablitz die Automatikblende 4 wählen, so würde sich im Beispielfall eine Kameraverschlusszeit von 1/125 s bei Kamerablende 5,6 ergeben.
Conseil : Tip: Si, en raison de la sensibilité du film utilisé, le diaphragme 5,6 n’est pas disponible sur le flash, on peut s’aider de la manière suivante : Als op de flitser, op grond van de ingestelde filmgevoeligheid, het werkdiafragma 5,6 niet beschikbaar is, kunt u zich op de volgende manier behelpen: Sélectionner sur le mecablitz le diaphragme automatique 8 et régler sur l’appareil photo une vitesse de 1/30 s et une ouverture de f/11.
Blitztechniken Techniques de photographie au flash Flitstechnieken 8.2 Blitzbelichtungskorrektur Die Blitzbelichtungsautomatik des mecablitz ist auf einen Reflexionsgrad des Aufnahmeobjekts von 25 % (durchschnittlicher Reflexionsgrad von Blitzmotiven) eingestellt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht absorbiert, und ein heller Hintergrund, der stark reflektiert (z.B. bei Gegenlichtaufnahmen), können zu Über- bzw. Unterbelichtung des Aufnahmeobjekts führen.
8.2 Correction d’exposition au flash 8.2 Correcties op de flitsbelichting L’automatisme d’exposition TTL de la plupart des appareils photo est calibré pour une réflectance de 25 % (réflectance moyenne des sujets pris au flash). Les fonds sombres qui absorbent beaucoup de lumière ou les fonds clairs très réfléchissants (par ex. contre-jour) peuvent se traduire respectivement par une sous-exposition ou une surexposition.
Blitztechniken Techniques de photographie au flash Flitstechnieken Heller Hintergrund Kamerablende um 1/2 bis 1 Wert öffnen (z.B. von 5,6 auf 4) Dunkler Hintergrund Kamerablende um 1/2 bis 1 Wert schließen (z.B. von 5,6 auf 8) 8.3 Indirektes Blitzen Direkt geblitzte Bilder sind nicht selten an ihrer typisch harten und ausgeprägten Schattenbildung zu erkennen. Oft wirkt auch der physikalisch bedingte Lichtabfall vom Vordergrund zum Hintergrund störend.
Fond clair Lichte achtergrond Ouvrir le diaphragme de 1/2 à 1 division (p.ex. de 5,6 à 4) Fond sombre Cameradiafragma van 1/2 tot 1 waarde verder openen (bijv. van 5,6 naar 4) Fermer le diaphragme de 1/2 à 1 division (par ex. de 5,6 à 8) Donkere achtergrond 8.3 Eclairage indirect au flash Cameradiafragma van 1/2 tot 1 waarde verder sluiten (bijv. van 5,6 naar 8) Les photos prises au flash direct sont presque toutes caractérisées par des ombres portées souvent inesthétiques.
Blitztechniken Techniques de photographie au flash Flitstechnieken Beim vertikalen Schwenken des Reflektors ist darauf zu achten, dass um einen genügend großen Winkel geschwenkt wird, damit kein direktes Licht vom Reflektor auf das Motiv fallen kann. Deshalb mindestens bis zur 60° Rastposition schwenken. Das von den Reflexflächen zerstreut reflektierte Licht ergibt eine weiche Ausleuchtung des Objektes. Die reflektierende Fläche muss farbneutral bzw. weiß sein und sollte keine Strukturen aufweisen (z. B.
On veillera à basculer le réflecteur d’un angle suffisant dans le sens vertical pour empêcher que de la lumière directe ne vienne frapper le sujet. On basculera donc au moins jusqu’à la position de crantage à 60°. Bij het verticaal zwenken van de reflector moet u er op letten, dat u hem voldoende ver zwenkt zodat er geen rechtstreeks licht meer op het onderwerp kan vallen. Zwenk daarom minstens tot de 60° klikstand.
Wartung und Pflege Entretien Onderhoud en verzorging 9. Wartung und Pflege Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen oder siliconbehandelten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel - die Kunststoffteile könnten beschädigt werden. Formieren des Blitz-Kondensators Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physikalische Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus diesem Grund ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca.
9. Entretien 9. Onderhoud en verzorging Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou siliconé. N’utilisez pas de détergent sous risque d’endommager la matière plastique. Verwijder stof en vuil met een zachte, droge of met siliconen behandelde doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen - de kunststof delen zouden daardoor beschadigd kunnen worden.
Technische Daten Caractéristiques techniques Technische gegevens Stimmen die Daten mit den Blitzanzahlen u. Blitzfolgezeiten? 10. Technische Daten Reflektorpositionen: 28 mm - 35 mm - 50 mm - 85 mm Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektorkopfes: vertikal 30° - 45° - 60° - 90° Blitzdauer: 1/500 s - 1/30.000 s Farbtemperatur: ca.
10. Caractéristiques techniques 10. Technische gegevens Positions de la tête zoom : 28 mm - 35 mm - 50 mm - 85 mm Reflectorstanden: 28 mm - 35 mm - 50 mm - 85 mm Orientation et crantages de la tête zoom : vertical 30° - 45° - 60° - 90° Zwenkbereiken en klikstanden: verticaal 30° - 45° - 60° - 90° Durée de l’éclair : 1/500 s - 1/30.000 s Flitsduur: 1/500 s. - 1/30.000 s. Température de couleur : env. 5500 K Kleurtemperatuur: ong.
Technische Daten Caractéristiques techniques Technische gegevens Blitzfolgezeit (mit voller Lichtleistung): ca. 5 s mit NC-Akku ca.
Temps de recyclage (éclairs à pleine puissance) : Flitsvolgtijd (met vol vermogen): env. 5 s avec accus NiCd ong. 5 s. met NiCd-accu env. 5 s avec piles alcalines hautes perf. au Mg ong. 5 s. met super-alkalimangaanbatterijen Dimensions (L x H x P) : 73 x 110 x 87 mm Afmetingen (B x H x D): 73 x 110 x 87 mm Poids : 205 g sans piles/accus Gewicht: 205 g.
Technische Daten Caractéristiques techniques Technische gegevens Leitzahl in (ft) = Leitzahl (m) x 3,3 Nombre-guide (ft) = nombre-guide (m) x 3,3 Richtgetal (ft) = richtgetal (m) x 3,3 64 Leitzahlentabelle des mecablitz für volle Lichtleistung im Meter-System ISO / DIN 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° Zoomposition des Reflektors 28 10 11,3 12,6 14,1 16 17,9 20 22,4 25,3 28,3 31,6 35,8 40 44,7 50,6 56,6 35 12 13,6 1
Tableau des nombres-guides pour pleine puissance, en mètres Tabel van de richtgetallen van de mecablitz voor vol vermogen in het metersysteem ISO / DIN ISO / DIN 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° Position de la tête zoom 28 10 11,3 12,6 14,1 16 17,9 20 22,4 25,3 28,3 31,6 35,8 40 44,7 50,6 56,6 35 12 13,6 15,2 16,9 19,2 21,5 24 26,8 30,4 33,9 37,9 42,9 48 53,7 60,7 67,9 50 15 17 21,5 21,1 24 26,8 30 33,5 37,9 42,
Contents Indice Manual de instrucciones 66 1. Safety instructions 72 2. 2.1 2.2 2.3 Mounting the mecablitz Mounting the mecablitz on the camera Connection to the camera Removing the mecablitz from the camera 78 78 80 80 3. 3.1 3.2 3.3 Power supply Suitable batteries Replacing batteries Switching the flash unit on and off 82 82 84 86 4. 4.1 4.2 Displays on the mecablitz Flash readiness indication Correct exposure indication on the mecablitz 36 C-2 88 88 90 5. Zoom reflector 92 6.
1. Per la vostra sicurezza 73 1. Instrucciones de seguridad 73 2. 2.1 2.2 2.3 Montaggio del mecablitz Montaggio del mecablitz sulla camera Collegamento alla camera Smontaggio del mecablitz dalla camera 79 79 81 81 2. 2.1 2.2 2.3 Montaje del mecablitz Montar el mecablitz sobre la cámara Unión con la cámara Extraer el mecablitz de la cámara 79 79 81 81 3. 3.1 3.2 3.3 Alimentazione Scelta delle pile o delle batterie Sostituzione delle batterie Accensione e spegnimento del flash 83 83 85 87 3. 3.
Contents Indice Manual de instrucciones 68 7.2.1 Manual flash mode with a given aperture 7.2.2 Manual flash mode with a given distance 7.2.3 Manual flash mode with guide number calculation 104 104 106 8. 8.1 8.2 8.3 Flash techniques Fill-in flash in daylight Flash exposure correction Bounce flash 110 110 116 118 9. Maintenance and care 122 10.
7.2.1 Modo flash manuale con diaframma predeterminato 7.2.2 Modo flash manuale con distanza predeterminata 7.2.3 Modo flash manuale con calcolo del numero guida 107 7.2.1 Funcionamiento manual del flash con diafragma prefijado 7.2.2 Funcionamiento manual del flash con distancia prefijada 7.2.3 Funcionamiento manual del flash con cálculo del número guía 8. 8.1 8.2 8.3 Tecniche flash Lampi di schiarita con luce diurna Compensazione dell’esposizione flash Lampo riflesso 111 111 117 119 8. 8.1 8.2 8.
Foreword Foreword Premessa Welcome to the large family of Metz customers! We congratulate you on purchasing this flash unit and thank you for your confidence in our products. Introducción It is only natural that you should want to use your flash unit straight away. However, we recommend that you study these Operating Instructions beforehand to be able to fully exploit and utilize all the capabilities offered.
Premessa Introducción Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto Metz e siamo lieti di potervi accogliere come nostri Clienti. Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca. Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore. Prima di utilizzarlo, Vi consigliamo tuttavia di leggere con attenzione queste istruzioni: sarà ben speso il tempo che trascorrerete ad approfondire questo manuale.
Safety instructions Per vostra sicurezza Instrucciones de seguridad 1. Safety instructions • The flash unit is exclusively intended and approved for photographic use! • Never fire a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol, solvents, etc.)! DANGER OF EXPLOSION! • Never take flash shots of car, bus or train drivers, or of motorcycle and bicycle riders, whilst they are travelling.
1. Per la vostra sicurezza 1. Instrucciones de seguridad • L’uso del lampeggiatore è previsto ed ammesso esclusivamente nell’ambito fotografico! • ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito fotográfico! • Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina, solventi ecc.). PERICOLO DI ESPLOSIONE! • ¡No disparar nunca el flash en las proximidades de gases o líquidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.
Safety instructions Per vostra sicurezza Instrucciones de seguridad • Exhausted batteries should be immediately removed from the flash unit. Lye leaking out of spent batteries will damage the unit.
• Non gettare nel fuoco le batterie o le pile esaurite! • ¡No arrojar las pilas o acumuladores usados al fuego! • Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite può provocare danni al flash. Rimuovete subito le batterie esaurite dall’apparecchio! • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que podría causar daños en los contactos. Por lo tanto, retirar siempre las pilas gastadas del aparato. • Le batterie a secco non possono essere ricaricate! • Las pilas secas no se deben recargar.
Safety instructions Per vostra sicurezza Instrucciones de seguridad • When taking a series of flash shots at full light output and fast recycling times as provided by NiCad battery operation, make sure to observe an interval of at least 10 minutes after 15 flashes, otherwise the flash unit will be overloaded. • The mecablitz may only be used in combination with a camera-integrated flash unit if the latter can completely be folded out! • Quick changes in temperature may cause condensation.
• Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di ustione! • Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale esperto e autorizzato. • Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena potenza, vista la brevità dei tempi di ricarica delle batterie NiCd, dopo ogni 15 scatti far riposare il flash per circa 10 minuti in modo da non sottoporlo a sollecitazioni eccessive.
Mounting the mecablitz Montaggio del mecablitz Montaje del mecablitz 2. Mounting the mecablitz 2.1 Mounting the mecablitz on the camera ☞ Turn off the camera and the mecablitz by the main switch! • Turn the knurled nut against the mecablitz until the stop point is reached. • Slide the mecablitz foot completely into the camera’s accessory shoe. • Turn the knurled nut against the camera body as far as possible to lock the mecablitz in position.
2. Montaggio del mecablitz 2. Montaje del mecablitz 2.1 Montaggio del mecablitz sulla camera 2.1 Montar el mecablitz sobre la cámara ☞ Spegnete la camera e il mecablitz con l’interruttore prin- ☞ Desconectar la cámara y el mecablitz mediante el inter- • Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro il mecablitz. • Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz. cipale! • Spingete il mecablitz con la base fino all’arresto nella slitta accessori della camera.
Mounting the mecablitz Montaggio del mecablitz Montaje del mecablitz 2.2 Connection to the camera The mecablitz is triggered via the hot shoe contact in the camera’s flash shoe. If the camera’s flash shoe does not have a hot shoe contact then a synchronising cable (optional accessory) can be used to establish the link between the camera’s X socket and the sync socket of the mecablitz. ☞ Please note: The mecablitz must be switched off before the synchronising cable is plugged in or disconnected. 2.
2.2 Collegamento alla camera 2.2 Unión con la cámara Il mecablitz viene attivato tramite contatto centrale nella slitta accessori della camera (contatto X). El mecablitz se dispara a través del contacto central en la zapata para flash de la cámara (contacto X). Se la slitta accessori della camera non è dotata di contatto centrale, è possibile collegare la camera al mecablitz utilizzando il cavo sincrono (accessori opzionali) della presa flash della camera (presa X) e la presa sincrono del mecablitz.
Power supply 3. Power supply Alimentazione 3.1 Suitable batteries Alimentación de corriente The mecablitz can be operated with any of the following batteries: • 4 NiCad batteries, type IEC KR 15/51. They permit very fast recycling and are economical in use because they are rechargeable. • 4 nickel metal hydride batteries. They have a significantly higher capacity than NiCad batteries and are less harmful to the environment (no cadmium). • 4 alkaline manganese dry-cell batteries, type IEC LR6.
3. Alimentazione 3. Alimentación de corriente 3.1 Scelta delle pile o delle batterie 3.1 Selección de pilas o acumuladores Il mecablitz può essere alimentato a scelta con: El mecablitz se puede hacer funcionar, a elección con: • 4 batterie al NiCd, tipo IEC KR 15/51: offrono il vantaggio di tempi di ricarica particolarmente brevi e un esercizio economico, in quanto ricaricabili.
Power supply 3.2 Replacing batteries Alimentazione The batteries are exhausted if the recycling time (elapsing from the triggering of a full-power flash to the moment the flash ready indicator lights up again) exceeds 60 seconds. Alimentación de corriente • Turn off the mecablitz by its main switch. • Slide the battery compartment cover in the direction of the arrow and fold open. • Insert the batteries lengthwise in conformity with the indicated battery symbols and close the battery compartment cover.
3.2 Sostituzione delle batterie 3.2 Cambio de las pilas Le batterie sono vuote o esaurite, quando il tempo di ricarica (tempo che intercorre dall’emissione del lampo a piena potenza fino alla successiva accensione della spia di carica del flash) supera i 60 secondi.
Power supply Alimentazione Alimentación de corriente ☞ Exhausted batteries must not be thrown in the dustbin! Help protect the environment and dispose of run-down batteries at the appropriate collecting points. 3.3 Switching the flash unit on and off The flash unit is switched on and off by its main switch. mecablitz 36 M-1: The flash unit is switched on when the main switch is in the “ON” position. To switch off slide the main switch to “OFF.
☞ Non gettate mai le batterie esaurite nei rifiuti domestici! Portatele nei contenitori appositi per il riciclaggio! 3.3 Accensione e spegnimento del flash Accendete e spegnete il flash con l’interruttore principale. mecablitz 36 M-1: Quando l’interruttore principale si trova nella posizione “ON”, il flash è acceso. Per spegnere il mecablitz spostate l’interruttore principale in posizione “OFF”.
Displays on the mecablitz Indicazioni sul mecablitz Indicaciones en el mecablitz 4. Displays on the mecablitz 4.1 Flash readiness indication The flash readiness symbol (READY) lights up on the mecablitz when the flash capacitor is charged, thereby indicating that flashes can be fired for the next shot. If a picture is shot before flash readiness is signalled then the flash unit will not be triggered.
4. Indicazioni sul mecablitz 4. Indicaciones en el mecablitz 4.1 Indicazione di stato di carica del flash 4.1 Indicación de disposición de disparo en el flash Quando il condensatore flash è carico, sul mecablitz si accende la spia di carica del flash “READY” (simbolo flash) per indicare che il flash è pronto. Ciò significa che per la prossima ripresa si può utilizzare il flash.
Displays on the mecablitz Indicazioni sul mecablitz Indicaciones en el mecablitz 4.2 Correct exposure indication on the mecablitz 36 C-2 The “o.k.” correct exposure confirmation briefly lights up on the mecablitz when the picture was correctly exposed in the auto flash mode. If “o.k.” is not indicated after an exposure, then this means that the picture was underexposed. The shot will then have to be repeated: Set the next smaller f-number (e.g.
4.2 Indicazione di corretta esposizione del mecablitz 36 C-2 4.2 Indicador del control de la exposición del mecablitz 36 C-2 L’indicazione di corretta esposizione “o.k.” sul mecablitz si accende brevemente se la ripresa nel modo flash automatico era correttamente esposta! ¡El indicador del control de la exposición “o.k.” luce brevemente en el mecablitz, cuando la toma en funcionamiento automático del flash se ha expuesto correctamente! Se, dopo la ripresa, non compare l’indicazione “o.k.
Zoom reflector 5. Zoom reflector Parabola zoom The zoom reflector of the mecablitz has four zoom positions for optimal light coverage and adaptation of the guide number to the focal length of the lens.
5. Parabola zoom 5. El reflector zoom La parabola zoom del mecablitz permette quattro posizioni in modo da garantire l’illuminazione ottimale e l’adattamento del numero guida alle diverse focali d’obiettivo utilizzate.
Settings on the camera Impostazioni sulla camera Ajustes en la cámara 6. Settings on the camera Select on the camera the “Manual Mode M” with aperture and shutter speed priority or the automatic “Aperture Priority Mode” (“A” or “Av”) (see operating instructions for the given camera). When in “Manual Mode M” set the flash sync speed on the camera (e.g. 1/60th sec.; see operating instructions for the given camera) or a slower shutter speed.
6. Impostazioni sulla camera 6. Ajustes en la cámara Selezionate sulla camera il “Modo flash manuale M” con preselezione del diaframma e del tempo o il modo “Automatismo dei tempi” (“A” o “Av”) (vedi istruzioni d’uso della camera). Seleccionar en la cámara el “Modo manual M” con preselección de diafragma y tiempo, o el modo “Automatismo de velocidad” (“A” o “Av”) (ver las instrucciones de empleo de la cámara). Nel “Modo flash manuale M” impostate il tempo sincro-flash della camera (ad es.
Auto flash mode Modo flash automatico Funcionamiento automático del flash 7. Flash modes 7.1 Auto flash mode of the mecablitz 36 C-2 ☞ When in automatic flash mode the sensor integrated in the mecablitz measures the light reflected from the subject. The flash unit automatically cuts off the flash as soon as the amount of light required for correct exposure has been reached.
7. Modi di funzionamento del flash 7. Modos de funcionamiento del flash 7.1 Modo flash automatico del mecablitz 36 C-2 7.
Auto flash mode Modo flash automatico Funcionamiento automático del flash • The sensor must be pointing at the subject irrespective of the reflector setting. It only measures the light during the firing of flashes by the mecablitz. Up to three colour-coded auto working apertures (yellow green - red) are available, depending on the given ISO film speed. The auto working aperture is selected with the aperture selector (yellow - green - red) on the mecablitz and depends on the camera-to-subject distance.
• Il fotosensore deve essere indirizzato verso il soggetto, indipendentemente dall’orientamento della parabola. Il fotosensore effettua la misurazione soltanto durante l’emissione di luce propria del flash. Nel modo flash automatico potete selezionare, in funzione della sensibilità ISO, fino a tre aperture di diaframma automatiche, contrassegnate da tre colori diversi (giallo - verde rosso).
Auto flash mode Modo flash automatico Funcionamiento automático del flash ☞ Ideally, the subject should be located in the middle third of the zone between the minimum distance and the maximum flash range to give the electronic circuit sufficient leeway for light control. Example: You are using an ISO 100 film and a 50 mm lens. The aperture calculator indicates a choice of three auto working apertures: f/8 - f/4 - f/2. The camera-to-subject distance is approx. 5 m.
☞ Supponendo di suddividere in tre parti uguali il tratto tra ☞ Lo ideal, es que el sujeto se encontrara en el tercio cen- Esempio: Ejemplo: Utilizzate una pellicola con ISO 100 e un obiettivo da 50 mm. In base al calcolatore dell’apertura di diaframma potete scegliere i diaframmi automatici 8 - 4 - 2. Se está utilizando una película con 100 ISO y un objetivo de 50 mm. Según la calculadora de diafragmas, se dispone así de los diafragmas automáticos 8 - 4 - 2.
Manual flash mode Modo flash manuale Funcionamiento manual del flash ture increment. They may also have different effective aperture values for the different focal length settings. This will then have to be compensated by manual correction of the aperture setting on the flash unit! 7.2 Manual flash mode ☞ The mecablitz always fires uncontrolled flashes at full light output when in manual mode. Adaptation to the given photographic situation is achieved by selecting a corresponding aperture on the camera.
un grado di diaframma. Inoltre possono avere diversi valori di diaframma effettivi in presenza di diverse impostazioni di focali. Effettuate eventualmente una compensazione manuale, correggendo l’apertura di diaframma sul flash! lón del diafragma. También, con diferentes ajustes de la distancia focal, se pueden obtener distintos valores efectivos del diafragma. ¡En caso dado, hay que compensarlo mediante una corrección manual del ajuste del diafragma en el flash! 7.2 Modo flash manuale 7.
Manual flash mode Modo flash manuale Funcionamiento manual del flash 7.2.1 Manual flash mode with a given aperture • The aperture calculator of the mecablitz indicates underneath the individual aperture value the necessary camerato-subject distance in meters (m) and feet (ft). The applicable aperture is the f-number set on the camera or camera lens. Example: You are using an ISO 200 film and a 50 mm lens. The aperture f/8 has been selected on the camera lens.
7.2.1 Modo flash manuale con diaframma predeterminato 7.2.1 Funcionamiento manual del flash con diafragma prefijado • Sul calcolatore di diaframma del mecablitz potete leggere, sotto ciascun valore di diaframma, la distanza necessaria tra la camera e il soggetto in metri (m) o piedi (ft). In questo caso, vale il valore di diaframma impostato sulla camera o sull’obiettivo.
Manual flash mode Modo flash manuale Funcionamiento manual del flash Example: You are using an ISO 100 film and a 50 mm lens. The camera-to-subject distance is approx. 7 m. The aperture calculator of the mecablitz indicates f/4 as the required aperture. This f-number must be set on the camera or camera lens. 7.2.
Esempio: Ejemplo: Utilizzate una pellicola con ISO 100 e un obiettivo da 50 mm. La distanza tra la camera e il soggetto è di circa 7 m. Se está empleando una película con sensibilidad 100 ISO y un objetivo de 50 mm. La separación entre la cámara y el sujeto es de aprox. 7 m. Sul calcolatore di diaframma del mecablitz è riportato il valore di diaframma necessario: 4. Impostate questo valore sulla camera o sull’obiettivo. 7.2.
Manual flash mode Modo flash manuale Funcionamiento manual del flash Example: You are using an ISO 100 film and a 35 mm lens. The camera-to-subject distance is approx. 3 m. Refer to the Guide Number Table and select GN 24. Calculate: Aperture = 24 ÷ 3 = 8 Set f/8 on the camera or camera lens.
Esempio: Ejemplo: Utilizzate una pellicola con ISO 100 e obiettivo da 35 mm. Il soggetto si trova ad una distanza di circa 3 metri. Sulla tabella è riportato il numero guida 24. Se está empleando una película con sensibilidad 100 ISO y un objetivo de 35 mm. El sujeto se encuentra a una distancia aprox. de 3 m. Effettuate il seguente calcolo: diaframma = 24 ÷ 3 = 8 De la tabla se toma el número guía 24. Impostate sulla camera o sull’obiettivo il diaframma 8.
Flash techniques Tecniche flash Técnicas de destello 8. Flash techniques 8.1 Fill-in flash in daylight The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight in order to eliminate dense shadows and produce a more balanced illumination in contre-jour shots. Fill-in flash in auto flash mode Use the camera or a hand-held exposure meter to establish the required aperture and shutter speed for a normal exposure.
8. Tecniche flash 8. Técnicas de destello 8.1 Lampi di schiarita con luce diurna 8.1 Destellos de aclaración con luz de día Il mecablitz può essere impiegato anche come lampo di schiarita con luce diurna, per eliminare fastidiose ombre e ottenere un’esposizione equilibrata anche nelle riprese in controluce. El mecablitz también se puede emplear para destellos de aclaración con luz de día, para eliminar sombras y conseguir una exposición equilibrada, incluso con tomas a contraluz.
Flash techniques Tecniche flash Técnicas de destello 112 The two established values for aperture and shutter speed can be set on the camera because the camera’s shutter speed is slower than the camera’s flash sync speed. To maintain a balanced range of highlights, for instance in order to retain the character of the shadows, the auto aperture selected on the flash unit should be one setting lower than the f-number set on the camera. In our example f/8 was selected on the camera.
Tempo sincro-flash della camera = 1/100 s (vedi istruzioni d’uso della camera). Velocidad de sincronización flash de la cámara = 1/100 seg. (ver las instrucciones de empleo de la cámara). I due valori rilevati (diaframma e tempo di otturazione) possono essere impostati sulla camera, poiché il tempo di otturazione della camera è più lungo del tempo sincro-flash della camera.
Flash techniques Tecniche flash Técnicas de destello Tip: If, for reasons of the film speed used, f/5.6 cannot be set on the flash unit then proceed as follows: Select an auto aperture of f/8 on the mecablitz and set a shutter speed of 1/30th sec. and an aperture of f/11 on the camera. If f/4 were set as auto working aperture on the mecablitz, then this would result in a shutter speed of 1/125th sec. at a lens aperture of f/5.6. This would exceed the camera’s flash sync speed of 1/100th sec.
Consiglio: Consejo: Se sul flash non è disponibile il diaframma automatico 5,6 per via della sensibilità ISO impostata, potete procedere come segue: Si, como consecuencia de la sensibilidad de la película, en el flash no se dispone del diafragma automático 5,6 , se puede proceder como sigue: selezionate sul mecablitz il diaframma automatico 8 e impostate sulla camera un tempo di otturazione di 1/30 s con un diaframma della camera pari a 11.
Flash techniques Tecniche flash Técnicas de destello 8.2 Flash exposure correction The automatic flash exposure system of the mecablitz is based on a 25 % reflectivity of the subject (average reflection factor for subjects shot with flash). A dark background that absorbs a great deal of light or, alternatively a light background that reflects a great deal of light (e.g. backlit scenes), would invariably result in over- and underexposure of the subject.
8.2 Compensazione dell’esposizione flash 8.2 Corrección de la exposición del flash Il sistema di esposizione automatica del mecablitz è impostato per un fattore di riflessione pari al 25 % (il fattore medio di riflessione per i motivi ripresi con flash). Uno sfondo scuro, che assorbe molta luce, o uno chiaro che invece la riflette fortemente (ad es. nelle riprese in controluce), possono causare una sottoesposizione o una sovraesposizione del soggetto.
Flash techniques Tecniche flash Técnicas de destello Light background Open the camera aperture by 1/2 to 1 f-stop (from f/5.6 to f/4) Dark background Stop down the camera aperture by 1/2 to 1 f-stop (e.g. from f/5.6 to f/8) 8.3 Bounce flash Photos shot with full frontal flash are easily recognized by their harsh, dense shadows. This is often associated with a sharp drop in light from the foreground to the background.
Sfondo chiaro Fondo claro Aprite il diaframma sulla camera di 1/2 - 1 valore (ad es. da 5,6 a 4) Abrir el diafragma de la cámara en 1/2 hasta 1 división (por ej. de 5,6 a 4) Sfondo scuro Fondo oscuro Chiudete il diaframma di 1/2 - 1 valore (ad es. da 5,6 a 8) Cerrar el diafragma de la cámara en 1/2 hasta 1 división (por ej. de 5,6 a 8) 8.3 Lampo riflesso Le foto effettuate con luce diretta del flash sul motivo spesso si riconoscono dalle ombre tipicamente dure e accentuate.
Flash techniques Tecniche flash Técnicas de destello When turning the reflector vertically, it is essential to ensure that it is moved by a sufficiently wide angle so that direct light can no longer fall on the subject. Consequently, always turn the reflector at least to the 60° lock-in position. The light bounced off the reflecting surface produces a soft and uniform illumination of the subject. The reflecting surface must be white or have a neutral colour, and it must not be structured, e.g.
Quando la parabola viene orientata in senso verticale, è essenziale verificare che sia ruotata di un angolo sufficientemente ampio, in modo che il soggetto non venga raggiunto da luce diretta. Il riflettore, quindi, si deve trovare almeno a 60° con fermo a scatto. La luce diffusa rinviata dalla superficie riflettente offre un’illuminazione tenue del soggetto.
Maintenance and care Cura e manutenzione Mantenimiento y cuidados 9. Maintenance and care Remove any grime and dust with a soft, dry or silicon-treated cloth. Never use detergents that could damage plastic parts. Forming the flash capacitor The flash capacitor incorporated in the flash unit undergoes a physical change when the flash unit is not switched on for prolonged periods of time. For this reason it is necessary to switch on the mecablitz for approx. 10 minutes every 3 months.
9. Cura e manutenzione 9. Mantenimiento y cuidados Eliminate lo sporco e la polvere con un panno morbido, asciutto o trattato al silicone. Non utilizzate prodotti detergenti, in quanto potrebbero provocare danni alle parti in plastica. Retirar la suciedad y el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico.
Technical data Dati tecnici Características técnicas Stimmen die Daten mit den Blitzanzahlen u. Blitzfolgezeiten? 10. Technical data Reflector positions: 28 mm - 35 mm - 50 mm - 85 mm Tilting range and locking positions of flash head: vertically 30° - 45° - 60° - 90° Flash duration: 1/500s - 1/30,000s Colour temperature: approx.
10. Dati tecnici 10. Características técnicas Posizioni della parabola: 28 mm - 35 mm - 50 mm - 85 mm Posiciones del reflector: 28 mm - 35 mm - 50 mm - 85 mm Orientabilità e posizioni di arresto della testa della parabola: verticale 30° - 45° - 60° - 90° Campo de giro y posiciones de retención del cabezal del reflector: vertical 30° - 45° - 60° - 90° Durata del lampo: 1/500 s - 1/30.000 s Duración de destellos: 1/500 seg. - 1/30.000 seg. Temperatura di colore: ca.
Technical data Dati tecnici Características técnicas Recycling time (at full light output): approx. 5 s with NiCad batteries approx.
Tempi di ricarica (a potenza piena): Intervalo entre destellos (a plena potencia luminosa): ca. 5 s con batterie NiCd aprox. 5. seg. con acum. NiCd ca. 5 s con batterie alcaline al manganese di elevata capacità aprox. 5 s. seg. con pilas alcalino-manganesas de alta capacidad Dimensioni (largh.x alt.x prof.): 73 x 110 x 87 mm Dimensiones (An. x Al. x Pr.): 73 x 110 x 87 mm Peso: 205 g senza batterie Peso: 205 grs.
Technical data Guide number table for full light output, metric system Dati tecnici Características técnicas Guide number (ft) = guide number (m) x 3.
Tabella numeri guida del mecablitz per potenza piena in metri Tabla de números guía del mecablitz para plena potencia de luz, en el sistema métrico ISO / DIN ISO / DIN 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° Posizione zoom della parabola 28 10 11,3 12,6 14,1 16 17,9 20 22,4 25,3 28,3 31,6 35,8 40 44,7 50,6 56,6 35 12 13,6 15,2 16,9 19,2 21,5 24 26,8 30,4 33,9 37,9 42,9 48 53,7 60,7 67,9 50 15 17 21,5 21,1 24 26,8 30 33
Metz-Werke GmbH & Co KG Postfach 1267 • 90506 Zirndorf Telefon 0911/9706-0 • Telefax 0911/9706-340 Internet: http://www.metz.de E-Mail: info@metz.de Ķĸń ķƴį 702 47 0040.