User manual

14" 14" 14"
14"
35,6 cm
14"
35,6 cm
RADZIERBLENDEN
NVS-System*
Aus ABS-Qualitätskunststoff
Schnelle Montage
Dauerhafter Sitz durch
gefederten Metallring
4 Stück
DE
WHEEL TRIM
NVS-System*
Made from ABS quality plastic
Quick installation
Spring-loaded metal ring
for a lasting fit
4 Pieces
EN
ENJOLIVEURS
Système NVS*
En matière plastique ABS de qualité
Montage rapide
Assise permanente grâce à un
anneau métallique à ressort
4 pièces
FR
COPRICERCHI
Sistema NVS*
In speciale plastica ABS di qualità
Montaggio rapido
Aderenza sicura e duratura grazie
all’anello metallico a molla
4 pezzi
IT
OZDOBNÉ KRYTY KOL
Systém NVS*
Z kvalitní umělé hmoty ABS
Rychlá montáž
Trvalé držení zásluhou odpruženého
kovového kruhu
4 kusy
CS
OZDOBNÉ PUKLICE
NVS systém*
Z kvalitného ABS plastu
Rýchla montáž
Trvalá stabilita vďaka odpru-
ženému kovovému kruhu
4 kusy
SK
OKRASNI POKROVI ZA PLATIŠČA
Sistem NVS*
Iz kakovostne umetne mase ABS
Hitra montaža
Trajna pritrditev zaradi
vzmetenega kovinskega obroča
4 kosi
SL
OZDOBNE KOŁPAKI
System NVS*
Wysokiej jakości plastiku ABS
Szybki montaż
Trwałe umocowanie dzięki spręży-
nowemu pierścieniowi z metalu
4 sztuki
PL
DÍSZTÁRCSÁK
NVS-rendszer*
Minőségi ABS műanyagból
Gyors felszerelés
Tartós illeszkedés a rugós
fém gyűrű által
4 darab
HU
EAN EAN
EAN
Kundenservice/Consumer enquiries:
michelin@spa-automotive.com
+800 72162528
MICHELIN and/or the Michelin Man Device and/or
BIBENDUM are trademark(s) owned by, and used with
the permission of, the Michelin Group.
Distributed under licence by SPA
© 2014 Michelin www.michelin.com
SPA SystemPartner GmbH & Co. KG
Benzstr. 1
D-76185 Karlsruhe
SPA SystemPartner GmbH & Co.
Industriestr. 31
CH-8112 Otelfingen
SPA Systems s.r.o.
Pod Višňovkou 1661/37
140 00 Praha 4 – Krč, CZ
www.spa-automotive.com
NVS - NIGHT VISION SECURITY
*Dans l'obscurité ou au crépuscule, une meilleure
perception visuelle des autres véhicules constitue un
facteur de sécurité important. Intégré au centre de
l'enjoliveur, le système exclusif Michelin breveté Night
Vision Security (NVS) reflète la lumière provenant des
phares des véhicules s'approchant par le côté. Grâce à
son pouvoir de réflexion testé sur 100 mètres, le NVS
assure une visibilité supplémentaire et donc votre
sécurité.
FR
NVS - NIGHT VISION SECURITY
*Nelle ore serali e notturne una migliore visibilità degli
altri veicoli è un fattore fondamentale per la sicurezza.
Al centro del copricerchio è integrato il Vision Security
System (NVS) brevettato da Michelin. Si tratta di un
sistema che riflette la luce dei fari dei veicoli in avvicina-
mento dai lati. Con una capacità di riflesso testata di 100
metri, l'NVS garantisce una visibilità aggiuntiva tutelan-
do così la vostra sicurezza.
IT
NVS - NIGHT VISION SECURITY
*Za tmy nebo za šera je lepší vizuální vnímání ostatních
vozidel důležitým bezpečnostním faktorem. Ve středu
ozdobného krytu je integrovaný, firmou Michelin
exkluzivně patentovaný Night Vision Security-System
(NVS), který odráží světlo reflektorů vozidel přijíždějících
ze strany. Testy prokázaly, že je odražené světlo viditelné
až do vzdálenosti 100 m. NVS tak přídavně zajišťuje
viditelnost Vašeho vozidla a tím i Vaši bezpečnost.
CS
NVS - NIGHT VISION SECURITY
*V temi in v mraku je izboljšano vidno zaznavanje drugih
vozil pomemben varnostni dejavnik. Sistem Night Vision
Security (NVS), patentiran ekskluzivno za Michelin, je
vgrajen v sredino okrasnega pokrova za platišče in odbija
svetlobo avtomobilskih žarometov, ki se približujejo od
strani. S preverjeno odbojnostjo 100 metrov poskrbi
sistem NVS za dodatno vidljivost in tako prispeva k vaši
varnosti.
SL
NVS - NIGHT VISION SECURITY
*Improved visual detection of other vehicles is an
important safety factor in the dark and at twilight.
Integrated into the centre of the wheel trim, the
Night Vision Security System (NVS), specially patented
for Michelin, reflects light from headlamps approaching
from the side. With a tested reflective capacity of 100
metres, the NVS ensures added visibility, thereby your
safety.
EN
NVS - NIGHT VISION SECURITY
*V tme a za šera predstavuje lepšie vizuálne vnímanie
ostatných vozidiel dôležitý bezpečnostný faktor. Night
vision security systém (NVS) integrovaný do stredu
puklice, exkluzívne patentovaný pre spoločnosť Michelin
odráža svetlo reflektorov vozidiel približujúcich sa zboku.
Reflexná schopnosť NVS systému testovaná vo vzdialeno-
sti 100 metrov zabezpečuje dodatočnú viditeľnosť, a tým
aj Vašu bezpečnosť.
SK
NVS - NIGHT VISION SECURITY
*Bei Dunkelheit und Dämmerung ist eine bessere visuelle
Wahrnehmung der anderen Fahrzeuge ein wichtiger
Sicherheitsfaktor. In der Mitte der Radzierblende
integriert, reflektiert das exklusiv für Michelin paten-
tierte Night Vision Security-System (NVS), das Licht von
Fahrzeugscheinwerfern, die sich von der Seite her
nähern. Mit einem getesteten Reflektionsvermögen von
100 Metern sorgt das NVS für zusätzliche Sichtbarkeit
und damit für Ihre Sicherheit.
DE
NVS - NIGHT VISION SECURITY
*Podczas zapadania zmroku i w ciemności ważnym
czynnikiem bezpieczeństwa jest lepsze wizualne
postrzeganie innych pojazdów. Zintegrowany po środku
ozdobnego kołpaka, specjalnie opatentowany dla
Michelin Night Vision Security-System (NVS) odbija
światło reflektorów pojazdów, które się zbliżają z boku.
Z przetestowaną mocą odblaskową wynoszącą 100
metrów NVS zapewnia dodatkową widoczność a przez
to Państwa bezpieczeństwo.
PL
NVS - NIGHT VISION SECURITY
*Sötétedéskor és sötétben fontos biztonsági tényezőnek
számít a többi jármű jobb láthatósága. A dísztárcsa
közepébe integrált és kifejezetten a Michelin számára
szabadalmaztatott Night Vision Security rendszer (NVS)
visszaveri az oldalról közeledő járművek fényszóróinak
fényét. A bevizsgált 100 méteres fényvisszaverő
képességével az NVS fokozott láthatóságról és ezáltal az
Ön biztonságáról gondoskodik.
HU
100 m
NVS
NIGHT VISION SECURITY
4 RADZIERBLENDEN
MIT INTEGRIERTEM REFLEKTOR FÜR MEHR SICHERHEIT
4
a
c
b
MONTAGEANLEITUNG
1. Wählen Sie Ihre Michelin Radzierblenden bitte entsprechend
der Reifengröße aus und vergleichen Sie diese mit den Anga-
ben (Zoll und Zentimeter) auf dieser Verpackung.
Die Radzierblenden von Michelin passen auf die meisten
Stahlfelgen.
2. Diese Radzierblenden sind mit einem verstellbaren Halteclip
versehen. Dieser Clip kann in der oberen (a) oder unteren (b)
Kerbe eingesetzt werden. Verwenden Sie die obere Nut bei
Rädern mit Standardabmessungen und die untere Nut bei
größeren Rädern.
3. Halten Sie die Radzierblende so, dass sich die Ventilaus-
sparung gegenüber dem Ventil befindet (c).
4. Lassen Sie die Radzierblende mit einer kurzen Druckbewe-
gung einrasten. Überprüfen Sie, ob die Radzierblenden an allen
4 Rädern Ihres Fahrzeuges fest sitzen, bevor Sie losfahren und
zur Ihrer Sicherheit auch nach jedem Stoß, z.B. gegen eine
Bürgersteinkante etc.
DE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Please select your Michelin wheel trim according to the tyre
size and compare with the specifications (inches and centime-
tres) on this package. Michelin wheel trims fit most steel rims.
2. This wheel trim features an adjustable retaining clip. This clip
can be inserted into the upper (a) or lower (b) notch. Use the
upper groove for standard size wheels, and the lower for larger
wheels.
3. Hold the wheel trim so the valve recess is located opposite
the valve (c).
4. Apply brief pressure, allowing the wheel trim to lock into
place. Verify the wheel trim is securely attached to all 4 wheels
on your vehicle before driving, and for safety also after any
shock, e.g. from a kerb, etc.
EN
INSTRUCTION DE MONTAGE
1. Choisissez vos enjoliveurs Michelin en fonction de la dimensi-
on des pneus et comparez cette dimension avec les indications
(pouces ou centimètres) présentes sur l'emballage. Les
enjoliveurs Michelin s'adaptent à presque toutes les jantes en
acier.
2. Ces enjoliveurs sont équipés d'un clip de maintien ajustable.
Ce clip peut être inséré dans l'encoche supérieure (a) ou
inférieure (b). Utilisez la rainure supérieure pour des roues aux
dimensions standards et la rainure inférieure pour des roues
plus grandes.
3. Tenez l'enjoliveur de telle manière à ce que l'évidement de
valve se trouve en face de la valve (c).
4. Enclenchez l'enjoliveur en exerçant un léger mouvement de
pression. Vérifiez avant de rouler la bonne assise des
enjoliveurs sur les 4 roues de votre véhicule. Contrôlez égale-
ment après chaque choc, par exemple contre un rebord de
trottoir, etc.
FR
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
1. Scegliere i copricerchi Michelin in base alla dimensione degli
pneumatici su cui installarli; fare riferimento ai dati (in pollici e
centimetri) forniti su questa confezione. I copricerchi Michelin si
adattano alla maggior parte dei cerchi in acciaio.
2. Questi copricerchi sono provvisti di un fermaglio di fissaggio
regolabile. Il fermaglio può essere installato sia nella tacca
superiore (a) che in quella inferiore (b). Utilizzare la tacca
superiore in caso di ruote con misure standard e quella inferiore
per le ruote più grandi.
3. Posizionare il copricerchio in modo tale che la sede della
valvola si trovi di fronte alla valvola (c).
4. Installare il copricerchio esercitando una leggera pressione.
Verificare se tutti e 4 i copricerchi sono correttamente installati
sulle ruote. Tale controllo va effettuato prima di usare il veicolo
e per la vostra sicurezza anche dopo ogni eventuale urto, ad
esempio contro il bordo dei marciapiedi, ecc.
IT
VOD K MONTÁŽI
1. Prosíme, zvolte si ozdobné kryty kol firmy Michelin podle
velikosti pneumatik a porovnejte jejich údaje (palce a cm) s
údaji na tomto balení. Ozdobné kryty kol od firmy Michelin
jsou vhodné pro většinu ocelových ráfků.
2. Tyto ozdobné kryty kol jsou vybaveny nastavitelným
přídržným klipem. Tento klip je možné nasadit do horní (a)
nebo dolní (b) drážky. U kol standardních rozměrů používejte
horní, pro větší kola pak dolní drážku.
3. Přidržte kryt kola na ráfek tak, aby se jeho výřez pro ventil
nacházel proti ventilu na ráfku (c).
4. Zaražte kryt kola na ráfek. Před jízdou zkontrolujte ještě
jednou držení všech 4 krytů. Pro jistotu kontrolujte držení krytů
i po znatelných nárazech, např. po nárazu do obrubníku, atd.
CS
VOD NA MONTÁŽ
1. Veľkosť ozdobných puklíc Michelin zvoľte podľa veľkosti
pneumatiky a túto porovnajte s údajmi (palce a centimetre) na
tomto obale. Ozdobné puklice Michelin sú vhodné pre väčšinu
oceľových diskov.
2. Ozdobné puklice sú vybavené nastaviteľnou prídržnou
sponou. Túto sponu môžete nasadiť do horného (a) alebo
spodného (b) zárezu. Hornú drážku použite pri kolesách so
štandardnými rozmermi a spodnú drážku pri väčších kolesách.
3. Ozdobnú puklicu pridržte tak, aby sa výrez na ventil nachád-
zal oproti ventilu (c).
4. Na ozdobnú puklicu postupne krátko pritlačte, pokiaľ
nezapadne. Skôr ako sa s vozidlom pohnete, skontrolujte, či
ozdobné puklice pevne držia na všetkých 4 kolesách Vášho
vozidla. Toto urobte v záujme svojho ubezpečenia aj v prípade
každého nárazu puklice, napr. o okraj obrubníka atď.
SK
NAVODILA ZA MONTAŽO
1. Izberite takšne okrasne pokrove za platišča Michelin, ki
ustrezajo velikosti pnevmatik. Primerjajte velikost pnevmatik s
podatki (v palcih in centimetrih) na tej embalaži. Okrasni
pokrovi za platišča Michelin so primerni za večino jeklenih
platišč.
2. Ti okrasni pokrovi za platišča so opremljeni z nastavljivo
pritrdilno sponko. Sponko lahko vstavite v zgornjo (a) ali
spodnjo (b) zarezo. Uporabite zgornji utor pri kolesih standard-
nih dimenzij, spodnji utor pa pri večjih kolesih.
3. Držite okrasni pokrov za platišče tako, da je zareza za ventil
nasproti ventila (c).
4. Kratko pritisnite okrasni pokrov za platišče, da zaskoči. Pred
vsako vožnjo redno preverjajte, ali so okrasni pokrovi za
platišča na vseh 4 kolesih vozila trdno pritrjeni, zaradi varnosti
pa jih preglejte tudi po vsakem udarcu, na primer po trku ob
pločnik ipd.
SL
INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Proszę wybrać Państwa ozdobne kołpaki Michelin odpowied-
nio do wielkości opon i porównać z informacjami (cale i
centymetry) na opakowaniu. Ozdobne kołpaki firmy Michelin
pasują na większość stalowych felg.
2. Niniejsze ozdobne kołpaki są wyposażone w regulowany
klips do trzymania. Klips ten może zostać umieszczony w
górnym (a) lub dolnym (b) nacięciu. Proszę zastosować górny
wpust przy kołach o standardowych wymiarach a dolny przy
większych kołach.
3. Ozdobny kołpak tak trzymać, aby wnęka na wentyl znajdo-
wała się naprzeciw niego (c).
4. Krótkim dociśnięciem ozdobny kołpak powinien zaskoczyć.
Przed jazdą należy sprawdzić, czy ozdobne kołpaki są dobrze
przymocowane do wszystkich 4 kół pojazdu, a dla Państwa
bezpieczeństwa również po każdym uderzeniu, np. w krawędź
chodnika itp.
PL
SZERELÉSI ÚTMUTA
1. Válassza ki a kerék méretének megfelelő Michelin dísztárcsá-
kat, majd hasonlítsa össze a kerék méretét a csomagoláson lévő
adatokkal (coll és centiméter). A Michelin dísztárcsái a legtöbb
acél felnihez illenek.
2. A dísztárcsák állítható tartóelemmel rendelkeznek. A
tartóelem a felső (a) vagy alsó (b) vájatba illeszthető. Használja
a felső hornyot szabványos méretű kerekeknél, az alsó hornyot
pedig nagyobb kerekeknél.
3. Tartsa úgy a dísztárcsát, hogy a szelepmélyedés a szeleppel
szemben legyen (c).
4. Rövid ideig tartó nyomással illessze a helyére a dísztárcsát.
Ellenőrizze a dísztárcsák rögzítését a jármű 4 kerekén, mielőtt
elindulna, illetve saját biztonsága érdekében akkor is, ha
nekiütközik valaminek, pl. a járdaszegélynek stb.
HU
Printing Colors:
Cyan
ARTWORK INFORMATION
Magenta
Yellow
Black
Artwork version: 1
Date: 2014-02-21
Designer: Martin Pils
Die Cut
Comments:
WHEEL TRIM
Reflective safety element (NVS-System*)
for added safety
EN
ENJOLIVEURS
Visibilité accrue grâce à l'élément de sécurité
réfléchissant (Système NVS*)
FR
COPRICERCHI
Maggiore visibilità garantita dagli elementi
di sicurezza rifrangenti (Sistema NVS*)
IT
OZDOBNÉ KRYTY KOL
Zvýšená viditelnost zásluhou bezpečnostního
odrazového elementu (Systém NVS*)
CS
OZDOBNÉ PUKLICE
Zvýšená viditeľnosť vďaka reflexnému
bezpečnostnému prvku (NVS systém*)
SK
OKRASNI POKROVI ZA PLATIŠČA
Izboljšana vidljivost zaradi odbojnega varnostnega
elementa (sistem NVS*)
SL
OZDOBNE KOŁPAKI
Podwyższona widoczność dzięki odblaskowemu
elementowi zabezpieczającemu (System NVS*)
PL
DÍSZTÁRCSÁK
Fokozott láthatóság a fényvisszaverő biztonsági
elem (NVS-rendszer*) által
HU
RADZIERBLENDEN
Erhöhte Sichtbarkeit durch reflektierendes Sicherheits-Element (NVS-System*)
DE

Summary of content (1 pages)