708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.
708 47 0018.A3 15 MS-1 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 4 4.1 4.2 5 5.1 5.2 6 7 8 9 9.1 10 11 2 01.04.2010 9:56 Uhr Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Einlegen und Auswechseln der Batterien . . .5 Montage / Demontage . . . . . . . . . . . . . . .5 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes . . . . .6 Die Infrarot-Klammer . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Erste Inbetriebnahme .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 1 Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen. • Nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen blitzen! Direktes Blitzen in die Augen von Personen oder Tieren kann zu Netzhautschädigungen führen und schwere Sehstörungen verursachen – bis hin zur Blindheit! • In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden.
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ 01.04.2010 9:56 Uhr • Wenn Sie den Blitz auslösen, darf kein lichtundurchlässiges Material unmittelbar vor- oder direkt auf der Reflektorscheibe (Blitzfenster) sein. Es kann sonst wegen des hohen Energieausstoßes zu Verbrennungen oder Fleckenbildungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe kommen. • Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Reparaturen sollten ausschließlich von einem autorisierten Service ausgeführt werden.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 5 2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien • Batteriefachdeckel schließen und gegen das Gehäuse schieben. • Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Hauptschalter aus. • Batteriefachdeckel zur Unterseite des Blitzgerätes verschieben und aufklappen. • Batterien entsprechend den Symbolen auf der Innenseite des Batteriefachdeckels einlegen. 2.3 Montage / Demontage Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw.
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ 01.04.2010 9:56 Uhr zum Transportieren nicht am Blitzgerät halten, sondern prinzipiell immer an der Kamera. Das Blitzgerät kann auf dem Adapterring verdreht (rotiert) werden. Demontage Am Blitzgerät die beiden Entriegelungstaster drücken, gedrückt halten und gleichzeitig das Blitzgerät vom Adapterring des Objektivs vorsichtig abziehen. ☛ 2.4 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes ☞ 6 Zum Einschalten den Hauptschalter in die Position „ON“ stellen.
08 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 7 3 Erste Inbetriebnahme Wenn das Blitzgerät zum ersten mal eingeschaltet wird oder wenn ein „RESET“ durchgeführt wurde (siehe Kap. 14.2) erscheint nach dem Einschalten mit dem Hauptschalters folgende Anzeige: 15MS-1 SEL • Am Blitzgerät die Taste drücken. In der Anzeige erscheint: • Stellen Sie nun die von Ihnen gewünschte Betriebsart ein: - Der kameraspezifische Remote–Betrieb (siehe Kap. 4) - Manueller drahtloser Slave-Betrieb (siehe Kap.
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ 01.04.2010 9:56 Uhr im gleichen Raum nicht gegenseitig stören stehen vier unabhängige Remote-Kanäle (Channel 1-4) zur Verfügung. Die Einstellung „Channel ALL“ steuert alle Slave-Blitzgeräte. Slave-Blitzgeräte die zum gleichen Remote-System gehören müssen auf den gleichen Remote-Kanal eingestellt werden. Die Slave-Blitzgeräte müssen mit den integrierten Sensoren für Remote-Betrieb das Licht des Master- oder Controller-Blitzgerätes empfangen können.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 „CAN REMOTE“ (Canon) bzw. „NIK REMOTE“ (Nikon) bzw. „OLY REMOTE“ (Olympus) bzw. „PEN REMOTE“ (Pentax) bzw. „SAM REMOTE“ (Samsung) bzw. „SON REMOTE“ (Sony) • Taste OK drücken und der gewählte Remote–Betrieb ist eingestellt, im Beispiel „OLY REMOTE“ (Olympus). Das Verhältnis der Reflektoren ist 1:1 . Die Gruppe A (nur bei CAN, NIK und OLY) ist automatisch eingestellt, sofern nicht zu einer vorherigen Anwendung eine andere Gruppe gewählt wurde.
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ ☞ 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 10 bestimmten Gruppe anzusteuern. Die Einstellung von Gruppen (GROUP A, B, C) ist nur im Canon–, Nikon– und Olympus–Remote Betrieb möglich. grundsätzlich durch Drücken der Taste „AEL“ an der Kamera geprüft werden. Das Slave-Blitzgerät muss mit einem zeitverzögerten Blitz antworten. 4.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Taste S E L drücken, der gewählte Remote–Kanal ist eingestellt. In der Anzeige erscheint: • Taste drücken und die gewünschte Gruppe (GROUP A , GROUP B , GROUP C) auswählen. • Taste S E L drücken und die gewünschte Gruppe ist eingestellt. • Taste OK drücken und der gewählte Remote-Kanal und die Remote–Gruppe ist eingestellt.
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ 01.04.2010 9:56 Uhr dingt kein Lernbetrieb möglich. Verwenden Sie, wenn möglich, eine andere Kamerabetriebsart oder stellen auf manuelle Fokusierung um. Seite 12 SYSTEM NIK REMOTE Ch ALL Gr A S E L OK SYSTEM Anpassen des Blitzgerätes • Kamerablitzgerät aktivieren. Bei Bedarf an der Kamera die Vorblitzfunktion zur Reduzierung des „Rote-Augen-Effektes“ einschalten.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 „LEARN OK“ und die AF-/SELECT-Taste leuchtet kurzzeitig rot zur Bestätigung. Der mecablitz 15MS-1 digital hat das Blitzlicht des Kamerablitzes gelernt. In der Anzeige erscheint: • Wenn ein ungleiches Verhältnis (Ratio) beider Reflektoren eingestellt werden soll, dann drücken Sie die Taste oder um das Verhältnis der beiden Reflektoren zu verändern. • Wenn eine Teillichtleistung eingestellt werden soll, dann drücken Sie die Taste P / R .
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ 15MS-1 V1.0 01.04.2010 9:56 Uhr • Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten. • Am Blitzgerät die Taste SELECT „AF/SELECT“ so lange gedrückt halten, bis in der Anzeige folgende SEL ⊃ Meldung erscheint: MODELLING LIGHT OFF ON SEL OK SYSTEM NIK REMOTE Ch ALL Gr A S E L OK SYSTEM S L AV E SEL SL OK Ratio 1:1 P/R SL Ratio 4:1 14 P/R • Am Blitzgerät die Taste S E L drücken.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 15 6 Betrieb mit einem Synchronkabel • Die Taste so oft drücken, bis in der Anzeige „SYNC-CORD“ erscheint. Das Blitzgerät kann mit einem Synchronkabel 15-50 betrieben werden. Verbinden Sie dazu die Synchronbuchse der Kamera mit der Synchronbuchse des Blitzgerätes. • Taste OK drücken und der „SYNC–CORD“ Betrieb ist eingestellt mit einem Verhältnis von 1:1 beider Reflektoren und voller Lichtleistung (Power) 1/1.
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 16 7 Aufstellen des Blitzgerätes losgelöst von der Kamera Wurde das Motiv nicht ausreichend belichtet, so leuchtet die rote Taste „AF/SELECT“ nicht. Verändern Sie die ISO-Einstellung oder die Blende und versuchen die Belichtung erneut. Das Blitzgerät kann losgelöst von der Kamera auf der Standfläche aufgestellt oder über das Stativgewinde auf ein Stativ befestigt werden.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 geschwenkt werden um eine mittenbetonte oder eine ausgewogene Belichtung zu erzielen. 9.1 Bouncerscheibe Die Bouncerscheibe ist für eine Ausleuchtung im Nahbereich unter ca. 10 cm Abstand zum Motiv notwendig. Montage der Bouncerscheibe Bouncerscheibe asymetrisch so über das Blitzgerät positionieren, dass die Reflektoren und das AF-Hilfslicht überdeckt werden. Bouncerscheibe gegen das Gehäuse des Blitzgerätes drücken, bis sie hörbar einrastet.
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 18 Verhältniss der Reflektoren (Ratio) abgegeben. Modelling-Light aktivieren 15MS-1 V1.0 • Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Verschlusszeiten (> 1/30s) und bewegten Motiven mit eigener Lichtquelle von Vorteil, weil bewegte Lichtquellen dann einen Lichtschweif hinter sich herziehen, anstatt ihn - wie beim Synchronisieren auf den 1.Verschlussvorhang - vor sich aufzubauen. Dadurch wird bei bewegten Lichtquellen eine „natürlichere“ Wiedergabe der Aufnahmesituation bewirkt! In Abhängigkeit der Betriebsart steuert die Kamera längere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit ein.
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 20 13.1 Verwendung eines Stativs Nähere Informationen finden Sie im Internet auf der Metz-Homepage: www.metz.de Das Stativgewinde des Blitzgerätes darf nur dazu verwendet werden, das Blitzgerät als Slave-Gerät ohne Kamera aufzustellen. ☞ 14.2 Reset Das Blitzgerät kann auf die Werkseinstellung zurück gestellt werden.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Wenn das Blitzgerät auf den Auslieferungszustand zurückgestellt wurde, erscheint als Bestätigung in der Anzeige: Firmware-Updates des Blitzgerätes sind dabei nicht betroffen! 14.3 Formieren des Blitzkondensators Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physikalische Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus diesem Grund ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min. einzuschalten.
708 47 0018.A3 15 MS-1 Ķ 01.04.2010 9:56 Uhr 16 Technische Daten Maximale Leitzahl bei ISO 100; 50 mm Im Meter-System: 15 Im Feet-System: 49 Manuelle-Blitzbetriebsarten: Manuell-Blitzbetrieb über Synchronbuchse Remote-Blitzbetriebsarten: • Canon E-TTL-Remote. • Nikon i-TTL-Remote. • Olympus/Panasonic FourThirds-System TTL-Remote. • Pentax/Samsung P–TTL–Remote–System. • Sony-TTL-Remote Slave-Blitzbetriebsarten: • Slave-Betrieb mit Vorblitzunterdrückung über Lernfunktion.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Gewicht : Ca. 190 g ohne Stromquellen Auslieferungsumfang: Blitzgerät , Bouncerscheibe, Infrarot–Klammer, Adapterring 52mm, Adapterring 55mm, Adapterring 58mm, Gürteltasche, Bedienungsanleitung. Sonderzubehör: • Adapterring 15-62 (Bestellnr.: 000015622) Adapterrrring M62x0,75mm • Adapterring 15-67 (Bestellnr.: 000015673) Adapterring M67x0,75mm • Adapterring 15-72 (Bestellnr.: 000015673) Adapterring M72x0,75mm • Synchronkabel 15-50 (Bestellnr.
708 47 0018.A3 15 MS-1 ĸ 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 4 4.1 4.2 5 5.1 5.2 6 7 8 9 9.1 10 11 24 01.04.2010 9:56 Uhr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .25 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Mise en place et remplacement des piles . . .27 Montage / Démontagede . . . . . . . . . . . . . .27 Mise en route et arrêt du flash . . . . . . . . . .28 Pince infrarouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 1. Consignes de sécurité • Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie. • Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement ! • Ne déclenchez jamais un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...).
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 26 2 Préparation opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. En cas de nonrespect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures et des taches sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur. • Ne démontez pas le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Confiez le dépannage exclusivement à un réparateur agréé. • Ne touchez pas les contacts électriques du flash.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 27 neuse dépasse les 60 sec. Si le flash reste inutilisé sur une période prolongée, retirer les piles de l’appareil. • Fermer le couvercle du compartiment des piles et pousser contre le boîtier. 2.2 Mise en place et remplacement des piles 2.3 Montage / démontage • Eteindre le flash à l’aide de l’interrupteur général . • Repousser le couvercle du compartiment des piles situé sous le flash et le rabattre.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr naison flash/appareil photo côté flash durant le transport mais côté appareil photo. Le flash peut être tourné (rotation) sur l’adaptateur. ĸ Démontage Appuyer sur les deux touches de déverrouillage du flash, maintenir appuyé et retirer simultanément le flash de l’adaptateur de l’objectif avec prudence. ☛ 2.4 Mise en route et arrêt du flash ☞ 28 Pour la mise en route, placer l’interrupteur généra sur la position «ON».
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 29 3 Première mise en service Lorsque le flash est mis en route pour la première fois ou si une réinitialisation («RESET») est effectuée (cf. chapitre 14.2), l’affichage suivant apparaît après actionnement de l’interrupteur générals : 15MS-1 SEL • Appuyer sur la touche du flash. L’affichage suivant apparaît: • Régler maintenant le mode souhaité: - Mode Remote spécifique à l’appareil photo (cf. chap. 4) - Mode esclave manuel sans fil (cf. chap.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr canaux Remote autonomes (canaux 1 à 4). Le réglage «Channel ALL» commande tous les flashs esclaves. Les flashs esclaves qui font partie d’un même système Remote doivent être réglés sur le même canal Remote. Les flashs esclaves doivent pouvoir recevoir la lumière du flash maître ou contrôleur avec le photo-capteur intégré pour le mode Remote .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 „CAN REMOTE“ (Canon) ou „NIK REMOTE“ (Nikon) ou „OLY REMOTE“ (Olympus) ou. „PEN REMOTE“ (Pentax) ou „SAM REMOTE“ (Samsung) ou „SON REMOTE“ (Sony) • Appuyer sur la touche OK pour régler le mode Remote choisi, dans notre exemple : «OLY REMOTE» (Olympus). Le rapport du réflecteur est de 1:1. Le groupe A (uniquement pour CAN, NIK et OLY) est réglé automatiquement si aucun autre groupe n’a été sélectionné lors d’une utilisation antérieure.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 32 4.2 Régler le canal Remote et le groupe Remote Pour éviter que plusieurs systèmes Remote n’interfèrent mutuellement dans le même espace, il existe quatre canaux Remote autonomes. Les flashs maître, contrôleur et esclaves qui font partie d’un même système Remote doivent être réglés sur le même canal Remote.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Appuyer sur la touche S E L ; le groupe souhaité est réglé. • Appuyer sur la touche OK ; le canal Remote souhaité et le groupe Remote sont réglés. 5 Mode esclave manuel sans fil Le déclenchement sans fin d’un ou de plusieurs flashs esclaves est possible également en cas d’utilisation d’appareils photos sans système Remote spécifique.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Adaptation du flash • Activer le flash de l’appareil photo. Si besoin, activer la fonction de prééclair sur l’appareil photo pour réduire l’effet des «yeux rouges». ĸ Seite 34 SYSTEM SEL LEARN NO 15MS-1 V1.0 • Allumer le flash à l’aide de l’interrupteur général .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 pareil photo. L’affichage suivant apparaît: • Si un rapport inégal (Ratio) des deux réflecteurs doit être réglé, appuyer sur la touche ou pour modifier le rapport des deux réflecteurs. • Si une puissance lumineuse partielle doit être réglée, appuyer sur la touche P / R . L’affichage suivant apparaît: • Pour régler une puissance lumineuse partielle, appuyer sur la touche ou et modifier la valeur. L’affichage suivant apparaît par ex.
708 47 0018.A3 15 MS-1 SYSTEM NIK REMOTE Ch ALL Gr A S E L OK ĸ S L AV E SEL SL OK Ratio 1:1 P/R SL Ratio 4:1 SL P/R Power 1/1 SL P/R Power 1/4 36 9:56 Uhr • Appuyer sur la touche S E L du flash. Le dernier réglage utilisé apparaît dans l’affichage, par ex.: • Appuyer sur la touche jusqu’à ce que «SYSTEM SLAVE» apparaisse. SYSTEM 01.04.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 37 • Si un rapport inégal (Ratio) des deux réflecteurs doit être réglé, appuyer sur les touche . Le rapport peut être ajusté progressivement. L’affichage suivant apparaît par ex. Adaptation du flash • Choisir un mode manuel sur l’appareil photo. • Allumer le flash à l’aide de l’interrupteur général .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 38 9 Basculement des réflecteurs ler à ce que les capteurs puissent capter la lumière du flash de l’appareil photo pour le mode Remote . Les deux réflecteurs peuvent être basculés de 10° voire 20°. Pour basculer les réflecteurs, pousser progressivement vers l’avant le levier de basculement du réflecteur . La première position correspond à un basculement du réflecteur de 10° vers l’intérieur, la seconde de 20°.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9.1 Ecran de diffuseur circulaire L’écran de diffuseur circulaire est nécessaire pour un éclairage en plan rapproché inférieur à 10 cm env. avec le sujet. Montage de l’écran de diffuseur circulaire Positionner l’écran de diffuseur circulaire asymétriquement de sorte que les réflecteurs et la lumière auxiliaire AF soient superposés. Pousser l’écran de diffuseur circulaire contre le boîtier du flash jusqu’à entendre son enclenchement.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 40 Activer la Modelling-Light 15MS-1 V1.0 • Allumer le flash à l’aide de l’interrupteur général . • Sur le flash, maintenir la touche «AF/SELECT» enfoncée jusqu’à SELECT ce que le message suivant apparais SEL ⊃ se: ĸ MODELLING LIGHT OFF ON SEL OK MODELLING LIGHT OFF ON SEL OK • Appuyer sur la touche S E L du flash. L’affichage suivant apparaît: • Activer (ON) la fonction «MODELLING LIGHT» à l’aide de la touche .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 neuse mobile laisse alors derrière elle une traînée, contrairement à ce qui se passe avec la synchronisation sur le 1er rideau où la « traînée » précède la source lumineuse. La synchronisation sur le 2ème rideau permet donc de rendre avec plus de naturel les sujets lumineux animés ! Des vitesses d’obturation supérieures à la vitesse de synchro-flash sont cependant réglées selon le mode de fonctionnement de l’appareil photo.
708 47 0018.A3 15 MS-1 ĸ ☞ 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 42 13.1 Utilisation d’un trépied 14.2 Réinitialisation Le filet de trépied du flash doit être utilisé exclusivement pour installer le flash comme appareil esclave sans appareil photo. Vous pouvez réinitialiser le flash aux réglages d’usine.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr 14.3 Activation du condensateur du flash vous adresser à votre revendeur spécialisé. Le condensateur intégré au flash subit une modification physique si l’appareil n’est pas mis en route durant une période prolongée. Pour cette raison, il est donc nécessaire de l’allumer pendant env. 10 min. tous les 3 mois. Les sources de courant doivent permettre que la disponibilité du flash s’allume au maximum 1 min. après sa mise en route.
708 47 0018.A3 15 MS-1 ĸ 01.04.2010 9:56 Uhr Puissances lumineuses partielles manuelles: P1/1 à P1/64 Orientations et positions d’enclenchement des réflecteurs: A l’horizontal: 0° 10° 20° Température de couleur: Env . 5.600 K Dimensions en mm (L x h x p): env. 133 x 144 x 38 Synchronisation: Amorçage à très basse tension – IGBT Poids: env. 190 g sans sources de courant Autonomie: Avec accus NiCd (250 mAh) env. 50 Avec piles haute puissance alcalines au manganèse env.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Elimination des piles Allemagne : En tant que consommateur, vous êtes de par la loi contraint de restituer les piles usagées.
708 47 0018.A3 15 MS-1 ń 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 4 4.1 4.2 5 5.1 5.2 6 7 8 9 9.1 10 11 46 01.04.2010 9:56 Uhr Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . .47 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . .48 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Inleggen en vervangen van de batterijen . . .48 Aanbrengen / demontage . . . . . . . . . . . .49 In- en uitschakelen van de flitser . . . . . . . . .50 De infraroodklem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 1. Veiligheidsinstructies • De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik in de fotografie. • Flits nooit vanaf korte afstand rechtstreeks in de ogen! Rechtstreeks in de ogen van personen of dieren flitsen kan leiden tot beschadiging aan het netvlies en daardoor ernstige zichtstoringen veroorzaken - tot blindheid toe! • In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen enz.) mag de flitser in geen geval worden ontstoken.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr te kunnen verbranden of er zouden vlekken op het materiaal of het reflectorvenster kunnen ontstaan. • Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING! Reparaties kunnen uitsluitend door een geautoriseerde service worden uitgevoerd. • Raak de elektrische contacten van de flitser niet aan. • Indien het huis zo zeer beschadigd is, dat het interieur open ligt, mag de flitser niet meer worden gebruikt.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr en klap het open. • Leg de batterijen overeenkomstig de symbolen aan de binnenzijde van het deksel in. Let bij het inzetten van de batterijen, c.q. accu’s op de juiste polariteit, overeenkomstig de symbolen in het batterijvak.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Demontage Druk op de flitser beide ontgrendelnokken in, houd ze ingedrukt en neem tegelijkertijd de flitser voorzichtig van de adapterring af. ń ☛ 2.4 In en uitschakelen van de flitser. ☞ Zet de hoofdschakelaar op „ON“ om de flitser in te schakelen. Om hem uit te schakelen schuift u de hoofdschakelaar naar links.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 in: - De cameraspecifieke remote-functie (zie hoofdstuk 4); - de manual draadloze slaaffunctie (zie hoofdstuk 5) - de leerfunctie (zie paragraaf 5.1); - de slaaffunctie (zie paragraaf 5.2); - de functie met een flitskabel (zie hoofdstuk 6). 4 De cameraspecifieke remote-functie Deze remote-functie is alleen uit te voeren, als de camera met de ingebouwde flitser de remote-functie ondersteunt of wanneer op de camera een extra flitser (bijv.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 52 het licht van de controllerflitser kunnen ontvangen. • Met de toets de functie „MODELLING LIGHT“ inschakelen (ON) of uitschakelen (OFF). Het aanpassen van de flitser • Stel de in de camera ingebouwde flitser of de externe flitser in op de master- of controllerfunctie, zie de gebruiksaanwijzing van de camera of die van de externe flitser. ń • Kies op de camera een functie die de remote-functie ondersteunt.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Als er een andere verhouding (Ratio) voor beide reflectoren moet worden ingesteld, druk dan op de toets of om de verhouding tussen beide reflectoren te veranderen. De instelling die u heeft gedaan wordt onmiddellijk overgenomen. In de functies „CAN REMOTE“, c.q. „NIK REMOTE“, c.q. „OLY REMOTE“ kunnen bij gebruik van meerdere slaafflitsers verschillende slaafkanalen en verschillende slaafgroepen worden ingesteld (zie paragraaf 4.2) In de functies „PEN REMOTE“, c.q.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 54 B en C) is alleen in de Canon, Nikon en Olympus remote-functie mogelijk. Instellen van een kanaal (CHANNEL) en een groep (GROUP) in het cameraspecifieke remote-systeem. MODELLING LIGHT OFF ON SEL OK SYSTEM OLY REMOTE Ch ALL Gr A S E L OK CHANNEL ALL SEL CHANNEL 3 SEL GROUP A 54 SEL • Druk op de flitser op de knop In het display verschijnt: SEL SEL SEL SYSTEM OLY REMOTE Ch 3 Gr A S E L OK OLY Ch3 GrA 1:1 .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Als u de „leerfunctie“ al een keer hebt uitgevoerd en u blijft verder dezelfde camera gebruiken, kies dan de „slaaffunctie“(zie 5.2) Aanpassen van de flitser • Zet de flitser van de camera aan. Indien nodig schakelt u de flits vooraf ter vermindering van het „rode ogen-effect“ in. 5.1 Leerfunctie De „leerfunctie“ maakt het mogelijk, de individuele, automatische aanpassing van de slaafflitser op de flitstechniek van de cameraflitser aan te passen.
708 47 0018.A3 15 MS-1 SYSTEM S L AV E SEL LEARN NO NO YES SEL LEARN OK OK YES SEL OK 01.04.2010 9:56 Uhr • Druk zo vaak op de toets dat in het display de aanduiding „SYSTEM SLAVE“ verschijnt. • Druk op de toets S E L . In het display verschijnt: • Met de toets de functie „LEARN“ inschakelen (YES). • Druk op de toets OK . In het display verschijnt: De flitser wacht op een flits van de ⊃ in de camera ingebouwde flitser.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 57 5.2 Slaaffunctie • Druk op de flitser op de toets S E L . In het display verschijnt de laatst gebruikte instelling, bijv.: De slaaffunctie weerspiegelt de instelling zoals die in de „leerfunctie“ werd geleerd. Deze functie blijft zolang behouden, tot er opnieuw een „leerfunctie“ of een „RESET“ wordt uitgevoerd. • Druk zo vaak op de toets , dat in het display „SYSTEM SLAVE“ verschijnt.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 58 De gedane instelling treedt automatisch in werking. ☞ ń De slaafflitser moet voor de remotefunctie met zijn ingebouwde sensoren het licht van de cameraflitser zonder verhindering kunnen ontvangen, zodat hij een flits kan ontsteken! Het werkbereik van het geheel hangt af van de intensiteit van de lichtimpuls van de cameraflitser, de reflecterende eigenschappen van het onderwerp en de helderheid van de omgeving.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Als u een ongelijke verhouding (Ratio) voor beide reflectoren wilt instellen, druk dan op de toetsen . De verhouding kan stapsgewijs worden versteld. In het display verschijnt bijv.: • Als een deelvermogen moet worden ingesteld, drukt u op de toets P / R . De volgende aanduiding verschijnt: • Voor het instellen van een deelvermogen drukt u op de toets of en verandert u de waarde. In het display verschijnt bijv.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 60 9 Reflectoren zwenken Aanbrengen van de bounce-ring Plaats de bounce-ring asymmetrisch zo over de flitser, dat de reflectoren en het AF-hulplicht worden afgedekt. Druk de bounce-ring tegen het huis van de flitser tot hij hoorbaar klikt. Draai de bounce-ring zo, dat de inkeping in het markeringsnokje de witte markeringspunt op het flitserhuis opneemt. Beide reflectoren kunnen 10, c.q. 20 graden worden gezwenkt.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 61 Het AF-hulplicht wordt met de toets ingeschakeld en licht gedurende ongeveer 10 seconden op. Als u een opname maakt, schakelt het AF-hulplicht zich onmiddellijk uit, zodat het niet bijdraagt aan de belichting van de opname.
708 47 0018.A3 15 MS-1 SELECT SEL ⊃ MODELLING LIGHT OFF ON SEL OK MODELLING LIGHT OFF ON SEL OK 01.04.2010 9:56 Uhr • Druk op de flitser op de toets In het display verschijnt: SEL Seite 62 . • Met de toets de functie „MODELLING LIGHT“ uitschakelen (OFF). • Druk op de toets OK en de functie instellicht is uitgeschakeld.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr door belichtingstijden die aan de omgevingshelderheid zijn aangepast. Daarbij worden door de camera automatisch belichtingstijden die langer zijn dan de flitssynchronisatietijd (bijv. belichtingstijden tot 30 s.) ingesteld. Bij enkele camera’s wordt de synchronisatie bij lange belichtingstijden in bepaalde cameraprogramma’s (bijv. nachtopname enz.) automatisch geactiveerd, c.q. kan op de camera worden ingesteld (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera).
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 64 14.2 Reset 14.3 Het formeren van de flitscondensator De flitser kan naar de fabrieksinstellingen worden teruggezet. De in de flitser ingebouwde flitscondensator is onderhevig aan een natuurkundige verandering, als het apparaat gedurende een langere tijd niet wordt ingeschakeld. Het is daarom noodzakelijk, het apparaat eens per kwartaal gedurende ong. 10 minuten in te schakelen.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 De flitser zou nu na het inschakelen weer „normaal“ moeten functioneren. Is dat niet het geval, wend u zich dan tot uw fotohandelaar. 16 Technische gegevens Maximaal richtgetal bij ISO 100; 50 mm In meters: 15 In feet: 49 Met de hand in te stellen functies: Manual flitsfunctie via flitscontact Remote-flitsfuncties: • Canon E-TTL remote; • Nikon i-TTL remote; • Olympus/Panasonic FourThirds-systeem TTL remote; • Pentax/Samsung P-TTL remote-systeem; • Sony TTL-remote.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Afmetingen in mm (B x H x D): Ong. 133 x 144 x 38 Gewicht: Ong. 190 g zonder stroombronnen Leveringsomvang: Flitser, Bounce-ring, Infraroodklem, Adapterring 52 mm, Adapterring 55 mm, Adapterring 58 mm, Tas, Gebruiksaanwijzing ń Optionele accessoires: • Adapterring 15-62 (bestelnr.: 000015622) adapterring M 62 x 0,75 mm • Adapterring 15-67 (bestelnr. 000015673) adapterring M 67 x 0,75 mm • Adapterring 15-72 (bestelnr.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Batterijen inleveren In Nederland: als verbruiker bent u verplicht gebruikte batterijen in te leveren bij de daartoe bestemde verzamelpunten. De volgende tekens vindt u op batterijen die schadelijke stoffen bevatten: Pb = batterij bevat lood; Cd = batterij bevat cadmium; Hg = batterij bevat kwik; Li = batterij bevat lithium.
708 47 0018.A3 15 MS-1 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 4 4.1 ķ 4.2 5 5.1 5.2 6 7 8 9 9.1 10 11 68 01.04.2010 9:56 Uhr Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Insertion and replacement of batteries . . . . .71 Installation / Deinstallstion . . . . . . . . . . . .71 Switching the flash unit on and off . . . . . . .72 The infrared clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 1 Safety instructions • The flash unit is exclusively designed and authorised for use in photographic applications. • Do not flash directly into eyes from a close distance! Direct flashing into the eyes of persons or animals can cause damage to the retina and severe disruption of the vision – up to and including permanent blindness! • The flash unit may in no event be activated in the vicinity of inflammable gases or liquids (petroleum, solvents etc.).
8 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 70 2 Preparation Repairs should only be performed by authorised service personnel. • Do not touch the electrical contacts of the flash unit. • If the housing has been damaged in such a way that internal components are exposed, the flash unit may no longer be used. Remove the batteries! Do not touch any internal components. HIGH VOLTAGE! • Do not use any toxic batteries or rechargeable batteries! 2.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr • Close battery compartment cover and slide against the housing. above 60 seconds. If you do not use the flash unit for a prolonged period, you should remove the batteries from the unit. 2.3 Installation /Deinstallation Carefully screw an adapter ring of the appropriate size into the filter thread of the objective. 2.2 Insertion and replacement of batteries • Turn off the flash unit via the main switch .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr The flash unit can be rotated (turned) on the adapter ring. Removal Press both the release buttons on the flash unit, keep them pressed, and at the same time carefully pull the flash unit off the adapter ring of the objective. 2.4 Switching the flash unit on and off To switch-on, move the main switch to the “ON” position. To switch-off, move the main switch to the left.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 73 3 Starting up for the first time 4 Camera-specific remote operation When the flash unit is switched on for the first time or when a “RESET” is performed (see Chapterir 14.2), the following display appears after the main switch is activated: This remote operating mode is only possible if the camera supports remote operation with an integrated flash or if an additional flash unit is mounted on the camera (e.g.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr only with Canon, Nikon, Olympus). Each group can in turn consists of one or more slave flash units. Four independent remote channels (Channels 1-4) are available, so that several remote systems in the same space do not cause mutual disruption. The setting “Channel ALL” controls all slave flash units. Slave flash units that belong to the same remote system must be set to the same remote channel.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 75 „PEN REMOTE“ (Pentax) or „SAM REMOTE“ (Samsung) or „SON REMOTE“ (Sony) • Press the OK button, thus the selected remote mode is set, in the example “OLY REMOTE” (Olympus). The ratio of the reflectors is 1:1. Group A (only with CAN, NIK and OLY) is automatically set if another group has not been selected for a previous application.
708 47 0018.A3 15 MS-1 ☞ 01.04.2010 9:56 Uhr set if a fixed channel is not used in the remote system. In the case of “CHANNEL ALL”, all set channels are activated. In the remote operating modes, groups can be set in addition to the channels (CHANNEL) in order to control the desired slave flash unit of a specific group. The setting of groups (GROUP A, B, C) is only possible in Canon, Nikon and Olympus remote control modes.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Several digital cameras fire one or more measuring pre-flashes and/or flashes for a fraction of a second before the picture is taken in order to reduce the „red-eye effect“. The measuring pre-flashes cannot usually be deactivated on the camera. When starting up the camera for the first time, changing the camera or RESET, select the “Learn function” (see Chapter 5.1).
708 47 0018.A3 15 MS-1 SYSTEM NIK REMOTE Ch ALL Gr A S E L OK SYSTEM S L AV E SEL LEARN NO NO YES SEL LEARN OK OK YES SEL OK 01.04.2010 9:56 Uhr • Press the button S E L on the flash unit. The most recently used setting appears in the display, e.g.: • Press the button until “SYSTEM SLAVE” appears in the display. LEARN 78 OK SL P/R SL Ratio 4:1 • Switch-on (YES) the “LEARN” function with the button.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 79 5.2 Slave mode • Press the button S E L on the flash unit. The most recently used setting appears in the display, e.g.: “Slave mode” reflects the setting that has been learnt in the “Learn function”. This function is retained until a “Learn function” or a “RESET” is performed again. • Press the button until “SYSTEM SLAVE” appears in the display.
708 47 0018.A3 15 MS-1 ☞ 01.04.2010 9:56 Uhr For Remote Control mode , the slave flash unit must be able to register the light from the camera flash unit immediately and without restriction so that it is fired! The operating range of the arrangement depends on the intensity of the light impulse of the camera flash unit, the reflection characteristics of the object and ambient lighting. Please note that the operating range is reduced outside and when the ambient light is bright.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • If both the reflectors should be set at an unequal ratio (Ratio) then press the buttons to change the ratio. The ratio can be adjusted in steps. In the display appears, for example. • If you wish to use partial lighting, then press the button P / R . Following display appears: • To set partial lighting, press the buttons or and thus change the value. In the display appears, for example. The setting thus made will be automatically saved.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 82 inwards by 10°, at the second position by 20°. ☞ The working distance is the distance between the object and the front edge of the flash unit. As a guideline, we recommend : • Working distance of approx. 2-10cm: Swivel reflectors by 20° and set the bounce diffuser (see 9.1) in front of reflectors. At distances over 10 cm, the reflectors can be swivelled to a greater or lesser extent to achieve a centre weighted average or a balanced illumination.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 83 11 Modelling Light (ML) • As a confirmation that the “Modelling Light” is switched on, the manual release button blinks. The modelling light (setting light) is a high frequency, stroboscopic flash light. The effect of a quasi continuous light is created for a duration of approx. 2 seconds. The setting light can be used to assess the light distribution and shadow formation before taking a picture.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr 12 Synchronisation on the 1st or 2nd shutter curtain (REAR) Some cameras support synchronisation with the 2nd shutter curtain (REAR). Thus, the flash unit is not fired until the shutter has closed. This is especially advantageous when lighting with slow shutter speeds (> 1/30s) and moving objects with their own light sources since moving light sources leave behind a trail of light, instead of in the front as with synchronisation on the 1st shutter curtain.
01.04.2010 Slow synchronisation SLOW is set on the camera (see camera’s operating instructions)! Use a tripod when shooting with slow shutter speeds to avoid blurred images! 13.1 Using a tripod The tripod thread of the flash unit may only be used for setting up the flash unit as a slave unit without camera. If the camera has a mecablitz 15MS-1 digital attached to it, only then the tripod thread on the camera may be used to mount it on a tripod.
708 47 0018.A3 15 MS-1 ☞ 01.04.2010 9:56 Uhr This will not affect firmware updates for the flash unit! normally when switched on. If this is not the case, then contact your dealer. 14.3 Conditioning the flash capacitor 16 Technical data The flash capacitor built into the flash unit undergoes a physical change when the device has not been used for a long time. For this reason it is necessary to switch the device every three months for approx. 10 mins.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Manual partial lighting: P1/1 to P1/64 Colour temperature: Approx. 5.600 K Synchronisation: Low voltage – IGBT – ignition Flash counts: With NiCd batteries (250 mAh) approx. 50 With high performance alkali-manganese batteries approx. 140 With NiMH rechargeable batteries (1000 mAh) approx. 200 With lithium batteries approx. 250. (at full light power in each case) Recycling times: Depending on the light output: approx. 0.3-5 s.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Battery disposal Germany: As a consumer, you are legally obliged to return used batteries. You will find this symbol on batteries that contain harmful substances: Pb = Battery contains lead Cd = Battery contains cadmium Hg = Battery contains mercury Li = Battery contains lithium ķ 88 Seite 88 Your Metz product was developed and manufactured with high-quality materials and components which can be recycled and/or re-used.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.
708 47 0018.A3 15 MS-1 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 4 4.1 4.2 ƴ 5 5.1 5.2 6 7 8 9 9.1 10 90 01.04.2010 9:56 Uhr Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . .91 Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Alimentazione elettrica . . . . . . . . . . . . . . .92 Inserimento e sostituzione delle batterie . . . .92 Montaggio / Smontaggio . . . . . . . . . . . . .92 Attivazione e disattivazione del flash . . . . .94 Filtro infrarossi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 1 Avvertenze per la sicurezza • L’utilizzo del flash è previsto e autorizzato solamente nell’ambito della fotografia. • Non esporre gli occhi al lampo diretto del flash a distanza ravvicinata! La luce diretta del flash può causare danni alla retina di persone e animali e seri disturbi alla vista o addirittura la cecità! • Non attivare il flash in presenza di gas o liquidi infiammabili (benzina, solventi ecc.).
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr flash) o a diretto contatto con essa. A causa dell’elevata emissione di energia potrebbero verificarsi fenomeni di combustione oppure potrebbero formarsi macchie sul materiale o sulla parabola. Non smontare il flash! ALTA TENSIONE! Per le riparazioni rivolgersi esclusivamente a un centro di assistenza autorizzato. • Non toccare i contatti elettrici del flash.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Le batterie/batterie ricaricabili sono scariche se il tempo di ricarica, in caso di utilizzo del flash a piena potenza, supera i 60 secondi. Se il flash resta inutilizzato per un periodo di tempo prolungato, estrarre le batterie. 9:56 Uhr ☞ 2.
708 47 0018.A3 15 MS-1 ☞ 01.04.2010 9:56 Uhr Il flash deve essere fissato stabilmente all’anello adattatore. Per il trasporto della fotocamera con il flash inserito, non afferrare il flash, bensì tenere la fotocamera impugnandola dal corpo. Il flash può essere diversamente posizionato (ruotato) sull’anello adattatore. Smontaggio Premere i due tasti di sblocco sul flash e, mantenendoli premuti, rimuovere con cautela il flash dall’anello adattatore dell’obiettivo. 2.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 95 3 Prima messa in funzione Alla prima messa in funzione del flash oppure dopo l’esecuzione di un “RESET” (si veda il cap. 14.2), dopo l’attivazione dell’interruttore principale , compare il seguente messag15MS-1 gio: • Premere il tasto S E L sul flash. Si visualizza la seguente scritta: • Impostare ora la modalità desiderata: - Funzionamento a distanza specifico per fotocamera (si veda il cap. 4) - Modalità slave manuale senza cavo (si veda il cap.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Il flash slave può essere associato ad uno dei tre possibili gruppi (A, B, o C solo Canon, Nikon, Olympus). Ciascun gruppo, a sua volta, può essere composto da uno o più flash slave. Per fare in modo che più sistemi a distanza nella stessa area non interferiscano tra loro, sono disponibili quattro canali (da 1 a -4) remoti indipendenti. L’impostazione “Channel ALL” controlla tutti i flash slave.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Premere ripetutamente il tasto finché sul display non verrà visualizzata la versione desiderata per il tipo di fotocamera utilizzata: „CAN REMOTE“ (Canon) oppure „NIK REMOTE“ (Nikon) oppure „OLY REMOTE“ (Olympus) oppure „PEN REMOTE“ (Pentax) oppure „SAM REMOTE“ (Samsung) oppure „SON REMOTE“ (Sony) • Premere il tasto OK per impostare il funzionamento a distanza, ad esempio “OLY REMOTE” (Olympus). Il rapporto tra le parabole è di 1:1.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 98 4.2 Impostazione del canale remoto e del gruppo remoto Per fare in modo che più sistemi a distanza nella stessa area non interferiscano tra loro, sono disponibili quattro canali (da 1 a 4) remoti indipendenti. Il flash master o controller e gli slave che appartengono allo stesso sistema a distanza devono essere impostati sullo stesso canale remoto.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Premere il tasto e selezionare il gruppo desiderato (GROUP A , GROUP B , GROUP C). • Premere il tasto S E L per impostare il gruppo desiderato. • Premere il tasto OK . Il canale remoto e il gruppo remoto sono impostati. 5 Modalità slave manuale senza cavo Anche se si utilizzano fotocamere senza sistema a distanza specifico per fotocamera è comunque possibile far scattare uno o più flash slave senza cavo.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Adeguamento del flash Seite 100 SYSTEM S L AV E • Attivare il flash della fotocamera. In caso di necessità attivare la funzione pre-lampi per la riduzione dell’effetto “occhi rossi”. • Inserire il filtro infrarossi sul flash integrato nella fotocamera se questo deve operare come flash controller. Ruotare il flash esterno in modo tale che non possa contribuire all’esposizione. 15MS-1 V1.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Il mecablitz 15MS-1 digital ha appreso il lampeggiamento del flash della fotocamera. Sul display si visualizza la seguente scritta: • Per impostare un rapporto diverso (Ratio) tra le due parabole, premere il tasto oppure per eseguire la modifica 9:56 Uhr SL P/R SL Ratio 4:1 SL • Per impostare un livello di potenza ridotta premere il tasto oppure e modificare il valore.
708 47 0018.A3 15 MS-1 SYSTEM NIK REMOTE Ch ALL Gr A S E L OK SYSTEM S L AV E SEL SL OK Ratio 1:1 P/R SL Ratio 4:1 SL P/R Power 1/1 ƴ SL P/R Power 1/4 102 P/R 01.04.2010 9:56 Uhr • Premere il tasto S E L sul flash. Sul display compare l’ultima impostazione utilizzata, ad es. • Premere ripetutamente il tasto finché non comparirà la scritta “SYSTEM SLAVE”.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Attivare il flash con l’interruttore principale . 9:56 Uhr 15MS-1 • Tenere premuto il tasto “AF/SELECT” sul flash finché sul display non comparirà il seguente messaggio: SEL • Premere il tasto sul flash. Sul display si visualizza la seguente scritta: • Premere il tasto S E L sul flash. Sul display compare l’ultima impostazione utilizzata, ad es. • Premere ripetutamente il tasto finché non comparirà la scritta “SYNC-CORD”.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 104 8 Esposizione o.k im modalità TTL a distanza Nella modalità di funzionamentoTTL a distanza il tasto“AF/SELECT” serve anche per indicare lo stato di esposizione o.k. Se il soggetto è sufficientemente esposto, il tasto rosso “AF/SELECT” si illumina per circa 3 secondi. Se il soggetto è sovraesposto, il tasto rosso “AF/SELECT” si illumina per circa 3 secondi. Modificare l’impostazione ISO oppure il diaframma e riprovare.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr con il tasto e si illumina per 10 secondi. Dopo la ripresa fotografica, l’illuminatore ausiliario viene immediatamente disattivato e non contribuisce così all’esposizione. modo tale da coprire le parabole e l’illuminatore ausiliario AF . Premere il diffusore bounce contro il corpo del flash finché non sarà udibile uno scatto. Ruotare il diffusore bounce in modo tale che la tacca della linguetta di marcatura corrisponda al punto bianco sul corpo del flash.
708 47 0018.A3 15 MS-1 MODELLING LIGHT OFF ON SEL OK 01.04.2010 9:56 Uhr • Con il tasto attivare la funzione “MODELLING LIGHT” (ON). • Premere il tasto OK per disattivare la funzione della luce pilota. • Premere il tasto OK e per aggiungere la funzione “Modelling Light” alla modalità impostata. 12 Sincronizzazione sulla prima o sulla seconda tendina (REAR) • Il tasto di scatto manuale lampeggia per confermare che la funzione “Modelling-Light” è attivata.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 107 Su alcune fotocamere la funzione REAR non è possibile in determinate modalità (per es. alcuni programmi o con la funzione pre-lampo per eliminare l’“effetto occhi rossi”). La funzione REAR in questi casi non può essere selezionata oppure viene automaticamente cancellata o non viene eseguita affatto (vedi il manuale di istruzioni della fotocamera) La funzione REAR viene impostata sulla fotocamera (vedi il manuale di istruzioni della fotocamera).
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 108 Per eliminare la sporcizia e la polvere servirsi di un panno morbido e asciutto. Non utilizzare detergenti. Le parti in plastica potrebbero danneggiarsi. 14.1 Aggiornamento del firmware È possibile aggiornare il firmware del flash mediante la presa USB per adeguarlo alle caratteristiche tecniche delle fotocamere future (aggiornamento firmware). ☞ Ulteriori informazioni sono disponibili nel sito Internet di Metz: www.metz.de 14.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr 16 Dati tecnici una volta ogni tre mesi. L’alimentazione energetica deve essere sufficiente a far accendere la spia di carica al più tardi 1 minuto dopo l’attivazione del flash.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Temperatura del colore: Ca. 5.600 K Dimensioni in mm (L x A x P): Ca. 133 x 144 x 38 Sincronizzazione: Scarica IGBT a basso voltaggio Gewicht : Circa 190 g.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Smaltimento delle batterie Germania: Il consumatore ha l’obbligo di legge di restituire le batterie usate.
708 47 0018.A3 15 MS-1 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 4 4.1 4.2 5 5.1 5.2 6 7 8 į 9 9.1 10 112 01.04.2010 9:56 Uhr Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . .113 Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . .114 Introducción y cambio de las pilas . . . . . .115 Montaje / Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . .115 Conectar y desconectar el flash . . . . . . . .116 Pinza de infrarrojos . . . . . . . . . . . . . . . . .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 1 Indicaciones de seguridad • ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito fotográfico! • ¡No disparar un flash en la proximidad inmediata de los ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales puede producir daños en la retina y causar graves deterioros en la visión, incluso la ceguera! • ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o líquidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 114 vocar quemaduras o manchas en el material o en el reflector. • ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! Las reparaciones solamente pueden ser efectuadas por un servicio autorizado. • ¡No tocar los contactos eléctricos del flash! • Si la carcasa hubiera recibido daños tan graves que hayan quedado al descubierto componentes internos, no debe volver a utilizarse nunca el flash. ¡Retire las pilas! No toque ninguna pieza del interior del aparato.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 2.2 Introducción y cambio de las pilas • Mediante el interruptor principal , desconecte el flash. • Desplace la tapa del compartimento de pilas en dirección a la parte inferior del flash, y ábrala. • Introduzca las pilas conforme a los símbolos que figuran en el lado interno de la tapa del compartimento. Al introducir las pilas, tenga en cuenta que el polo + y el polo – deben quedar situados tal como indican los símbolos.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 116 El flash puede girar (rotación) sobre el anillo adaptador. pues en otro caso podrían surgir sombras debido a la carcasa del mecablitz 15MS-1 digital. La pinza de infrarrojos permite neutralizar la luz del flash instalado en la cámara. Dicha pinza deja pasar los impulsos de control, pero retiene la luz de flash que contribuiría a la iluminación de la toma.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Pulsar en el flash la tecla S E L En la indicación aparecerá: • Ahora, proceda a ajustar el modo de funcionamiento que desee: - Funcionamiento remoto específico de la cámara (véase cap. 4) - Funcionamiento esclavo inalámbrico manual (véase cap. 5) - Función de aprendizaje (véase cap. 5.1) - Funcionamiento esclavo (véase cap. 5.2)) - Funcionamiento a través de cable síncrono (véase cap.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr elige el ajuste „Channel ALL“, se controlará todos los flashes esclavos. Es necesario sintonizar en el mismo canal remoto los flashes esclavos que pertenezcan al mismo sistema remoto. Los flashes esclavos deben estar en condiciones de recibir la luz del flash maestro o controlador mediante los sensores integrados para funcionamiento con control remoto .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Pulsar la tecla OK y quedará ajustado el modo remoto seleccionado, en el ejemplo „OLY REMOTE“ (Olympus). Los reflectores están en relación 1:1. El grupo A (sólo en CAN, NIK y OLY) quedará ajustado automáticamente siempre que no se haya elegido otro grupo en alguna utilización previa. • Si se desea ajustar una relación (Ratio) desigual entre ambos reflectores, entonces ha de pulsarse la tecla ó para modificar la relación entre ambos reflectores.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr un canal permanente. Con „CHANNEL ALL“ activado, las órdenes se envían por principio a todos los canales conectados. En los modos de funcionamiento remoto, además de los canales (CHANNEL) es posible ajustar también grupos, a fin de controlar selectivamente flashes de un grupo determinado. La activación de grupos (GROUP A, B, C) es posible únicamente en el modo remoto de Canon, Nikon y Olympus.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Existen cámaras digitales que, una fracción de segundo antes de la toma, liberan uno o varios predestellos de medición y/o disparos de flash para reducir el „efecto de ojos rojos“. Lo usual es que no sea posible desactivar en la cámara los predestellos de medición. En caso de primera puesta en servicio o cambio de cámara o RESET, seleccione la „función de aprendizaje“ (véase capítulo 5.1).
708 47 0018.A3 15 MS-1 MODELLING LIGHT OFF ON SEL OK SYSTEM NIK REMOTE Ch ALL Gr A S E L OK SYSTEM S L AV E SEL LEARN NO YES SEL LEARN NO OK YES SEL OK OK 01.04.2010 9:56 Uhr • Pulsar en el flash la tecla S E L . En la indicación aparecerá: Seite 122 LEARN OK • Pulsar en el flash la tecla S E L . En la indicación aparecerá el último ajuste empleado, p. ej.: • Pulsar la tecla hasta que en la indicación aparezca „SYSTEM SLAVE“.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Cuando la „función de aprendizaje“ haya sido operada ya alguna vez, los ajustes resultantes se mantendrán hasta el próximo aprendizaje. Cuando se modifique el ajuste para reducción del „efecto de ojos rojos“, es necesario volver a efectuar la función de aprendizaje. 9:56 Uhr Seite 123 ☞ ☞ • Pulsar en el flash la tecla S E L . En la indicación aparecerá: • Pulsar en el flash la tecla S E L . En la indicación aparecerá el último ajuste empleado, p. ej.: 5.
708 47 0018.A3 15 MS-1 SL Power 1/1 SL P/R Power 1/4 P/R ☞ ☞ į 124 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 124 6 Funcionamiento a través de cable síncrono • Si se desea ajustar una potencia luminosa parcial, entonces debe pulsarse la tecla P / R . Aparecerá la indicación siguiente: Puede manejarse el flash mediante un cable síncrono 15-50. Para ello, conecte la clavija síncrona de la cámara con la clavija síncrona del flash.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Pulsar la tecla hasta que en la indicación aparezca „SYNC-CORD“. • Pulsar la tecla OK y el funcionamiento „SYNC–CORD“ habrá quedado activado con una relación 1:1 entre ambos reflectores y plena potencia luminosa (Power) 1/1. Aparecerá la indicación siguiente: • Si se desea ajustar una relación (Ratio) desigual entre ambos reflectores, se llevará a cabo pulsando las teclas . La relación puede regularse por grados. En la indicación aparecerá p. ej.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr unos 3 segundos. Modifique el ajuste de ISO o el diafragme, e intente una nueva exposición. Cuando el motivo no haya recibido una iluminación suficiente, no se iluminará la tecla roja„AF/SELECT“ . Modifique el ajuste de ISO o el diafragma, e intente una nueva exposición. 9 Girar reflectores Es posible girar en 10° y 20° los dos reflectores .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr 11 Luz de modelado (ML) Desmontaje del disco oscilante Doblar ligeramente hacia arriba una de las lengüetas de encaje existentes en el disco oscilante y desenclavar. Retirar el disco oscilante. No alzar ni extraer el disco oscilante tomando como apoyo la lengüeta de referencia . Seite 127 ☞ La función Modelling Light (luz de modelado) es una secuencia de destellos estroboscópicos de alta frecuencia. Con una duración de aprox.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr • Pulsar la tecla OK , y la función „Modelling Light“ habrá quedado activada dentro del modo de funcionamiento que se haya elegido previamente. • En señal de confirmación de que está activada la „Modelling-Light“, parpadeará la tecla de disparo manual . Realizar un disparo de Modelling Light Para disparar la luz de modelado, pulsar la tecla de disparo manual .
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash. Con algunas cámaras y determinados modos de funcionamiento (p. ej. determinados programas Vari o de escenas, o con función de predestellos contra „efecto de ojos rojos“) no se puede utilizar el funcionamiento REAR. En tal caso, el funcionamiento REAR no se puede seleccionar, se borra automáticamente o no se lleva a cabo (consultar manual de instrucciones de la cámara).
708 47 0018.A3 15 MS-1 9:56 Uhr 13.1 Empleo de trípode 14.2 Reset La rosca para trípode del flash debe emplearse únicamente para disponer el flash como aparato esclavo sin cámara. El flash se puede restablecer a sus valores de fábrica. Retire la suciedad y el polvo usando para ello un paño suave y seco. No emplee detergentes: las piezas de plástico podrían resultar dañadas. 14.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr 14.3 Reactivación periódica del condensador del flash Después de conectarlo, el flash debería volver a funcionar „normalmente“. Si no es el caso, póngase en contacto con su proveedor. Cuando pasa cierto tiempo sin activarse el aparato, el condensador integrado en el flash sufre una transformación de sus propiedades físicas. Por tal motivo, es necesario activar el aparato durante unos 10 minutos cada tres meses.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Modos de funcionamiento de flash esclavos: • funcionamiento esclavo con anulación de preflash por función de aprendizaje. Potencias luminosas parciales manuales: De P1/1 hasta P1/64 Temperatura de color: Aprox. 5.600 K Sincronización: Encendido IGBT de baja tensión Total de disparos: Con pilas recargables NiCd (250 mAh): aprox. 50 Con pilas alcalinas de manganeso de alto rendimiento: aprox.140 Con pilas recargables NiMH (1000 mAh): aprox.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 • Anillo adaptador 15-72 (nº pedido: 000015673) Anillo adaptador M72x0,75mm • Cable síncrono 15-50 (nº pedido: 000015501 9:56 Uhr Seite 133 Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domésticos y reciclados.
708 47 0018.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 135 Ķ AF Start ☛ SELECT SELECT SEL 3 Sek.
708 47 0018.A3 15 MS-1 SEL Seite 136 Diagramm: SYSTEM SLAVE + LEARN SELECT SELECT 3 Sek. ĸ 9:56 Uhr AF Start ☛ Ķ 01.04.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr AF Start ☛ SELECT SEL Ķ Diagramm: SYSTEM SYNC-CORD SELECT 3 Sek.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 138 Garantiebestimmungen Bundesrepublik Deutschland 1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland. 2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw. die Garantieregelungen des Verkäufers. 3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch Gültigkeit. 4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschluss des Kaufvertrages bzw.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 Hinweis: Ķ Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet Remarque: ĸ L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. 9:56 Uhr Seite 139 Opmerking: ń In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte belichting bepaald.
708 47 0018.A3 15 MS-1 01.04.2010 9:56 Uhr Seite 140 Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www.metz.de Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology 708 47 0018.A3 Metz - always first class.