701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 1 TV. VIDEO. AUDIO.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 2 1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .6 2. mecablitz vorbereiten . . . . . . . . . . . . . .12 2.1 Montage des mecablitz . . . . . . . . . . . . .12 2.1.1 mecablitz auf der Kamera montieren . . .12 2.1.2 mecablitz von der Kamera abnehmen . .12 2.2 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.2.1 Batterien- bzw. Akkuauswahl . . . . . . . . .12 2.2.2 Batterien austauschen . . . . . . . . . . . . . .14 2.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 3 1. Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 7 2. Voorbereiden van de mecablitz. . . . . . . 13 2.1 Opzetten van de mecablitz . . . . . . . . . . 13 2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen . . . 13 2.1.2 De mecablitz van de camera afnemen . . 13 2.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.2.1 Keuze uit batterijen of accu’s . . . . . . . . . 13 2.2.2 Batterijen verwisselen . . . . . . . . . . . . . . 15 2.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Inhaltsverzeichnis Sommaire Inhoudsopgave Seite 4 7.3.3 Warnanzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 7.4 Anzeigen im LC-Display . . . . . . . . . . . .44 7.4.1 Reichweitenanzeige im TTL-Blitzbetrieb . .44 7.4.2 Reichweitenanzeige im manuellen Blitzbetrieb M bzw. MLo . . . . . . . . . . . . . . .46 7.4.3 Überschreitung des Anzeigebereichs . . .46 7.4.4 Ausblendung der Reichweitenanzeige . .46 7.4.5 Leitzahlanzeige bei Manuell-FokusObjektiv . . . . . .
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 5 7.3.3 Waarschuwingsaanduidingen . . . . . . . . 43 7.4 Aanduidingen in het LC-display . . . . . . . 45 7.4.1 Opgave van de reikwijdte in de TTL-flitserfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 7.4.2 Aanduiding van de reikwijdte bij flitsen met handinstelling M, c.q. MLo . . . . . . . 47 7.4.3 Overschrijding van het aanduidingsbereik . 47 7.4.4 Verdwijnen van de aanduiding van de reikwijdte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 7.4.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Vorwort Avant-propos Voorwoord Seite 6 Vorwort Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen. Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen. Dieses Blitzgerät ist für Pentax Autofokus-Kameras mit TTL-Blitzsteuerung geeignet.
01 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 7 Avant-propos Voorwoord Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Metz et avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients. Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen Seite 8 • Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen ! • Verbrauchte Batterien/Akkus nicht ins Feuer werfen ! • Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung der Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen. • Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr • N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre. • Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés ! • Sortez immédiatement les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation du flash. • Ne rechargez pas les piles sèches ! • Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau (p.ex.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Kameratype Type d’appareil Camea-type Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung TTL-Blitzsteuerung Automatische TTL-Aufhellblitzsteuerung Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur Synchronisation auf den 1. oder 2.
Témoin de disponibilité dans le viseur Témoin de bonne exposition dans le viseur Vitesse de synchro flash automatique Contrôle TTL du flash Fill-in automatique au flash TTL Correction manuelle de l’exposition au flash Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau Contrôle du contraste Mode Spot-Beam Asservissement de la tête zoom motorisée Commande de l’illuminateur AF Affichage de la portée de l’éclair Flash auto programmé Inhibition de l’eclair Fonction de réveil Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van d
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Vorbereiten des Blitzgerätes Préparatifs De flitser gereedmaken Seite 12 2. mecablitz vorbereiten 2.1 Montage des mecablitz 2.1.1 mecablitz auf der Kamera montieren ☞ Kamera und mecablitz vor der Montage oder Demontage mit dem Hauptschalter ausschalten. • Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen. • mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh der Kamera schieben.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 13 2. Préparation du mecablitz 2. Voorbereiden van de mecablitz 2.1 Montage du mecablitz 2.1 Opzetten van de mecablitz 2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil 2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen ☞ Couper l’appareil photo et le flash avec l’in- ☞ Schakel camera en mecablitz via hun hoofd- terrupteur général ! schakelaar uit! • Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 14 2.2.2 Batterien austauschen (Bild 1) Die Akkus/Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung, z.B. bei M, bis zum erneuten Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige) über 60 Sekunden ansteigt. 1 mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten. 2 Den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung schieben und aufklappen.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 15 2.2.2 Remplacement des piles (Fig. 1) 2.2.2 Batterijen verwisselen (Afb. 1) Les piles/accus sont vides ou usés lorsque le temps de recyclage (délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’instant d’allumage du témoin de disponibilité) dépasse les 60 secondes. 1 Couper le mecablitz avec l’interrupteur général. 2 Repousser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche et le rabattre.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Energie zu sparen und die Stromquellen vor unbeabsichtigtem Entladen zu schützen. Die Blitzbereitschaftsanzeige und die Anzeigen auf dem LC-Display verlöschen. Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach der automatischen Abschaltung erhalten und steht nach dem Einschalten sofort wieder zur Verfügung. Das Blitzgerät wird durch Drücken der Tasten „Mode“ oder „Zoom“ bzw. durch Antippen des Kameraauslösers (Wake-Up-Funktion) wieder eingeschaltet.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr disponibilité et les affichages sur l’écran ACL du flash s’éteignent. Les réglages effectués avant la coupure automatique restent conservés et sont rétablis immédiatement à la remise en service. Le flash est réactivé en appuyant sur la touche „Mode“ ou „Zoom“ ou en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil photo (fonction de réveil).
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Programmblitzautomatik Automatisme programmé au flash Geprogrammeerd automatisch flitsen Seite 18 3. Programmblitzautomatik (BlitzVollautomatik) In der Programmblitzautomatik steuert die Kamera die Blende, Verschlusszeit und den mecablitz automatisch so, dass in den meisten Aufnahmesituationen, auch im Aufhellblitzbetrieb, zusammen mit dem Blitzlicht ein optimales Aufnahmeergebnis erzielt wird.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 19 3. Automatisme programmé au flash (flash tout automatique) 3. Geprogrammeerd automatisch flitsen (volautomatisch flitsen) Dans ce mode tout automatique, l’appareil photo gère l’ouverture, la vitesse d’obturation et le mecablitz de manière à obtenir un résultat optimal avec l’éclair du flash, et ce dans la plupart des situations de prise de vue, aussi en fill-in au flash.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr TTL-Blitzbetrieb Mode flash TTL TTL-flitsfunctie Seite 20 4. Betriebsarten des mecablitz 4.1 TTL-Blitzbetrieb (Bild 5) Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr gute Blitzlichtaufnahmen. In dieser Blitzbetriebsart wird die Belichtungsmessung von einem Sensor in der Kamera vorgenommen. Dieser misst das durchs Objektiv (TTL = „Trough The Lens“) auf den Film auftreffende Licht.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 21 4. Modes de fonctionnement du mecablitz 4. Flitserfuncties van de mecablitz 4.1 Mode flash TTL (Fig. 5) In de TTL-flitserfunctie verkrijgt u op eenvoudige wijze zeer goede flitsopnamen. In deze flitserfunctie wordt belichtingsmeting uitgevoerd door een sensor in de camera. Deze meet het door het objectief (TTL = „Trough The Lens“) op de film vallende licht.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Einstellvorgang für den TTL-Blitzbetrieb (Bild 6) ☞ Bei verschiedenen Kameras wird der TTL–Blitzbetrieb im Programm „P“ (bzw. “HYP” oder “grüne Einstellung”) bzw. den Motiv-Programmen automatisch am mecablitz aktiviert, wenn der mecablitz in die Manuelle Betriebsart M bzw. MLo geschaltet ist. TTL m Auto Zoom Seite 22 mm 1 • mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten. 1 Taste „Mode“ so oft drücken, bis im LC-Display „TTL“ blinkt.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Réglages pour le mode TTL (Fig. 6) ☞ Avec certains appareils photo, la sélection du mode programme P (ou “HYP” ou “programme vert”) ou d’un programme-résultat active automatiquement le mode TTL sur le mecablitz, alors que le mode manuel M ou MLo est réglé sur le mecablitz. Seite 23 Het instellen van de TTL-flitserfunctie (Afb. 6) ☞ Bij sommige camera’s wordt de TTL flitsfunctie in program “P” (c.q. “HYP” of “groene instelling”), c.q.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 24 Hintergrund, der stark reflektiert, können zu Überbzw. Unterbelichtung des Motivs führen. Um den oben genannten Effekt zu kompensieren, kann bei einigen Kameras die TTL-Blitzbelichtung manuell mit einem Korrekturwert der Aufnahmesituation angepasst werden (siehe Tabelle 1 bzw. Kamerabedienungsanleitung). Die Höhe des Korrekturwertes ist vom Kontrast zwischen Motiv und Bildhintergrund abhängig! Die Einstellung des Korrekturwertes erfolgt an der Kamera.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr l’exposition manuellement d’une valeur adaptée à la situation de prise de vue (voir le tableau 1 ou le mode d’emploi de l’appareil photo). La valeur de la correction dépend du contraste entre le sujet et le fond ! La valeur de correction se règle sur l’appareil photo. Respectez les indications et conseils de réglage donnés dans le mode d’emploi de l’appareil photo! ☞ Sujet sombre sur fond clair : valeur de correction positive (1 à 2 IL env.).
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Manueller Blitzbetrieb Mode flash manuel Flitsen met handinstelling Seite 26 4.2 Manueller Blitzbetrieb ☞ Mit verschiedenen Kameras wird in der Pro- grammautomatik P (bzw. “HYP” oder “grüne Einstellung”) und den Motiv-Programmen der mecablitz automatisch auf den TTL-Blitzbetrieb umgeschaltet.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr 4.2 Mode flash manuel Seite 27 4.2 Flitsen met handinstelling ☞ Avec certains appareils photo, la sélection du mode programme P (ou “HYP” ou “programme vert”) ou d’un programme-résultat active automatiquement le mode TTL sur le mecablitz. Le mode flash manuel n’est alors pas possible ! En mode flash manuel, il n’y a pas de signalisation de bonne exposition sur l’écran ACL du mecablitz ! ☞ Bij sommige camera’s wordt in de program- automatiek “P” (c.q.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Spot-Beam-Betrieb Mode Spot-Beam Spot-Beamfunctie Seite 28 Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb MLo • mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten. 2 Taste „Mode“ so oft drücken, bis im LC-Display „M Lo“ blinkt. • Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück. 4.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 29 Procédure de réglage pour le mode flash manuel MLo • Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général. 2 Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „M Lo“ clignote sur l’écran ACL. • Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 30 5. Blitzsynchronisation 5.1 Normalsynchronisation (Bild 12) Bei der Normalsynchronisation wird der mecablitz zum Beginn der Verschlusszeit ausgelöst (Synchronisation auf den 1.Verschlussvorhang). Die Normalsynchronisation ist der Standardbetrieb und wird von allen Kameras ausgeführt. Sie ist für die meisten Blitzaufnahmen geeignet. Die Kamera wird abhängig von ihrer Betriebsart auf die Synchronzeit umgeschaltet.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 31 5. Synchronisation du flash 5. Flitssynchronisatie 5.1 Synchronisation normale (Fig. 12) 5.1 Normale synchronisatie (Afb. 12) En synchronisation normale, le mecablitz est déclenché au début du temps de pose (synchronisation sur le 1er rideau). La synchronisation normale est le mode de fonctionnement standard et est effectuée par tous les reflex. Elle convient pour la majorité des prises de vue au flash.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 32 Das Symbol „REAR“ für die Synchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang bleibt nach der Einstellung im LC-Display des mecablitz angezeigt! Blitzsynchronisation Synchronisation du flash Flitssynchronisatie ☞ Verwenden Sie bei langen Verschlusszeiten ein Stativ, um verwackelte Aufnahmen zu vermeiden.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Le symbole “REAR” de synchronisation sur le second rideau reste affiché sur l’écran ACL du mecablitz après le réglage ! ☞ Considérant les temps de pose relativement longs, montez votre appareil sur un trépied pour éviter les bougés. Désactivez la fonction lorsque vous n’en avez plus besoin, sans quoi les prises de vue “normales” au flash seraient également prises avec un temps de pose prolongé.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Blitztechniken Techniques de photographie au flash Flitstechnieken Seite 34 6. Blitztechniken 6.1 Indirektes Blitzen (Bild 16) Direkt geblitzte Bilder sind nicht selten an ihrer typisch harten und ausgeprägten Schattenbildung zu erkennen. Oft wirkt auch der physikalisch bedingte Lichtabfall vom Vordergrund zum Hintergrund störend.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 35 6. Techniques de photographie au flash 6. Flitstechnieken 6.1 Eclairage indirect au flash (Fig. 16) Rechtstreeks geflitste opnamen zijn vaak aan hun typisch harde en duidelijke schaduwen te herkennen. Vaak werkt ook de natuurkundig bepaalde lichtafval van voor- tot achtergrond storend. Door indirect te flitsen kunt u deze verschijnselen sterk verminderen, omdat onderwerp en achtergrond met verstrooid licht zacht en gelijkmatig worden verlicht.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Blitztechniken Techniques de photographie au flash Flitstechnieken Seite 36 6.2 Kontraststeuerung Um eine Motiv- und Bildgestaltung zu ermöglichen, besteht bei Pentax-AF-Kameras die Möglichkeit, das integrierte Kamerablitzgerät mit einem externen Blitzgerät (mecablitz) zu kombinieren und dabei eine Kontraststeuerung durchzuführen.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 37 6.2 Contrôle du contraste 6.2 Contraststuring Pour une meilleure composition de l’éclairage et de la scène, les appareils photo AF Pentax donnent la possibilité de combiner le flash intégré avec un flash indépendant (mecablitz) et de réaliser un “contrôle du contraste”. Dans une telle configuration, le flash intégré fournit 1/3 de la puissance lumineuse nécessaire, le flash indépendant fournissant les 2/3 restants.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Blitztechniken Techniques de photographie au flash Flitstechnieken Seite 38 Objektivbrennweiten bis 35mm aus (siehe Kamerabedienungsanleitung). Wird in diesem Fall eine Objektivbrennweite kleiner als 35mm verwendet, blinkt im LC-Display der Kamera bzw. im Kamerasucher ein Blitzsymbol als Warnhinweis für eine mögliche unvollständige Randausleuchtung des Motivs! Näheres siehe Kamerabedienungsanleitung.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr inférieure à 35 mm, le symbole de l’éclair clignote sur l’écran ACL de l’appareil photo ou dans le viseur pour signaler un éventuel éclairage incomplet de la scène ! Pour plus de détails, voir le mode d’emploi de l’appareil photo. Seite 39 De meeste cameraflitsers lichten slechts objectiefbrandpuntsafstanden vanaf 35 mm uit (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr mecablitz- und Kamerafunktionen mecablitz- et fonctions de l’appareil photo De mecablitz- en camerafuncties Seite 40 7. mecablitz- und Kamerafunktionen 7.1 Blitzbereitschaftsanzeige Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am mecablitz die Blitzbereitschaftsanzeige auf und zeigt damit die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, dass für die nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet werden kann.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 41 7. mecablitz- et fonctions de l’appareil photo 7. De mecablitz- en camerafuncties 7.1 Témoin de disponibilité du flash Zodra de flitser opgeladen is, licht op de mecablitz de aanduiding van flitsparaatheid op. Deze geeft daarmee aan, dat hij gereed is om te flitsen. Dat betekent, dat voor de volgende opname flitslicht zal worden gebruikt.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr mecablitz- und Kamerafunktionen mecablitz- et fonctions de l’appareil photo De mecablitz- en camerafuncties Seite 42 7.3 Anzeigen im Kamerasucher ☞ Die Anzeigen im Kamerasucher erfolgen nur wenn das Messsystem der Kamera aktiviert ist, z.B. beim Antippen des Kameraauslösers. Unter Umständen kann die Darstellung im Sucher Ihrer Kamera von den nachfolgenden Ausführungen abweichen.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr 7.3 Signalisations dans le viseur Seite 43 7.3 Aanduidingen in de zoeker van de camera ☞ Les signalisations dans le viseur n’apparaissent que lorsque le système de mesure de l’appareil photo est activé, par ex. en enfonçant à mi-course le déclencheur. Il se peut que l’aspect des pictogrammes dans le viseur de votre appareil diffère de celui représenté ci-dessous.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 44 vollständig ausgeleuchtet werden, weil die Objektivbrennweite kleiner als 35mm ist. Blinkt schnell vor der Aufnahme: Die Aufnahme kann bei der gewählten Objektivbrennweite (z.B. bei Weitwinkelobjektiv) mit der aktuellen Reflektorposition des mecablitz an den Bildrändern nicht vollständig ausgeleuchtet werden, z.B. wenn der Wert für die Reflektorposition (mm) größer als die Objektivbrennweite ist.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr ne suffit pas pour couvrir tout le cadrage (vignettage) car la distance focale de l’objectif est inférieure à 35mm. Clignote rapidement avant la prise de vue: Avec la focale utilisée (par ex. objectif grand-angle), la position momentanée de la tête zoom du mecablitz ne permet pas de couvrir tout le cadrage (vignettage), du fait par ex. que la position de la tête (mm) est supérieure à la distance focale de l’objectif.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr jeweilige Aufnahmesituation kann durch Ändern der Objektivblende erreicht werden. Beispiel: Im Beispiel erstreckt sich der Blitzbereich von ca. 0,6 m bis 6,2 m. Das Motiv sollte sich idealerweise in einem Entfernungsbereich zwischen ca. 2,5m und 4,3 m befinden. M Lo m Auto Zoom Seite 46 mm 7.4.2 Reichweitenanzeige im manuellen Blitzbetrieb M bzw.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Exemple : Dans l’exemple, la zone de portée de l’éclair va d’environ 0,6 m à 6,2 m. Pour un résultat optimal, le sujet devrait donc se trouver dans la zone entre environ 2,5 m et 4,3 m. werp moet minstens op 10% van de aangegeven waarde liggen om te ruime belichting te vermijden! De aanpassing aan de betreffende opnamesituatie kan door het veranderen van de diafragmawaarde op het objectief worden verkregen. Voorbeeld: In dit voorbeeld reikt de flits van ing.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 48 zahl 34). Die maximale Blitzreichweite ergibt sich nun aus der Beziehung: mecablitz- und Kamerafunktionen mecablitz- et fonctions de l’appareil photo De mecablitz- en camerafuncties Leitzahl Blende Beachten Sie die Hinweise zur Motiventfer☞ nung unter 8.3! Bei abgeschwenktem Blitzreflektor erfolgt keine Leitzahlanzeige! Reichweite = 7.4.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr ☞ Veuillez tenir compte des remarques sous Seite 49 ingesteld (zie 7.6.2). In het LC-display van de mecablitz wordt in dat geval in plaats van de afstandswaarde het richtgetal voor de actuele instelling aangegeven (in het voorbeeld richtgetal 34). De maximale flitsreikwijdte berekent u dan aan de hand van de volgende formule: 8.3 concernant la distance au sujet. Si le réflecteur est pivoté, le nombre-guide n’est pas affiché ! 7.4.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 50 Zoom“ und die aktuelle Reflektorposition angezeigt. Die automatische Reflektoranpassung erfolgt für Objektivbrennweiten ab 28mm. Wird eine Brennweite von weniger als 28mm eingesetzt, so blinkt im LC-Display die Anzeige „28“ mm als Warnhinweis, dass die Aufnahme vom mecablitz an den Bildrändern nicht vollständig ausgeleuchtet werden kann.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr tir de 28 mm. En présence d’un objectif avec une distance focale de moins que 28 mm, la valeur „28“ mm clignote sur l’écran ACL du mecablitz à titre d’avertissement de vignettage, du fait que l’éclair ne peut pas couvrir toute la photo juqu’aux bords. ☞ Pour les objectifs de focale à partir de 20mm, on pourra utiliser un diffuseur grand angle (options, voir chapitre 9).
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 52 Beispiel: • Sie arbeiten mit Objektivbrennweite 50mm. • Am mecablitz ist die Reflektorposition 70mm von Hand eingestellt (Anzeige „M.Zoom“). • Im LC-Display des mecablitz blinkt die Anzeige „70“mm für die Zoomposition, weil die Bildränder nicht vollständig ausgeleuchtet werden können.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Exemple: Seite 53 Voorbeeld: • U werkt met een brandpuntsafstand van 50mm. • Op de mecablitz is de reflectorstand van 70mm met de hand ingesteld (aanduiding „M.Zoom“). • In het LC-display van de mecablitz knippert de aanduiding „70“mm voor de zoomstand, omdat de randen van het onderwerp niet goed verlicht worden. • Vous opérez avec un objectif de focale 50mm. • La position de réflecteur 70 mm est réglée à la main sur le mecablitz (affichage „M.Zoom“).
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Einschalten des Extended-Zoom-Betriebes (Bild 22) 1 Tastenkombination „Select“ (= Taste „Mode“ + Taste „Zoom“) so oft drücken, bis im LC-Display „Ex“ erscheint. 2 Taste „Zoom“ so oft drücken, bis im LC-Display „On“ blinkt. • Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5s schaltet das LC-Display auf die normale Anzeige zurück.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Activation du mode zoom étendu (Fig. 22) 1 Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“) jusqu’à ce que „Ex“ s’affiche sur l’écran ACL. 2 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „On“ clignote sur l’écran ACL. Seite 55 Het inschakelen van de extended-zoomfunctie (Afb.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr mecablitz- und Kamerafunktionen mecablitz- et fonctions de l’appareil photo De mecablitz- en camerafuncties Seite 56 AF-Messblitzes zum Teil erheblich ein! Das Streifenmuster des AF-Messblitzes unterstützt nur den zentralen AF-Sensor der Kamera. Bei Kameras mit mehreren AFSensoren empfehlen wir, nur das mittlere AF-Messfeld der Kamera zu aktivieren (siehe Kamerabedienungsanleitung).
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 57 Het streeppatroon van de AF-meetflits ondersteunt alleen de centrale AF-sensor van de camera. Bij camera’s met meerdere AF-sensoren moet u dus alleen de centrale AF-sensor activeren (zie de gebruiksaanwijzing van de camera). Als de fotograaf met de hand, of de camera zelfstandig, een decentrale AF-sensor kiest wordt de schijnwerper van de AF-meetflits niet geactiveerd. reflex.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Spezielle Hinweise Conseils spécifiques Speciale aanwijzingen Seite 58 8. Spezielle Hinweise 8.1 Kameratypen Wegen der Vielzahl der Kameratypen und deren Eigenschaften ist es im Rahmen dieser Bedienungsanleitung nicht möglich, auf alle kameraspezifischen Möglichkeiten, Einstellungen, Anzeigen usw. detailliert einzugehen.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 59 8. Conseils spécifiques 8. Speciale aanwijzingen 8.1 Types de reflex 8.1 Cameratypen En considération de la multitude de types de reflex et de leurs propriétés, il n’est pas possible dans le cadre de ce mode d’emploi de traiter en détail tous les réglages, affichages et autres possibilités spécifiques aux différents modèles de reflex.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 60 Für den manuellen Blitzbetrieb M mit voller Lichtleistung bedeutet dies, dass sich das Motiv in 8,5m Entfernung befinden soll, damit es korrekt belichtet wird. Für den TTL-Blitzbetrieb bedeutet dies, dass sich das Motiv maximal in 8,5m Entfernung befinden darf.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr En flash manuel M à pleine puissance, cela signifie que le sujet doit se trouver à une distance de 8,5 m pour être correctement exposé. Avec contrôle TTL du flash, cela signifie que le sujet peut se trouver au maximum à une distance de 8,5 m. Cependant, pour laisser à l’électronique d’exposition du reflex une latitude suffisante pour doser la lumière, le sujet devrait se trouver dans la zone allant env. de 40 % à 60 % de la portée calculée.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Sonderzubehör Accessoires en option Optionele accessoires Seite 62 9. Sonderzubehör ☞ Für Fehlfunktionen und Schäden am meca- blitz, verursacht durch die Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewährleistung übernommen! • Weitwinkelstreuscheibe 44-21 (Bestellnr. 000044217) Für die Ausleuchtung von Objektivbrennweiten ab 20 mm. Die Grenzreichweiten verringern sich entsprechend dem Lichtverlust ca. um den Faktor 1,4.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr 9. Accessoires en option Seite 63 9. Optionele accessoires ☞ Nous déclinons toute responsabilité pour le ☞ Wij zijn niet aansprakelijk voor het verkeerd mauvais fonctionnement et l’endommagement du mecablitz dus à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs ! werken van of schade aan de mecablitz, ontstaan door het gebruik van toebehoren van andere fabrikanten dan wijzelf! • Groothoekvoorzetvenster 44-21 (Bestelnr.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Hilfe bei Störungen; Wartung und Pflege Remède en cas de mauvais fonctionnement; Entretien Bij een eventuele storing; Onderhoud en verzorging Seite 64 10. Hilfe bei Störungen Sollte es einmal vorkommen, dass z.B. im LC-Display des Blitzgerätes unsinnige Anzeigen erscheinen oder das Blitzgerät funktioniert nicht so wie es soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschalter aus.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr 10. Remède en cas de mauvais fonctionnement Seite 65 10. Bij een eventuele storing Zou het ooit voorkomen, dat bijv. in het LC-display van de flitser onzinnige aanduidingen verschijnen of dat de flitser niet functioneert op de manier die op grond van de gedane instellingen van hem verwacht zou mogen worden, schakel dan de flitser voor de duur van 10 seconden via zijn hoofdschakelaar uit.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Technische Daten Caractéristiques techniques Technische gegevens Seite 66 12. Technische Daten Max. Leitzahl bei ISO 100/21°; Zoom 105 mm: Im Metersystem: 44 Im Feet-System: 144 Blitzleuchtzeiten: Ca. 1/200 ... 1/20.000 Sekunde (im TTL-Betrieb) Im M - Betrieb ca. 1/200 Sekunde bei voller Lichtleistung Im M Lo - Betrieb ca. 1/3000 Sekunde Farbtemperatur: ca.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 67 12. Caractéristiques techniques 12. Technische gegevens Nombre-guide maximal pour ISO 100 / 21°; zoom 105 mm : en mètres : 44 en feet : 144 Durées de l’éclair : env. 1/200 ... 1/20.000 s (en mode TTL) en mode M env. 1/200 s à pleine puissance en mode M Lo env. 1/3000 s Température de couleur : env. 5600 K Sensibilité du film : ISO 6 à ISO 6400 Synchronisation : amorçage à très basse tension Autonomie : env. 85 éclairs avec accus NiCd (600 mAh) env.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.
1 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Batterie-Entsorgung Elimination des batteries Afvoeren van de batterijen Seite 70 Batterie-Entsorgung Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines vorhandenen Rücknahmesystems. Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 71 Elimination des batteries Afvoeren van de batterijen Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans votre pays. Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 73 A M LoPDE TTL HSS Betriebsartenwahl Sélecteur de mode Functieschakelaar REAR o.k. ft m ISO P EV Ex M.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 74 Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www.metz.de Unterhaltungselektronik Fotoelektronik Kunststofftechnik Industrieelektronik 701 47 0117.A1 Metz. Immer erster Klasse.