Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel.
Microlife BP 3AG1 Guarantee Card Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / Nome do comprador / Naam koper / اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي Serial Number / Numéro de série / Numero di serie / Serien-Nr.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 ON/OFF button Display Cuff Socket Mains Adapter Socket Battery Compartment Cuff Cuff Connector M-button (memory) Display 9 Systolic Value AT Diastolic Value AK Pulse AL Heart Arrhythmia Indicator AM Pulse Rate AN Battery Display AO Stored Value Read the instructions carefully before using this device. Type BF applied part BP 3AG1 EN Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device for taking measurements on the upper arm.
7. Using a Mains Adapter 8. Error Messages 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal • Safety and protection • Device care • Cleaning the cuff • Accuracy test • Disposal 10. Guarantee 11. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover) 1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm). Cuff size for circumference of upper arm S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches) M-L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches) Optional preformed cuffs «Easy» are available. Only use Microlife cuffs. Contact Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Memory full Pay attention that the maximum memory capacity of 30 is not exceeded. When the memory is full, the old values are automatically overwritten with new ones. Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached – otherwise data will be lost. Clearing all values If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. Disposal Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal 10. Guarantee Safety and protection This device may only be used for the purposes described in these instructions.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Ecran Prise pour brassard Prise pour adaptateur secteur Logement des piles Brassard Connecteur brassard Bouton M (mémoire) Ecran 9 Tension systolique AT Tension diastolique AK Pouls AL Indicateur d'arythmie cardiaque AM Fréquence des battements de coeur AN Indicateur d'état de charge des piles AO Valeur enregistrée FR Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du b
• Utilisation de piles rechargeables 7. Utilisation d'un adaptateur secteur 8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement • Sécurité et protection • Entretien de l'appareil • Nettoyage du brassard • Test de précision • Elimination de l'équipement 10. Garantie 11. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso) 1.
Insérez les batteries (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité. Sélection du brassard correct Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
5. Mémoire A la fin d'une mesure, cet instrument enregistre automatiquement chaque résultat. Visualisation des valeurs enregistrées Pressez le bouton M 8 brièvement quand l'instrument est hors tension. L'écran affiche d'abord «M» AO puis une valeur, par ex. «M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe ensuite au dernier résultat enregistré. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
8. Messages d'erreurs Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution «ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard faible sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.* «ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incorrect rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire.
Test de précision Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos). Elimination de l'équipement Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Tasto ON/OFF Display Presa bracciale Presa di alimentazione con trasformatore Vano batterie Bracciale Raccordo bracciale Tasto M (memoria) Display 9 Pressione sistolica (massima) AT Pressione diastolica (minima) AK Frequenza del battito cardiaco AL Indicatore aritmia cardiaca AM Frequenza cardiaca AN Livello di carica delle batterie AO Misurazioni memorizzate Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo dispositivo.
Indice 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automisurazione • Come valutare la propria pressione arteriosa? 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta • Inserimento delle batterie • Selezione del bracciale adatto 3. Misurazione della pressione arteriosa 4. Comparsa dell'indicatore di aritmia cardiaca 5. Memoria dati • Visualizzare i valori memorizzati • Memoria piena • Cancellare tutti i valori • Come non memorizzare una misurazione 6.
Come valutare la propria pressione arteriosa? Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg. Ambito pressione arteriosa troppo bassa 1. pressione arteriosa ottimale 2. pressione arteriosa normale 3. pressione arteriosa leggermente alta 4. pressione arteriosa alta 5. pressione arteriosa molto alta 6.
AK e si sentirà un beep prolungato. Per ulteriori le spiegazioni sulle possibili visualizzazioni consultare questo manuale. 11.Al termine della misurazione togliere il bracciale. 12.Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente dopo ca. 1 min. E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa). 4.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. Uso di batterie ricaricabili E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili. Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH». Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento totale anche quando spento).
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato. Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come telefoni cellulari o installazioni radio. Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano. Non aprire mai il dispositivo. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un periodo prolungato. Leggere le ulteriori istruzioni per l'uso nel relativo capitolo di questo manuale.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Ein-/Aus-Taste Display Manschetten-Anschluss Netzadapter-Anschluss Batteriefach Manschette Manschettenstecker M-Taste (Speicher) Display 9 Systolischer Wert AT Diastolischer Wert AK Puls AL Arrhythmie Anzeige AM Pulsschlag AN Batterieanzeige AO Speicherwert Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Anwendungsteil des Typs BF 18 DE Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Oberarm.
8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung • Sicherheit und Schutz • Pflege des Gerätes • Reinigung der Manschette • Genauigkeits-Überprüfung • Entsorgung 10. Garantie 11. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite) 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes Einlegen der Batterien Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräterückseite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität der Batterien. Auswahl der richtigen Manschette Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Arrhythmie-Indikators Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet. Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. Erscheint das Symbol häufiger (z.B.
7. Verwendung eines Netzadapters Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA) betreiben. Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung. Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen. 1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 4 des Blutdruckmessgerätes. 2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung. Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Gewicht: Grösse: Messverfahren: Pflege des Gerätes Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. Messbereich: Reinigung der Manschette Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seife.
Microlife BP 3AG1 PT Botão ON/OFF Mostrador Entrada da braçadeira Entrada do adaptador Compartimento das pilhas Braçadeira Conector da braçadeira Botão M (Memória) Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão na monitorização da tensão arterial.
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? • Utilizar pilhas recarregáveis 7. Utilizar um adaptador 8. Mensagens de erro 9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos • Segurança e protecção • Cuidados a ter com o dispositivo • Limpeza da braçadeira • Teste de precisão • Eliminação de resíduos 10. Garantia 11. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa) 1.
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica «tensão arterial muito alta». 2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez Inserir as pilhas Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas 5 encontra-se no lado inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 pilhas tamanho AA 1,5 V) e respeite a polaridade indicada.
Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao médico a seguinte informação: Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação frequente do indicador de arritmia Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que também analisa a frequência da pulsação durante a medição.
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregáveis do mesmo! NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração! 7. Utilizar um adaptador Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600mA).
Nunca abra o dispositivo. Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Consulte também as informações de segurança incluídas nas secções individuais deste manual. Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Cuidados a ter com o dispositivo Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 AAN/UIT knop Weergave Manchetaansluiting Adapteraansluiting Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector M-knop (geheugen) Weergave 9 Systolische waarde AT Diastolische waarde AK Pols AL Aritmie indicator AM Hartslagfrequentie AN Batterijweergave AO Opgeslagen waarden Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door.
Inhoudsopgave 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan • Hoe meet ik mijn bloeddruk? 2. Eerste gebruik van het apparaat • Plaatsen van de batterijen • Selecteer de juiste manchet 3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat 4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige detectie 5. Datageheugen • Bekijken van de opgeslagen waarden • Geheugen vol • Wis alle waarden • Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan 6.
Hoe meet ik mijn bloeddruk? Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. SystoBereik lisch bloeddruk te laag 100 1. bloeddruk optimaal 100 - 120 2. bloeddruk normaal 120 - 130 3. bloeddruk licht 130 - 140 verhoogd 4. bloeddruk te hoog 140 - 160 5. bloeddruk veel te 160 - 180 hoog 6.
4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige detectie Dit symbool AL geeft aan dat bepaalde onregelmatigheden in de polsslag tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (bijv. een paar keer per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen.
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmeter! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheid! 7. Gebruik van een netadapter U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600mA) gebruiken.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert. Open het apparaat nooit. Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje. Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt.
Microlife BP 3AG1 AR ȆǎƁǎƯŽȚ ȴǞŮǎŽȚ ȬȚȤnjŽȚ ǟƴŸ ǜž ȦƾƸƲŽȚ njųLj ȰǞŰǞž ǠƃŶ ȥƾƷű NjƁNjƐȚ ǗƁǽȶǍƳƁƾž ȳNjŽȚ ǓưǤ ǀƃŻȚǍž ȥƾƷű ȤǞȿ Ŷ ȲǎƶƓȚ Ǡź ȳȿ NjŽȚ ǓưǤ ǀƃŻȚǍƓ ȚNjű ǝŮ ǟǧǞžȶ ǘƸŻȢ ȆȲƾƵƯƄŴȁȚ ǓƸƉŮ Ǟƀȶ ȸǞƴƯŽȚ ȿ ȝȚȣ ǝŴƾƸŻ ǀŻȢ ǁƄƃŰȖ ǠƄŽȚ ǀƁǍƁǍƉŽȚ ȝȚȤƾƃƄųȁȚ ȲǾų ǜžȶ ȔƾƃŶLjȚ Ǖž ȴȶƾƯƄŽƾŮ ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ȚNjű ǠŽƾƯŽȚ ȷǞƄƉƓȚ ȴƾžLjȚ ȝƾžǞƴƯžȶ ǗǣƾŷǞŽȚ ǕƸƵű ǛƷƱŽ ǀƁƾƶƯŮ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ȵnjƀ ȜȔȚǍŻ ǟűǍƁ ǚżƾƪž ȶȖ ȆȲȚƻŴ ȸȖ ǙƁNjŽ ȴƾż ȚȣȘȶ ǗƁǽȶǍƳƁƾž ǃƄƶž ȲƾƵƯƄŴƾŮ ȹȚNjƸƯŴ ȴǞƳů ȴȖ ȱNjƁǍſ ȶȖ ȬȥǞƓȚ ȴǞƳƸŴȶ ǗƁǽȶǍƳƁƾž ǜǣƾŮȥ ȝƾžNjƈŮ ȲƾƫůǽȚ ȔƾűǍŽȚ ȆȤƾƸŹ ǕƭŻ ƿƴƭ
ǠůȚnjŽȚ ȦƾƸƲŽȚȶ ȿȳNjŽȚ ǓưǤ ȲǞŲ ǀžƾƀ ǘǣƾƲŲ Ȉ ǝŽȶ ȳȿ NjƴŽ ƿƴƲŽȚ ȿNJǤ ǜŸ ƋƾƶŽȚȶ ƞƁȚǍƪŽȚ Ǡź ǘźȿ NjƄƁ ȸnjŽȚ ǓưƬŽȚ Ǟƀ ȿȳNjŽȚ ǓưǤ w ǀƸŶƾƉƃſǽȚ ǀƵƸƲŽȚȶ ƾƸƴƯŽȚ ǀƸǤƾƃƲſǽȚ ǀƵƸƲŽȚ ƾƵƀ ƾƵǣȚȢ ƾƵƷŴƾƸŻ ǛƄƁ ȴƾƄƵƸŻ ǟſȢLjȚ ǀƲƸŻNjŽȚ Ǡź ƿƴƲŽȚ ƾƷƸź ǘƱƈƁ ǠƄŽȚ ȝȚǍƓȚ ȢNjŸ ƾƬƁȖ ǒƃƶŽȚ ȲȿNjƯž ǟŽȘ ȥƾƷƐȚ ǍƸƪƁ w ǙȮȮȮƄƇǧ ǟƴŸ ǍȮȮȮȮŰƻů ȴȖ ǜƳƚ ǛȮȮȮǣȚȢ ǚȮȮȮƳƪŮ ǀȮȮȮƸŽƾƯŽȚ ȿȳNjȮȮȮŽȚ ǓȮȮưǤ ǛȮȮƸŻ w ǙȮȮȮƃƸƃŶ ǚȮȮȮƃŻ ǜž ǃȮȮŽƾƯů ȴȖ ƿȮȮȮƆƁȶ ǍƸŹ ƽŵ ȸȖ ǁƮŲǽ ȚȣȘ ƾƷŮ ȵǍƃųȖȶ ǙƃƸƃŶ Ǖž ƾƵǣȚȢ ǙŮ ǀǧƾƒȚ ȳȿ NjŽȚ ǓưǤ ǛƸŻ ǐŻƾſ w ȿ ȚNjŮȖ
38
ȝƾſƾƸƃŽȚ ȜǍżȚȣ Ȍ ȿ ƾƸŽȕ ǀƆƸƄſ ǚż ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ȴǎƈƁ ȆȦƾƸƲŽȚ ǀƁƾƷſ Ǡź ǀŷǞƱƤȚ ǛƸƲŽȚ ȜNjƀƾƪž q?y ȩǍƯŽȚ ǀŵƾŵ ǽȶȖ ȩǍƯů ƽƱƭž ȥƾƷƐȚ ȴǞƳƁ ƾžNjƶŸ ȆƾƯƁǍŴ ? Ȥȿ ȥ ǓưǤȘ ǛŰ ȜǍżȚnjŽȚ Ǡź ǀƵƸŻ ȈȎ ȱƾƶƀ ȴȿ ƺŮ ǠƶƯƁ Țnjƀ q? y ǙŽȣ ǟƴŸ Ȳƾƅžȶ ȆǀƵƸƲŽȚ ǙŽȣ NjƯŮȶ ȿ ǀŷǞƱƤȚ ȜǍƸųLjȚ ǀƆƸƄƶŽȚ ǟŽȘ ȥƾƷƐȚ ǚƲƶƁ ȿ ȚȤȚǍƳůȶ ȚȤȚǍž ǙƶƳƚ ? Ȥȿ ȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚȶ ǀƸſƾŰ ǀƲŮƾƉŽȚ ǀƵƸƲŽȚ ȩǍƯƁ ? Ȥȿ ȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ȴȘ ȷǍųȖȶ ǀſȶǎƈž ǀƵƸŻ ƞŮ ǚƲƶƄŽȚ ǜž ȜȔǞƴƛ ȜǍżȚnjŽȚ ȝȀƄžȚ ƾž ȚȣȘ ȵȥȶƾƏ ǛƄƁ ǽ ȴȖȶ Ȋȇ Ǟƀ ȜǍżȚnjŽȚ ǀƯƉŽ NjŲ ǟƫŻȖ ȴȖ ǍżnjƄů ȴȖ ǠưƃƶƁ NjƁNjƇƄŮ ƿƸƃ
ǝűǾŸȶ ǚƵƄƤȚ ƿƃƉŽȚ ǗǧǞŽȚ ƺƭƒȚ ȳȚǎŲ Ǡź ǠȮźƾż ǓưǤ ǍƸźǞů ǜȮȮȮƳƚ ǽ ȞNjŲ NjŻ țǍȿ Ɖů ȱƾƶƀ ȴǞƳƁ ƾƙȤ ȬȚȤnjŽȚ ǚǧǞž ȬȚȤnjŽȚ ȳȚǎŲ ȴȿ Ȗ ǜž ǘȮȮȮƲƎ ȚNjű ȹƾƸųǍž ǏȮȮȮƸŽȶ ljƸƇǧ ǚƳƪŮ ǜȮȮȮƾż ȚȣȘ ȝƾȮȮȮȮƁȤƾƭƃŽȚ ȲNjȮȮȮȮƃƄŴȚ ȦƾƸƲŽȚ njųȖ ȜȢƾŸƼŮ ǛȮȮȮȮŻ ƾƁȤȶǍǤ ǙŽȣ ǓưǤ NjűǞƁ ǽ ȬȚȤnjŽȚ ȳȚǎŲ Ǡź 7DD ǜƳƚ ǽȶ ǀƲƸŻȢ ǍƸŹ ȦƾȮƸƲŽȚ ȝȚȤƾŵȘ ǘƸŻNjƄŽȚ ǀƵǣƾŻ ȖǍŻȚ ǀƆƸƄſ ǍƷƮů ȴȖ ȤǍȿ ż ǙŽȣ NjƯŮȶ ǀŻǞŰǞƓȚ ȝƾŴƾƸƲŽȚ njųLj ȦƾƸƲŽȚ Ȝȿȣƾŵ ǀƆƸƄƶŽȚ 7DD ȳȚǎȮȮȮŲ ǠȮȮȮź ǓȮȮȮȮưƬŽȚ ȴȿ Ș ȚNjȮȮȮȮȮȮű ǠŽƾȮȮȮŸ ȬȚȤnjȮȮȮȮŽȚ ȴȖ ȶȖ ǠƲƃ
ǀŽƾƱƳŽȚ Ȉȇ ƗNjƲů NjƶŸ ǓƲź ǀƁȤƾŴ Ǡƀȶ ȔȚǍƪŽȚ NJƁȤƾů ǜž ȝȚǞƶŴ Ȋ ȜNjƓ ǀŽƾƱƳŮ ǟƭưž ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ȴȿ Ș ȿ ȔȚǍƪŽȚ NJƁȤƾů ƾƷƸź NjżƺƄƁ ǠƄŽȚȶ ǝƱƴų ǍƮſȚ ƾƷůƾſƾƸŮ ȬȥǞƓȚ ǚƵƳƄŴȖ ǠƄŽȚ ǀŽƾƱƳŽȚ ǀŻƾƭŮ ȢǞƲƶŽȚ ǀƶƸżƾž ȲƾƫƁȘ ȶȖ ǍƮſȖ ǀŽǞƵƪž ǍƸŹ ǚżƹƄƴŽ ǀƴŮƾƲŽȚ ȔȚǎűLjȚȶ ǠƴƫƱž ȔƾƭŹ ȴȢǍŽȚȶ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ w ȴƾƵƬŽȚ ǀŻƾƭŮ Ǡź ǚƸǧƾƱƄŽȚ ǀŽƾƱƳŽȚ ǚƭƃƁ ȥƾƷƐȚ ǚƁȿ NjƯů ȶȖ ljƄź w ȿ ȶȖ ȆǀŹȤƾƱŽȚ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ȶȖ ȆljƸƇƫŽȚ ǍƸŹ ȲƾƵƯƄŴȁȚ ƿƃƉŮ ƋƾƶŽȚ ȤǍǤ Ǡƭưů ǽ ǀŽƾƱƳŽȚ w ǚƸưƪƄŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŮ NjƸƲƄŽȚ ȳNjŸ ȶȖ ȞȢȚǞƑȚ ǀžNjƲƓȚ ǍƮſȚ ǗƁǽȶǍƳƁƾž ǀžNjų ǎżǍƙ ȲƾƫůǽȚ