Read the instructions carefully before using this device. Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo. Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar. Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.
Microlife BP 3AC1-1 PC EN Automatic Blood Pressure Monitor Instruction Manual (1-15) FR Tensiomètre automatique Mode d’emploi (16-31) ES Monitor automático de la tensión arterial Manual de instrucciones (32-47) DE Automatisches Blutdruck-Messgerät Gebrauchsanweisung (48-63) PT Medidor Automático de Tensão Arterial Manual de instruções (64-77)
Automatic Blood Pressure Monitor Instruction Manual Important Safety Instructions Type BF applied part Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.
Table of Contents EN 1. Introduction 1.1. Features 1.2. Important information about self-measurement 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Important Information on the Subject of Blood Pressure and its Measurement How does high/low blood pressure arise? Which values are normal? What can be done, if regular high/low values are obtained? MAM technology (Microlife Average Mode) PAD - Pulse Arrhythmia Detection 3. Components of your Blood Pressure Monitor 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4.
1. Introduction 1.1. Features The blood pressure monitor is a fully automatic, digital blood pressure measuring device for use on the upper arm with integrated MAM and PAD technology. This monitor enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well your pulse by use of the oscillometric method. This device is easy to use and is proven in clinical studies to provide excellent accuracy.
2. Important Information on the Subject of Blood Pressure and its Measurement 2.1. How does high/low blood pressure arise? Your blood pressure level is determined in the circulatory center of your brain. Your nervous system allows your body to adapt or alter blood pressure in response to different situations. Your body alters your pulse and the width of blood vessels through changes in muscles in the walls of blood vessels.
2.3. What can be done, if regular increased/low values are obtained? a) Please consult your doctor. b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) over time are associated with considerable risks to health. Blood vessels in your body are endangered due to constriction caused by deposits in the vessel walls (Arteriosclerosis). This can result in a deficient supply of blood to important organs (heart, brain, muscles). Additionally, the heart will become structurally damaged.
B) Key advantages Reduction of: • Device scattering • Insufficient rest prior to measurement • Movement artefacts • Cuff positioning influences C) • • • • Medical benefits Improved accuracy Reliable patient self-measurement data for the doctor Safe hypertension diagnostic Reliable therapy control D) Measurement sequence • With the full measurement cycles, the total measurement time remains less than 3 minutes, compared to a single measurement time of 1.5 minute. • Single results are not displayed.
3.
4. Using your Blood Pressure Monitor 4.1. Inserting the batteries Insert batteries immediately after unpacking the device. The battery compartment is located on the back of the device (see illustration). a) Remove cover as illustrated b) Insert the batteries (4 x size AA 1,5V), thereby observing the indicated polarity. c) If the battery warning appears in the display, the batteries are empty and must be replaced.
4.3. Cuff connection Insert the cuff tube into the opening provided on the left side of the instrument, as shown in the diagram. 4.4. Setting the time and date This blood pressure monitor automatically records the time and date of each measurement. This is very important information as blood pressure normally varies over the course of a day. 1. After new batteries have been inserted the year is blinking in the display. You can adjust the year by pressing the «M» button.
5.2. Common sources of error Note: Comparable blood pressure measurements always require the same conditions! These are normally always quiet conditions. • All efforts by the patient to support their arm can increase blood pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed position and do not activate any of the muscles in the measurement arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary.
Single mode: a) If you would like to take single measurement, please slide the switch toward no. 1. b) Single mode only has 1 measurement. 1 3 5.5. Measuring procedure After the cuff has been appropriately positioned, the measurement can begin: a) Press the O/I button. The pump begins to inflate the cuff. The rising pressure in the cuff is shown in the display. O/I b) After reaching the inflation pressure, the pump stops and the pressure gradually falls. The cuff pressures are displayed.
1 1 MR MR mmHg mmHg mmHg mmHg MR MR MR 30 sets of stored measurements – MR30: Value of the last measurement – MR29: Value of the measurement before MR 30 5.8.Memory– cancellation of all measurements Attention! Before you delete all readings stored in the memory, make sure you will not need refer to the readings at a later date.
7. Error Messages/Malfunctions If an error occurs during a measurement, the measurement is discontinued and a corresponding error code is displayed. (Example: Error no. 1) Error No. Possible cause(s) ERR 1 The systolic pressure was determined but afterwards the cuff pressure fell below 20 mmHg. The tube may have become unplugged after the systolic blood pressure was measured. Further possible cause: No pulse has been detected. ERR 2 Unnatural pressure impulses influence the measurement result.
☞ Further information The level of blood pressure is subject to fluctuations even in healthy people. It is important to compare measurements taken under the same conditions and at the same time of day. (Quiet conditions)! If you have any questions regarding the use of this blood pressure monitor, please ask your dealer or pharmacist for the Microlife Service representative in your country. The Microlife Service Team will be happy to help you.
9. Guarantee This instrument is covered by a 3 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer confirming date of purchase or the receipt. Batteries, cuff and wearing parts are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
15
Tensiomètre automatique Mode d'emploi Importantes precautions d’emploi Partie appliquée du type BF Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.
Sommaire FR 1. Introduction 1.1. Caractéristiques 1.2. Informations importantes pour prendre soi-même sa tension artérielle 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5.
1. Introduction 1.1. Caractéristiques Le tensiomètre est un appareil digital de mesure de tension artérielle entièrement automatique, à technologie MAM et PAD intégrée, qui s'utilise sur le haut du bras.Ce tensiomètre vous permet de mesurer de façon fiable et rapide la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que le pouls grâce à la méthode oscillométrique. Cet appareil est d'utilisation facile, et des études cliniques ont prouvé son excellente précision.
2. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure 2.1. Quelle est l'origine d'une tension haute/basse? Le niveau de tension est déterminé dans une partie du cerveau appelée centre cardio-vasculaire et il est adapté à chaque situation par le biais de réactions passant par le système nerveux. Pour réguler la tension sont modifiés la force de battement du coeur et sa fréquence (pouls) ainsi que le diamètre des vaisseaux sanguins.
2.3. Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses? a) Veuillez consulter votre médecin. b) Une tension élevée (différentes formes d'hypertension) représente à long ou à moyen terme des risques importants pour la santé. Ceci concerne les vaisseaux sanguins artériels de votre corps qu'un rétrécissement dû à la formation de dépôts sur les parois vasculaires (artériosclérose) met en danger.
A) Pourquoi le MAM? • La tension artérielle n'est pas stable chez l'être humain • A cause de la dissémination des appareils B) Avantages principaux Réduction des effets: • de la dissémination des appareils • du manque de repos avant la prise de tension • des artefacts dus aux mouvements • des influences dues au positionnement du brassard C) • • • • Avantages médicaux Meilleure précision Automesure par le patient fiable pour le médecin Diagnostic sûr pour hypertension Contrôle thérapeutique fiable D) Séque
3.
4. Utilisation de votre tensiomètre 4.1. Mise en place des piles Insérer les piles juste après avoir déballé le tensiomètre. Le compartiment des piles se trouve au dos de l'appareil (voir illustration). a) Enlevez le couvercle comme indiqué sur le dessin. b) Insérez les piles (4 x AA 1,5 V) en respectant la polarité indiquée. c) Si un signal d'alarme piles apparaît à l'écran, les piles sont déchargées et doivent être changées.
4.3. Branchement du brassard Insérez l'embout du tuyau du brassard dans l'ouverture prévue du côté gauche du boîtier comme indiqué sur le schéma. 4.4. Réglage de la date et de l'heure Ce tensiomètre enregistre automatiquement l’heure et la date de chaque relevé. Ceci est une information très importante, car il est normal que la tension artérielle varie au cours d’une journée. 1. Après l’insertion de nouvelles piles, l’année clignote à l’écran. Presser le bouton «M» pour régler l’année.
5.2. Sources d'erreur fréquentes Nota: Pour que les mesures de tension artérielle soient comparables, les conditions doivent toujours être les mêmes! Normalement, celles-ci sont toujours prises au calme. • Tous les efforts exercés par le patient pour tenir son bras peuvent augmenter la tension artérielle. Veillez à prendre une position détendue et confortable et ne faites fonctionner aucun des muscles du bras de mesure pendant les relevés. Utilisez un coussin comme appui si nécessaire.
Mode simple: a) Si vous souhaitez ne faire qu'une seule mesure, faites coulisser le bouton vers le n° 1. b) Le mode simple ne réalise qu'un seul relevé. 3 1 5.5. Procédure de mesure Après avoir convenablement positionné le brassard, la mesure peut commencer: a) Appuyez sur le bouton O/I. La pompe commence à gonfler le brassard. La pression croissante dans le brassard s'affiche à l'écran.
1 1 MR MR mmHg mmHg mmHg mmHg MR MR MR 30 jeux de mesures enregistrées – MR30: valeur de la dernière mesure – MR29: valeur de la mesure avant MR 30 5.8.Mémoire– effacement de toutes les mesures Attention! Avant d'effacer tous les relevés enregistrés en mémoire, assurezvous que vous n'en aurez pas besoin plus tard.
7. Messages d'erreurs/dysfonctionnements En cas d'erreur lors d'une prise de mesure, la mesure est interrompue et le message d'erreur correspondant est affiché (Exemple: erreur n° 1) N° de l'erreur Cause(s) possible(s) ERR 1 La tension systolique a été déterminée mais ensuite la pression du brassard est devenue inférieure à 20 mmHg. Le tube a pu se débrancher après la mesure de la tension systolique. Autre cause possible: aucune fréquence cardiaque n'a pu être détectée.
☞ Renseignements complémentaires Le niveau de la tension artérielle est sujet à des fluctuations, même chez les personnes en bonne santé. Il est important de comparer des relevés pris dans les mêmes conditions et au même moment de la journée (dans le calme)! Si vous avez des questions concernant l'utilisation de ce tensiomètre, demandez à votre revendeur ou à votre pharmacien les coordonnées du représentant du Service après-Vente Microlife. Son équipe se fera un plaisir de vous assister.
9. Garantie Cet instrument est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat. Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts. Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
31
Monitor automático de la tensión arterial Manual de instrucciones Instrucciones importantes de seguridad Pieza aplicada tipo BF Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. Evite que el instrumento sea usado por niños sin supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que podrían ser tragadas.
Índice ES 1. Introducción 1.1. Características 1.2. Información importante sobre la automedición 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Información importante sobre la tensión arterial y su medición ¿Por qué aparece la tensión arterial alta/baja? ¿Cuáles son los valores normales? ¿Qué hacer si se obtienen de modo regular valores altos/bajos? Tecnología MAM (Microlife Average Mode - Modo Promedio de Microlife) PAD - Indicador de arritmia 3. Los componentes de su monitor de tensión arterial 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4.
1. Introducción 1.1. Características Su monitor de la tensión arterial es un dispositivo digital de medición de la tensión arterial totalmente automático con tecnología MAM y PAD integrada para ser usado en el brazo. Este monitor permite una medición muy rápida y fiable de la tensión arterial sistólica y diastólica, así como del pulso, mediante el método oscilométrico. Este dispositivo es fácil de usar y ha probado en estudios clínicos su capacidad de proporcionar una precisión excelente.
2. Información importante sobre la tensión arterial y su medición 2.1. ¿Cómo se origina la tensión arterial alta/baja? El nivel de la tensión arterial se determina en el centro circulatorio de su cerebro. Gracias al sistema nervioso, su cuerpo es capaz de adaptar o modificar la tensión arterial en función de diferentes situaciones. Su cuerpo modifica el pulso y el grosor de los vasos sanguíneos mediante cambios en los músculos de las paredes de los vasos sanguíneos.
2.3. ¿Qué hacer si se obtienen regularmente valores altos/bajos? a) Consultar con el médico. b) A medio-largo plazo, un aumento considerable de la tensión arterial (diversas formas de hipertensión), supone considerables riesgos para la salud. Los vasos sanguíneos del cuerpo están amenazados debido a la constricción causada por los depósitos en sus paredes (arteriosclerosis). Ello puede comportar un aporte insuficiente de riego sanguíneo a los órganos principales (corazón, cerebro, músculos).
A) ¿Por qué MAM? • La tensión arterial humana no es estable • Dispersión debida a los dispositivos B) Ventajas principales Reducción de: • dispersión debida al dispositivo • reposo insuficiente antes de la medición • artefactos causados por movimientos • influencias ocasionadas por la posición del brazalete C) • • • • Beneficios médicos Precisión mejorada Datos de automedición por parte del paciente fiables para el médico Diagnóstico seguro de la hipertensión Control seguro de la terapia D) Secuencia de m
3.
4. Modo de empleo de su monitor de tensión arterial 4.1. Instalación de las pilas Inserte las pilas inmediatamente después de desempaquetar el aparato. El compartimento de las pilas está situado en la parte posterior del aparato (vea la ilustración). a) Quite la tapa tal como muestra la figura b) Inserte las pilas (4 del tamaño AA 1,5V) observando la polaridad indicada. c) Si en la pantalla aparece un aviso relativo a las pilas, éstas estarán agotadas y deberán ser sustituidas.
4.3. Conexión del brazalete Inserte el tubo del brazalete en la abertura prevista en el lado izquierdo del instrumento, tal como muestra la figura. 4.4. Ajuste de la hora y la fecha Este monitor de tensión arterial registra automáticamente la fecha y la hora de cada medición. Esta información es muy importante, ya que la tensión arterial normalmente varía a lo largo del día. 1. Una vez insertadas las pilas, el año parpadeará en la pantalla. Pulsando el botón «M» puede programar el año.
5.2. Errores frecuentes Nota: Para obtener mediciones comparables de la tensión arterial es necesario mantener siempre las mismas condiciones! • Cualquier esfuerzo del paciente para soportar su brazo puede incrementar la tensión arterial. Asegúrese de estar en una posición cómoda y relajada y durante la medición no active ningún músculo del brazo en el que esté efectuando la medición. Use un cojín como apoyo si fuera necesario.
Modo Sencillo: a) Si desea efectuar mediciones sencillas, deslice el conmutador hacia el número 1. b) El modo sencillo sólo efectúa 1 medición. 3 1 5.5. Procedimiento de medición Una vez colocado el brazalete de forma apropiada, puede comenzar la medición: a) Pulse el botón O/I. La bomba comienza a inflar el brazalete. En la pantalla se visualiza la presión en aumento. O/I b) Una vez alcanzada la presión de inflado adecuada, la bomba se detiene y la presión comienza a decaer gradualmente.
1 1 MR MR mmHg mmHg mmHg mmHg MR MR MR 30 mediciones almacenadas – MR30: Valor de la última medición – MR29: Valor de la medición anterior a MR 30 5.8.Memoria - cancelación de todas las mediciones ¡Atención! Antes de borrar todas las lecturas almacenadas en la memoria, asegúrese de que no va a necesitar consultarlas más adelante.
7. Mensajes de Error/Fallos Si se produce un error durante una medición, la medición se interrumpe y se muestra el correspondiente código de error. (Ejemplo: Error núm. 1) Error núm. Causa(s) posible(s) ERR 1 La presión sistólica se ha determinado, pero después, la presión del brazalete ha caído por debajo de 20 mmHg. Puede ser que se haya desconectado el tubo flexible después de medir la presión sistólica. Otras causas posibles: No se ha podido detectar el pulso.
☞ Información adicional El nivel de la tensión arterial está sujeto a fluctuaciones, incluso en personas sanas. Es importante comparar mediciones tomadas bajo las mismas condiciones y a la misma hora del día (En completa calma y tranquilidad). Si tiene alguna duda respecto al uso de este monitor de tensión arterial, pregunte a su distribuidor o farmacéutico por el representante del servicio de asistencia técnica de Microlife en su país.
9. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía debidamente completada por el suministrador y con la fecha o el recibo de compra. Quedan excluidas las pilas, el brazalete y las piezas de desgaste. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
47
Automatisches Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung Sicherheitshinweise Anwendungsteil des Typs BF Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Inhaltsverzeichnis DE 1. Einleitung 1.1. Eigenschaften 1.2. Wichtige Hinweise für die Selbstmessung 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? Welche Werte sind normal? Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden? MAM Technologie (Microlife Average Mode) PAD - Puls-Arrhythmie-Indikator 3. Bestandteile Ihres Blutdruckmessgeräts 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4.
1. Einleitung 1.1. Eigenschaften Ihr Blutdruckmessgerät ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät mit integrierter MAM und PAD Technologie zur Benutzung am Oberarm. Dieses Messgerät ermöglicht die sehr schnelle und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie Ihres Pulses durch die Verwendung des oszillometrischen Verfahrens. Dieses Gerät ist leicht zu benutzen und wurde in klinischen Studien erprobt, um eine ausgezeichnete Präzision zu erzielen.
2. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung 2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? Die Höhe des Blutdrucks wird in einem Teil des Gehirns, dem sog. Kreislaufzentrum bestimmt. Das Nervensystem ermöglicht es dem Körper den Blutdruck zu verändern und der jeweiligen Situation anzupassen. Zur Einstellung des Blutdruckes wird der Puls sowie die Gefässweite verändert. Letzteres erfolgt durch Muskeln in den Blutgefässwänden.
2.3. Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden? a) Wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. b) Erhöhte Blutdruckwerte (verschiedene Formen der Hypertonie) sind lang- und mittelfristig mit erheblichen gesundheitlichen Risiken verbunden. Diese betreffen die arteriellen Blutgefässe Ihres Körpers, welche durch eine Verengung aufgrund Ablagerungen in den Gefässwänden (Arteriosklerose) gefährdet sind.
A) Warum MAM? • Menschlicher Blutdruck ist nicht stabil • Gerätestreuung B) Entscheidende Vorteile Einschränkung von: • Gerätestreuung • Nicht ausreichende Ruhe vor der Messung • Bewegungsartefakte • Beeinflussung durch unterschiedliche Positionierung der Manschette C) • • • • Medizinische Vorzüge Verbesserte Zuverlässigkeit Zuverlässige Selbstmesswerte für den Arzt Gesicherte Hypertonie Diagnostik Zuverlässige Therapie-Kontrolle D) Messabfolge • Bei vollen Messzyklen bleibt die Gesamtmessdauer unter 3 Mi
3. Bestandteile Ihres Blutdruckmessgeräts Die Abbildung zeigt das Blutdruckmessgerät, bestehend aus: a) Hauptgerät Uhrzeit-Taste Normal Mode / MAM Mode Manschettenanschluss O/I-Taste M-Taste (Speicher) USB-Anschluss b) Oberarmmanschette Normale Manschette (AC-1 M) für Armumfang 22-32 cm Grosse Manschette (AC-1 L) für Armumfang 32-42 cm Anmerkung: Die grosse Manschette ist als spezielles Zubehör erhältlich.
4. Benutzung Ihres Blutdruckmessgeräts 4.1. Einsetzen der Batterien Setzen Sie die Batterien nach dem Auspacken des Geräts ein. Das Batteriefach befindet sich an der Rückseite des Geräts (siehe Abbildung). a) Öffnen Sie die den Batteriedeckel wie angezeigt. b) Setzen Sie die Batterien (4 x AA 1,5 V) ein, beachten Sie dabei die angezeigte Polung. c) Wenn eine Batterie-Warnmeldung auf dem Display erscheint, sind die Batterien leer und müssen ausgetauscht werden.
4.3. Anschluss der Manschette Setzen Sie den Manschettenschlauch in die dafür vorgesehene Öffnung an der linken Seite des Geräts ein, wie in der Darstellung gezeigt. 4.4. Einstellung von Uhrzeit und Datum Das Blutdruck-Messgerät speichert automatisch Uhrzeit und Datum jeder Messung. Dies ist eine sehr wichtige Information, da sich der Blutdruck normalerweise im Verlauf eines Tages ändert. 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahreszahl im Display.
5.2. Häufige Fehlerquellen Anmerkung: Vergleichbare Blutdruckmessungen erfordern stets die selben Voraussetzungen! Das sind normalerweise ruhige Voraussetzungen. • Alle Anstrengungen, die der/die Patient/in beim Halten des Arms unternimmt, können den Blutdruck erhöhen. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich in einer bequemen, entspannten Stellung befinden, und beanspruchen Sie während der Messung keinen Muskel des Messarms. Benutzen Sie, falls erforderlich, ein Kissen als stützende Unterlage.
c) Das Symbol « » auf dem Display zeigt an, dass das Gerät auf den MAM Mode gestellt ist. Normal Mode: a) Wenn Sie eine einzelne Messung durchführen möchten, schieben Sie den Schalter bitte nach Nr. 1. b) Hier wird eine Messung durchgeführt. 1 3 5.5. Ablauf der Messung Nachdem die Manschette ordnungsgemäss angelegt wurde, kann die Messung beginnen: a) Drücken Sie die O/I-Taste. Die Pumpe beginnt, die Manschette aufzupumpen. Der ansteigende Druck in der Manschette wird auf dem Display angezeigt.
anderen abgerufen werden. Im MAM erhaltene Daten werden durch ein « 1 1 MR MR mmHg mmHg mmHg mmHg MR » Symbol angezeigt. MR MR 30 gespeicherte Messwerte – MR30: Wert der letzten Messung – MR29: Wert der Messung vor MR 30 5.8.Speicher – Löschen aller Messungen Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Löschen aller im Speicher befindlichen Werte, dass Sie sie nicht zu einem späteren Zeitpunkt doch noch benötigen.
7. Fehlermeldungen/Störungen Wenn während einer Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und ein entsprechender Fehlerkode angezeigt. (Beispiel Fehler-Nr. 1) Fehler-Nr. Mögliche Ursache(n) ERR 1 Der systolische Druck wurde festgestellt, aber der Manschettendruck ist danach unter 20 mmHg gesunken. Der Schlauch könnte sich gelöst haben, nachdem der systolische Blutdruck gemessen wurde. Weitere mögliche Ursache: Es konnte kein Puls festgestellt werden.
☞ Weitere Information Der Blutdruckpegel ist auch bei gesunden Personen Schwankungen unterworfen. Es ist wichtig, die unter den selben Voraussetzungen und zur selben Tageszeit durchgeführten Messungen zu vergleichen. (Ruhige Voraussetzungen)! Falls Sie Fragen zur Gebrauchsanweisung dieses Blutdruckmessgeräts haben, erkundigen Sie sich bitte bei Ihrem Händler oder Apotheker nach dem Microlife-Kundendienstvertreter Ihres Landes. Der Microlife-Kundendienst steht Ihnen gerne zur Verfügung.
9. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garantiekarte mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs. Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
63
Medidor Automático de Tensão Arterial Manual de instruções Informações de segurança Peça aplicada tipo BF As pilhas e aparelhos electrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos. Certifique-se de que não deixa o aparelho ao alcance das crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas.
Índice PT 1. Introdução 1.1. Características 1.2. Informações importantes sobre a pressão arterial e a sua medição 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4 2.5 Informações importantes sobre a pressão arterial e a sua medição Como se origina a pressão arterial alta/baixa? Quais são os valores considerados normais? O que fazer quando os registos obtidos são frequentemente muito elevados ou muito baixos? Tecnologia MAM (Microlife Average Mode) PAD - Detector de Irregulariadade no Batimento Cardíaco 3.
1. Introdução 1.1. Características O seu monitor de pressão arterial é um aparelho digital de medição da pressão arterial, totalmente automático, com tecnologia MAM e PAD integrada, que se destina a ser usado na parte superior do braço. Este monitor permite uma medição muito rápida e confiável da pressão arterial sistólica e diastólica, bem como da sua pulsação, através do método oscilométrico.
Mesmo se a sua pressão arterial for normal, deve utilizar este aparelho com frequência, para verificar os seus valores, o que lhe permitirá detectar a tempo eventuais alterações e tomar as devidas precauções. Se está a efetuar qualquer tratamento médico para controlar a pressão arterial, deve manter um registo regular dos respectivos valores, fazendo auto-medições em alturas específicas do dia. Mostre estes registos ao médico.
C) • • • Consumo de Substâncias Nocivas Deixe de fumar. Modere o consumo de bebidas alcoolicas. Reduza o consumo de cafeína (café). D) • • • • Forma Física Faça desporto regularmente, após ter feito um «check-up» médico. Escolha desportos que requiram resistência e não força. Não se esforçe até atingir o seu limite da forma física.
regra isto não é causa de preocupação; porém, se o símbolo aparecer com mais frequência ( isto é várias vezes por semana em medições diárias) ou se aparecer mais do que o usual, recomendamos que consulte o seu médico e diga-lhe o seguinte: Informação ao Doutor no caso do frequente aparecimento do símbolo Este aparelho de medição de pressão arterial pelo método oscilométrico , clinicamente validado pela BHS, possui a característica de detectar batimentos cardíacos irregulares durante a verificação da pressão
4. Como utilizar o seu monitor de pressão arterial 4.1. Colocação das pilhas Coloque as pilhas após desempacotar o aparelho. O compartimento das pilhas está localizado na parte de trás do aparelho (ver diagrama). a) Retire a tampa do compartimento das pilhas, como ilustrado na figura. b) Coloque as pilhas (4 x tamanho AA 1,5 V), respeitando a polaridade indicada. c) Se aparecer o símbolo da pilha no visor, as pilhas estão descarregadas e deverão ser substituídas.
4.3. Ligação da braçadeira Introduza o tubo da braçadeira na abertura existente no lado esquerdo do aparelho, como ilustrado no diagrama. 4.4. Marcação da hora e da data O monitor de tensão arterial regista automaticamente a hora e a data de cada medição. Esta informação é muito importante, uma vez que a tensão arterial sofre alterações no decorrer do dia. 1. Após colocar pilhas novas o ano é apresentado a piscar no mostrador. Pode definir o ano pressionando o botão «M».
5.2. Causas Frequentes de Erro Nota: Para poder comparar os valores da pressão arterial deverá efetuar as medições sempre em condições similares, ou seja em repouso. • Qualquer esforço, por parte do doente para apoiar o braço, pode resultar num aumento da pressão arterial. Procure uma posição confortável e descontraída, evitando contrair os músculos do braço durante a medição. Se necessário, apoie o braço numa almofada.
b) Geralmente, o Modo de Valor Médio efectua 3 medições consecutivas e calcula o resultado. c) O símbolo « » no visor indica que o aparelho está a funcionar no Modo de Valor Médio. Modo de Valor Único: a) Se pretende efetuar uma única medição, faça deslizar o interruptor até ao n.º 1. b) O Modo de Valor Único efectua apenas 1 medição. 1 3 5.5.Procedimento da medição Depois da braçadeira ter sido colocada corretamente, poderá iniciar a medição: a) Pressione o botão O/I.
5.6. Interrupção da medição Se , por qualquer motivo, for necessário interromper uma medição (por ex. indisposição do doente), pode, em qualquer altura, pressionar o botão O/I. O aparelho reduz, imediatamente, a pressão da braçadeira. O/I 5.7. Memória – visualização das medições Este monitor de pressão arterial guarda automaticamente todos os valores das últimas 99 medições. Ao pressionar o botão «M», aparece o número das medições efetuadas (por ex. 30).
c) As barras começarão a piscar para indicar que a conexão entre o computador e o monitor está sendo feita com sucesso. As barras continuarão piscando e os botões do monitor estarão desativados enquanto o monitor estiver conectado ao computador. Durante a conexão o monitor é completamente controlado pelo computador. As instruções de uso para o software BPA encontram-se no arquivo «HELP». 7.
Mau funcionamento Apesar do aparelho estar a funcionar corretamente e fornecer valores normais, cada medição produz resultados diferentes. Medida Correctiva • Leia a informação abaixo indicada e os pontos enumerados em «Causas possíveis de erro». Repita a medição. Os valores da pressão arterial medidos com o aparelho diferem dos obtidos pelo médico. • Registe diariamente a evolução dos valores e consulte o seu médico.
9. Garantia Este aparelho está abrangido por uma garantia de 3 anos, a partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor que comprove a data de compra ou talão de compra. As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram abrangidas. A abertura ou alteração deste aparelho anula a garantia.