Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel.
Guarantee Card Microlife BP 3AG1 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / ØĮęĸŤşº Ţijº / : ﻧﺎ ﺧﺮ ﺪ Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 ON/OFF Button Display Cuff Socket Mains Adapter Socket Battery Compartment Cuff Cuff Connector Display 8 Systolic Value 9 Diastolic Value AT Pulse AK Heart Arrhythmia Indicator AL Pulse Rate AM Battery Display AN Stored Value EN Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home.
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement • How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Instrument for the First Time • Inserting the batteries • Selecting the correct cuff 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection 5. Data Memory 6.
How do I evaluate my blood pressure? Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Range blood pressure too low 1. blood pressure optimum 2. blood pressure normal 3. blood pressure slightly high 4. blood pressure too high 5. blood pressure far too high 6.
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection 2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment. This symbol AK indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g.
8. Error Messages If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed. Error Description Potential cause and remedy «ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak. Reweak position the cuff and repeat the measurement.* «ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
10. Guarantee 11. Technical Specifications This instrument is covered by a 3 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt. • Batteries, cuff and wearing parts are not included. • Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
BP 3AG1 7 EN
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Interrupteur marche/arrêt Ecran Prise pour brassard Prise pour adaptateur secteur Logement des piles Brassard Connecteur brassard Ecran 8 Tension systolique 9 Tension diastolique AT Pouls AK Indicateur d'arythmie cardiaque AL Fréquence des battements de coeur AM Indicateur d'état de charge des piles AN Valeur enregistrée FR Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras.
Sommaire 1. Informations importantes sur la tension et l'automesure • Comment puis-je évaluer ma tension? 2. Première mise en service de l'instrument • Insertion des batteries • Sélection du brassard correct 3. Prise de tension avec cet instrument 4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce 5. Mémoire 6.
• Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale. • L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques! Comment puis-je évaluer ma tension? Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003. Données exprimées en mmHg. Plage Tension trop basse 1.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler. 8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air dans le brassard. 9.
) Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables. Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH». ) ) ) ) Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument.
• Il convient de le protéger contre: − l'eau et l'humidité − des températures extrêmes − des chocs et chutes − les saletés et la poussière − des rayons solaires directs − la chaleur et le froid • Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions. • Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. • Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Pantalla Enchufe para brazalete Enchufe para adaptador de corriente Compartimento de pilas Brazalete Conector de brazalete Pantalla 8 Valor sistólico 9 Valor diastólico AT Pulso AK Indicador de arritmia cardiaca AL Frecuencia del pulso AM Indicador de pila AN Valor guardado ES Estimado cliente, Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta fiabilidad para tomar mediciones en el brazo.
Índice 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición • ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? 2. Usando el dispositivo por primera vez • Colocación de las pilas • Elegir el brazalete correcto 3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo 4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una detección anticipada 5. Memoria de datos 6.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 2003. Datos en mmHg. Nivel presión arterial demasiado baja 1. presión arterial óptima 2. presión arterial normal 3. presión arterial ligeramente alta 4. presión arterial demasiado alta 5. presión arterial muy alta 6.
9. Durante la medición, el símbolo del corazón AL parpadea en la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un latido cardíaco. 10. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales sistólica 8 y diastólica 9 y el pulso AT y se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual. 11. Retire el brazalete cuando la medición haya terminado. 5. Memoria de datos 12. Desconecte el dispositivo.
) Las pilas NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! ¡Recargue las pilas en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración. 7. Uso de un adaptador de corriente Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife».
• No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. • No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía. • Nunca abra el dispositivo. • Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías. • Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los apartados individuales de este manual.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Botão ON/OFF Mostrador Entrada da braçadeira Entrada do adaptador Compartimento das pilhas Braçadeira Conector da braçadeira Mostrador 8 Tensão sistólica 9 Tensão diastólica AT Pulsação AK Indicador de arritmia cardíaca AL Frequência da pulsação AM Visualização das pilhas AN Valor guardado PT Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço.
Índice 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a automedição • Como analisar a minha tensão arterial? 2. Utilizar o aparelho pela primeira vez • Inserir as pilhas • Escolher a braçadeira adequada 3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho 4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio de detecção precoce 5. Memorização de dados 6.
• Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações! • Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia, consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
5. Certifique-se de que a braçadeira é posicionada correctamente, tal como ilustrado nas figuras apresentadas no cartão de instruções resumidas. • Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado. • Certifique-se de que a braçadeira fica colocada 2 cm acima do cotovelo, ficando o tubo colocado no lado interno do braço. • Coloque o braço assente numa superfície, para que fique descontraído. • Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do coração. 6.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V. ) ) ) Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido. Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas. Utilizar pilhas recarregáveis Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
• Este aparelho possui peças sensíveis e tem de ser manuseado com cuidado. Respeite as condições de acondicionamento e funcionamento, descritas na secção «Especificações técnicas»! • Proteger contra: − água e humidade − temperaturas extremas − impactos e quedas − contaminação e poeiras − luz directa do sol − calor e frio • As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado. • Encha a braçadeira apenas depois de ajustada ao pulso.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Ein-/Aus-Taste Display Manschetten Anschluss Netzadapter Anschluss Batteriefach Manschette Manschettenstecker Display 8 Systolischer Wert 9 Diastolischer Wert AT Puls AK Arrhythmie Anzeige AL Pulsschlag AM Batterie Anzeige AN Speicherwert DE Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet.
Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes • Einlegen der Batterien • Auswahl der richtigen Manschette 3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät 4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung 5. Messwertspeicher 6.
• Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg. Bereich zu niedriger Blutdruck 1. optimaler Blutdruck 2. normaler Blutdruck 3.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. 8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach. 9. Während der Messung blinkt das Herz AL im Display und bei jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton. 10.
) ) Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät heraus, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen! Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden! Laden Sie diese Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, Pflege und Haltbarkeit! 7. Verwendung eines Netzadapters Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA) betreiben.
• Schützen Sie das Gerät vor: − Wasser und Feuchtigkeit − extremen Temperaturen − Stössen und Herunterfallen − Schmutz und Staub − starker Sonneneinstrahlung − Hitze und Kälte • Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden. • Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 ON/OFF knop Weergave Manchetaansluiting Hoofdadapteraansluiting Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector Weergave 8 Systolische waarde 9 Diastolische waarde AT Puls AK Hart Aritmie Indicator AL Polsfrequentie AM Batterijweergave AN Opgeslagen waarden NL Geachte klant, Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm.
Inhoudsopgave 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan • Hoe meet ik mijn bloeddruk? 2. Eerste gebruik van het instrument • Inleggen van de batterijen • Selecteer de juiste manchet 3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument 4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige detectie 5. Datageheugen 6.
• Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch kan veranderen! • Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden beoordeeld in overleg met uw arts.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt,stompt het pompen en daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het instrument automatisch meer lucht in de manchet pompen. 9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en een zoemer weerklinkt AL elke keer met de waarneming van een hartslag. 10. Het resultaat, inclusief de systolische 8 en de diastolische 9 bloeddruk en de polsslag AT wordt weergegeven en een langere zoemer wordt gehoord.
) De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddruk monitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheider! 7. Gebruik van een hoofdadapter U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, 600mA) gebruiken. Gebruik alleen de hoofd Microlife adapterbeschikbaar als originele accessoire voor uw voedingsspanning,b.v. de Microlife 230V adapter».
• Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht. • Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. • Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert. • Open het instrument nooit. • Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Дисплей Гнездо для манжеты Гнездо для блока питания Отсек для батарей Манжета Соединитель манжеты Дисплей 8 Систолическое давление 9 Диастолическое давление AT Пульс AK Индикатор аритмии сердца AL Частота пульса AM Индикатор разряда батарей AN Сохраненное значение RU Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским прибором для выполнения измерений на плече.
Оглавление 1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение • Как определить артериальное давление? 2. Использование прибора в первый раз • Установка батарей • Подбор подходящей манжеты 3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора 4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии 5. Память для хранения данных 6.
Как определить артериальное давление? Таблица классификации артериального давления для взрослых по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст. Систолич Диастолич Диапазон еское еское Рекомендация артериальное давление z100 z60 Обратитесь к врачу слишком низкое 1. оптимальное 100 - 120 артериальное давление 60 - 80 Самостоятельный контроль 2. артериальное давление 120 - 130 в норме 80 - 85 Самостоятельный контроль 3.
9. Во время измерения, значок сердца AL мигает на дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца. 10. Затем отображается результат, состоящий из систолического 8 и диастолического 9 артериального давления, а также пульса AT, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете. 11. По окончанию измерения снимите и уберите манжету. 5. Память для хранения данных 12.
) ) Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь пользоваться прибором в течение недели или более! Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре! Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы! 7. Использование блока питания Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (DC 6V, 600mA).
• Не используйте прибор вблизи сильных электро-магнитных полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями. • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное. • Никогда не вскрывайте прибор. • Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует вынуть батареи. • Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных разделах этого буклета.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Wyświetlacz Gniazdo mankietu Gniazdo zasilacza Pojemnik na baterie Mankiet Wtyczka mankietu Wyświetlacz 8 Wartość skurczowa 9 Wartość rozkurczowa AT Tętno AK Ikona arytmii serca AL Tętno AM Ikona baterii AN Zapisana wartość PL Drogi Kliencie, Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia.
Spis treści 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów • Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi 2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy • Umieszczanie baterii • Wybór właściwego mankietu 3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu 4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca 5. Pamięć 6. Wskaźnik baterii i wymiana baterii • Niski poziom baterii • Wyczerpane baterie - wymiana • Rodzaj baterii i sposób wymiany • Korzystanie z akumulatorków 7.
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003. Dane w mmHg. ) ) X Opcjonalny mankiet «Easy» jest dostępny. Używaj wyłącznie mankietów Microlife! Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony mankiet 6 nie pasuje. Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 7 możliwie najdalej do gniazda 3.
10. Następnie rozlegnie się dłuższy sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie skurczowe 8 i rozkurczowe 9 oraz tętno AT. W dalszej części instrukcji wyjaśniono znaczenie pozostałych wskazań wyświetlacza. 11. Po zakończonym pomiarze zdejmij mankiet. 12. Wyłącz aparat. (aparat wyłącza się automatycznie po około 1 min.). ) Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np.
7. Korzystanie z zasilacza Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowanego Microlife (DC 6V, 600mA). Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są uszkodzone. 1. Podłącz przewód zasilacza sieciowego do gniazdka 4 w ciśnieniomierzu krwi. 2. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
• Nie otwieraj przyrządu. • Jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres czasu, należy wyjąć baterie. • Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej instrukcji. Dopilnuj, aby dzieci nie używały przyrządu bez nadzoru; jego niektóre niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte. Konserwacja przyrządu Czyścić przyrząd miękką, suchą szmatką. Czyszczenie mankietu Ostrożnie usuwać plamy na mankiecie używając wilgotnej szmatki oraz mydlin.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 BE/KI gomb Kijelző Mandzsetta csatlakozóaljzata Hálózati adapter csatlakozóaljzata Elemtartó Mandzsetta Mandzsetta csatlakozója Kijelző 8 Szisztolés érték 9 Diasztolés érték AT Pulzus AK Szívritmuszavar kijelző AL Pulzusszám AM Elemállapot kijelző AN Tárolt érték BF típusú védelem 50 HU Kedves Vásárló! Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül egyszerű, így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra.
Tartalomjegyzék 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről • A vérnyomás értékelése 2. A készülék üzembe helyezése • Az elemek behelyezése • A megfelelő mandzsetta kiválasztása 3. Vérnyomásmérés a készülékkel 4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése 5. Memória 6. Elemállapot kijelző és elemcsere • Az elem hamarosan lemerül • Elemcsere • Használható elemtípusok • Utántölthető elemek használata 7. Hálózati adapter használata 8. Hibaüzenetek 9.
A vérnyomás értékelése Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok Hgmm-ben értendők. Skála alacsony vérnyomás 1. optimális vérnyomás 2. normál vérnyomás 3. enyhén magas vérnyomás 4. magas vérnyomás 5. nagyon magas vérnyomás 6.
8. A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és a mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha mégsem érte el a szükséges nyomást, akkor a készülék automatikusan további levegőt pumpál a mandzsettába. 9. A mérés során a szív szimbóluma AL villog a kijelzőn, és egy csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél. 10. Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az eredmény, vagyis a szisztolés 8 és a diasztolés 9 vérnyomás, valamint a pulzusszám AT.
) Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben! Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni, ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó előírásokra! 7. Hálózati adapter használata A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működtethető. Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon, amelyik a hálózati feszültségnek megfelelő eredeti gyártmány, ilyen például a «Microlife 230V adapter».
• Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben, például mobiltelefon vagy rádió mellett. • Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban. • Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket. • Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az elemeket el kell távolítani. • Olvassa el a használati utasítás többi részében található biztonsági előírásokat is.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 ON/OFF-бутон (включване/изключване) Дисплей Гнездо за маншета Гнездо за адаптера за електрическата мрежа Отделение за батериите Маншет Конектор за маншета Дисплей 8 Систолна стойност 9 Диастолна стойност AT Пулс AK Индикатор за сърдечна аритмия AL Величина на пулса AM Индикатор за батериите AN Запаметена стойност BG Уважаеми потребителю, Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания над лакътя.
Съдържание 1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване • Как да определя какво е кръвното ми налягане? 2. Ако използвате апарата за първи път • Поставяне на батериите • Избор на подходящ маншет 3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на този апарат 4. Поява на индикатора за ранно установяване на сърдечна аритмия 5. Памет за данни 6.
• Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на честотата на пейсмейкъри! Как да определя какво е кръвното ми налягане? Таблица за класифициране на стойностите на кръвното налягане при възрастни в съответствие със Световната здравна организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg. Обхват Систолна Диастолна Препоръка кръвното налягане е z100 z60 Консултирайте се с прекалено ниско лекаря си 1. оптимално кръвно налягане 100 - 120 60 - 80 Самопроверка 2.
8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необходимото налягане, апаратът автоматично вкарва допълнително въздух в маншета. 9. По време на измерването, символът сърце AL мига на дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път, когато е доловена сърдечна пулсация. 10. Резултатът, обединяващ систолната 8 и диастолната 9 стойност на кръвното налягане и пулса AT се извежда на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал.
) ) Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност. 8. Съобщения за грешка Отстранете батериите, ако апаратът няма да се използва за по-дълъг период от време. Ако по време на измерването възникне грешка, измерването се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява на дисплея. Използване на акумулаторни батерии Можете да използвате апарата и със акумулаторни батерии.
• В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да се борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»! • Пазете го от: − вода и влага − екстремни температури − удар и изпускане − замърсяване и прах − пряка слънчева светлина − топлина и студ • Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внимателно с тях. • Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Butonul Pornit/Oprit Afișaj Racordul pentru manșetă Racordul adaptorului de reţea Compartimentul pentru baterii Manșetă Conectorul manșetei Afișaj 8 Valoare sistolică 9 Valoare diastolică AT Puls AK Indicator aritmie cardiacă AL Valoare puls AM Afișaj baterie AN Valoare memorată RO Stimate utilizator, Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este un instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe braţul superior (de la umăr la cot).
Cuprins 1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și auto-măsurare • Cum evaluez tensiunea mea arterială? 2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului • Introducerea bateriilor • Selectaţi manșeta corectă 3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument 4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie 5. Memoria pentru date 6.
• Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei stimulatoarelor cardiace! braţului dvs. superior (măsurată prin prinderea strânsă de mijlocul braţului superior). Cum evaluez tensiunea mea arterială? Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003. Date în mmHg. Dimensiunea manșetei S M L M-L Domeniu tensiune arterială prea mică 1. tensiune arterială optimă 2. tensiune arterială normală 3.
6. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe măsurarea. 7. Manșeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi și nu încordaţi mușchii braţului până la afișarea rezultatului măsurării. Respiraţi normal și nu vorbiţi. 8. În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea se oprește și presiunea scade gradual. Dacă presiunea necesară nu a fost atinsă, instrumentul va pompa automat mai mult aer în manșetă. 9.
Ce fel de baterii și în ce mod? Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă de 1,5V, format AA. Nu utilizaţi baterii expirate. ) ) ) În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile. Utilizarea de baterii reîncărcabile De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile.
• Protejaţi-l împotriva: − apei și umezelii − temperaturilor extreme − impactului și căderii − murdăriei și prafului − razelor solare directe − căldurii și frigului • Manșetele sunt sensibile și trebuie mânuite cu grijă. • Umflaţi manșeta doar când este fixată. • Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio. • Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat sau observaţi ceva neobișnuit la el.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Tlačítko ON/OFF Displej Zásuvka manžety Zásuvka napájení Bateriový prostor Manžeta Konektor manžety Displej 8 Systolická hodnota 9 Diastolická hodnota AT Puls AK Indikátor srdeční arytmie AL Tepová frekvence AM Zobrazení baterií AN Uložená hodnota CZ Vážený zákazníku, Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny.
Obsah 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření • Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? 2. První použití přístroje • Vložení baterií • Vyberte správnou manžetu 3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje 4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci 5. Pamě 6. Indikátor baterií a výměna baterií • Téměř vybité baterie • Vybité baterie - výměna • Jaké baterie a jaký postup? • Používání dobíjecích baterií 7. Použití napájecího adapteru 8. Chybová hlášení 9.
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg. Rozsah příliš nízký krevní tlak 1. optimální krevní tlak 2. normální krevní tlak 3. mírně zvýšený krevní tlak 4. příliš vysoký krevní tlak 5. velmi vysoký krevní tlak 6.
) Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF (např. v případě neklidu nebo nepříjemných tlakových pocitů). 4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci Tento symbol AK signalizuje, že při měření byla zjištěna nepravidelná tepová frekvence. V tomto případě se mohou výsledky od Vašeho krevního tlaku lišit – měření opakujte. Ve většině případů to není na závadu. Pokud se však tento symbol objevuje pravidelně (např.
8. Chybová hlášení 9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se chybové hlášení, např. «ERR 3». Bezpečnost a ochrana Chyba Popis «ERR 1» Příliš slabý signál «ERR 2» Chybový signál Možná příčina a způsob nápravy Příliš slabé signály impulzů na manžetě. Upravte manžetu a měření opakujte.* Během měření byly na manžetě zjištěny chybové signály způsobené například pohybem nebo svalovým napětím. Měření opakujte, přičemž paži mějte v klidu.
Zkouška přesnosti Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz předmluva). Likvidace Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem. 10.Záruka Na tento přístroj se vztahuje záruka 3 roky od data nákupu.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Tlačidlo ON/OFF Displej Zásuvka manžety Zásuvka sie ového adaptéra Priehradka na batérie Manžeta Konektor manžety Displej 8 Systolická hodnota 9 Diastolická hodnota AT Tep AK Ukazovate srdcovej arytmie AL Frekvencia tepu AM Indikátor batérie AN Uložená hodnota SK Vážený zákazník, Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na vykonávanie meraní na paži. ahko sa používa, je presný, a preto je ve mi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti.
Obsah 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi? 2. Používanie prístroja po prvýkrát • Vlo enie batérií • Výber správnej manžety 3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja 4. Objavenie sa ukazovate a srdcovej arytmie pre jej včasné odhalenie 5. Pamä údajov 6. Indikátor stavu batérie a výmena batérie • Batérie takmer vybité • Vybité batérie - výmena • Aké batérie a aký postup? • Používanie dobíjate ných batérií 7. Používanie sie ového adaptéra 8.
Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi? Tabu ka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) v roku 2003. Údaje v mmHg. Rozsah Systolický Diastolický Odporúčanie tlak krvi je príliš nízky z100 z60 Obrá te sa na svojho lekára Samokontrola 1. tlak krvi je optimálny 100 - 120 60 - 80 2. tlak krvi je normálny 120 - 130 80 - 85 Samokontrola 3. tlak krvi je mierne 130 - 140 85 - 90 Obrá te sa na zvýšený svojho lekára 4.
12. Vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.). ) Meranie môžete kedyko vek zastavi stlačením tlačidla ON/OFF (napr. ak sa necítite dobre alebo máte pocit nepríjemného tlaku). 4. Objavenie sa ukazovate a srdcovej arytmie pre jej včasné odhalenie Tento symbol AK naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa zistili počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok odchy ova od normálneho tlaku krvi – zopakujte meranie. Vo väčšine prípadov nie je dôvod na obavy.
2. Zástrčku zasuňte do zásuvky na stene. Po pripojení sie ového adaptéra sa nespotrebováva prúd z batérie. 8. Identifikácia chýb a porúch Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «ERR 3». Chyba Popis Možná príčina a náprava «ERR 1» Signál je Signály tepu na manžete sú príliš slabé. príliš slabý Znovu nasa te manžetu a zopakujte meranie.* «ERR 2» Signál Počas merania manžeta rozpozná chyby signály chyby spôsobené napríklad pohybom alebo napätím svalov.
Skúška presnosti Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte sa prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečili preskúšanie (pozrite úvod). Likvidácia Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidova v súlade s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom. 10.Záruka Na prístroj sa vz ahuje 3 ročná záruka od dátumu jeho kúpy.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 AÇ/KAPA Düğmesi Ekran Manşet Soketi Elektrik Adaptörü Soketi Pil Bölmesi Manşet Manşet Bağlayıcısı Ekran 8 Büyük Tansiyon Değeri 9 Küçük Tansiyon Değeri AT Nabız AK Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi AL Nabız Sayısı AM Pil Göstergesi AN Kaydedilen Değer TR Sayın Müşterimiz, Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır.
İçindekiler 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Pillerin yerleştirilmesi • Doğru manşetin seçilmesi 3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi 4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesinin Görünümü 5. Veri Belleği 6.
• Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»), bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir. • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir! Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak, yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo. Veriler, mmHg cinsindendir. Düzey tansiyon çok düşük 1. tansiyon en iyi aralıkta 2. tansiyon normal 3.
9. Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AL yanıp söner ve kalp atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur. 10. Büyük tansiyon 8 ile küçük tansiyonu 9 ve nabzı AT içeren sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız. 11. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız. 6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi 12. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik olarak kapanır).
) Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden emin olun. 1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör soketine 4 takın. 2. Adaptör fişini duvar prizine takın. Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz. 8. Hata İletileri Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir. Hata Açıklama «ERR 1» Sinyal çok zayıf Olası nedeni ve çözümü Manşetteki nabız sinyalleri çok zayıf.
Manşetin temizlenmesi Manşon üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli bir şekilde gideriniz. UYARI: Manşonu çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkamayınız! Doğruluk testi Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin, düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 Κουμπί ON/OFF Οθόνη Υποδοχή περιχειρίδας Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος Θήκη μπαταριών Περιχειρίδα Βύσμα περιχειρίδας Οθόνη 8 Τιμή συστολικής πίεσης 9 Τιμή διαστολικής πίεσης AT Παλμός AK Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας AL Σφύξεις AM Ένδειξη μπαταρίας AN Αποθηκευμένη τιμή GR Αγαπητέ πελάτη, Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα.
Πίνακας περιεχομένων 1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση και την αυτομέτρηση • Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; 2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά • Τοποθέτηση των μπαταριών • Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο 4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη ανίχνευση 5. Μνήμη δεδομένων 6.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003. Στοιχεία σε mmHg. Εύρος τιμών αρτηριακή πίεση πολύ χαμηλή 1. αρτηριακή πίεση βέλτιστη 2. αρτηριακή πίεση φυσιολογική 3. αρτηριακή πίεση ελαφρώς υψηλή 4. αρτηριακή πίεση πολύ υψηλή 5. αρτηριακή πίεση υπερβολικά υψηλή 6.
9. Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το σύμβολο της καρδιάς AL και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα (μπιπ) κάθε φορά που ανιχνεύεται καρδιακός παλμός. 10. Στην οθόνη εμφανίζεται το αποτέλεσμα, δηλ. η συστολική 8 και η διαστολική 9 αρτηριακή πίεση και οι σφύξεις, AT και ακούγεται ένα πιο παρατεταμένο ηχητικό σήμα. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο. 11. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα. 12. Aπενεργοποιήστε το όργανο.
) ) ) Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
• Προστατεύστε το από: − νερό και υγρασία − ακραίες θερμοκρασίες − κρούση και πτώση − μόλυνση και σκόνη − άμεση έκθεση στον ήλιο − ζέστη και κρύο • Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με προσοχή. • Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο βραχίονα. • Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. • Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Microlife BP 3AG1 AR ±İųİŌşº ÔŮĒİşº ̺ÄĬşº ŰŠŋ Ŧţ ÆďŴŘşº Ĭħŷ ÐŮĜŮţ ŲēŃ ÅďŬğ ĪųĪĠşº ŒųŻÖĮŜųďţ ÓĪşº łŐĿ ĕēŗºĮţ ÅďŬğ ÄßŮŃ ÒİŨŤşº Ųœ ßÓĪşº łŐĿ ĕēŗºĮŤş ºĪğ ŪĒ ŰĻŮţÖ ß ŖŴŗÂ ±ÒďŤŌęijŹº łŴĴĒ ŮūÖ ØŮŠŌşº ½ºÃ ŪijďŴŗ ĕŗÂ ėęēĜ¶ Ųęşº ĕųĮųĮĴşº ½ºÄďēęħŹº Òżħ ŦţÖ ´ďēŃŷº Ŋţ ÔÖďŌęşďĒ ÅďŬĠşº ºĬū ºĪğ ŲşďŌşº ×ŮęĴŤşº Ôďţŷº ½ďţŮŠŌţÖ ŒčďŇŮşº ŊŴŤğ ŢŬŔş ĕųďŨŌĒ ½ďŤŴŠŌęşº ÕĬū ¼´ºĮŗ ŰğĮų Şśďĸţ Ö¶ ±ÒºĊij ض ŚųĪş Ôďś ºÃ¸Ö ŒųŻÖĮŜųďţ ŽęŨţ ÒďŤŌęijďĒ ÙºĪŴŌij ÔŮŜĘ Ô¶ ÑĪųĮŧ ÌÅŮŤşº ÔŮŜŴijÖ ŒųŻÖĮŜųďţ ŦčďĒÅ ½ďţĪĨĒ ÒďļĘŻº ´ďğĮşº ±ÄďŴŏ Ŋńŗ đŠńş ĕğď
ŲĘºĬşº ÆďŴŘşºÖ ÓĪşº łŐĿ ÒŮģ ĕţďū ŖčďŘģ â ß ÔďęŤŴŗ ŪşÖ ÓĪŠş đŠŘşº ĦĿ Ŧŋ ŽĘďŨşºÖ ŦŴųºĮĸşº Ųœ Ŗ œß Īęų ØĬşº łŐŀşº Ůū ÓĪşº łŐĿ £ ß ß ß ŰŧÂŷº ĕŴŃďĴēŧŻº ĕŤŴŘşºÖ ďŴŠŌşº ĕŴĿďēŘŧŻº ĕŤŴŘşº ďŤū ďŤčºÂ ďŤŬijďŴŗ Ţęų ĕŘŴŗĪşº Ųœ đŠŘşº ďŬŴœ ŖŔĨų Ųęşº ½ºĮŤşº ÂĪŋ ďŀų¶ ľēŨşº ÒĪŌţ Űş¸ ÅďŬĠşº ĮŴĸų £ ß Ô¶ đÎÎÎĠųÖ ŚÎÎÎęĤĻ ŰŠŋ ĮÎÎÎÎĜĊĘ Ô¶ ŦŜŤų ŢÎÎÎčºÂ ŞÎÎÎŜĸĒ ĕÎÎÎŴşďŌşº ÓĪÎÎÎşº łÎÎŐĿ ŢÎÎŴŗ £ ß ŚÎÎÎēŴēŃ ŞÎÎÎēŗ Ŧţ ŽÎÎşďŌĘ ĮŴŏ Čķ Ø¶ ėňģŻ ºÃ¸ ďŬĒ ÕĮēħ¶Ö ŚēŴēŃ Ŋţ ďŤčºÂ ŚĒ ĕĻďĨşº ÓĪşº łŐĿ ŢŴŗ Ķŗďŧ £ ß ß ºĪǶ ¼ÂĮŔŨŤşº ÓĪş
ĢŴĤļşº ̺ÄĬşº Óºİģ Įęħ¶ Ţ迍şº ̺ÄĬşº Óºİģ ŢĠģ ÄďŴęħº ŚŨŜŤų ̺ÄĬşº ÓºİĤş ĕŔŠęĨţ ÓďĠģ¶ ŒųŻÖĮŜųďţ ÉĮŌĘ ŰŠŋŷº ̺ÄĬşº İśĮţ ŰŠŋ ŪĴēŠĒ ŪijďŴŗ ŦŜŤų ŰŠŋŷº ŚŋºÄà łŴĤŤş ŰŠŋŷº ̺ÄĬşº łŴĤŤş ̺ÄĬşº Óºİģ ŢĠģ ĕĻŮĒ é èæ ç èæ ĮęŴŤŴęŨij ãã âè ĮŴŐĻ ĕĻŮĒ âã æ é èæ ĮęŴŤŴęŨij äã ãã łijÖ ĕĻŮĒ âç æ âã æ ĮęŴŤŴęŨij åã äã ĮŴēś ĕĻŮĒ âç æ é èæ Ţij åã ãã ĮŴēś łijÖ ÄďŴęħŷº đĴģ ¼ĮœŮęţ ̺ÄĬşº Óİģ¶ % ŒųŻÖĮŜųďţ Ŧţ ̺ÄĬşº Óºİģ łŘœ ŞŤŌęij¸ % Ţčżţ ĮŴŏ 6 ŖœĮŤşº ̺ÄĬşº Óºİģ Ôďś ºÃ¸ ±ŒųŻÖĮŜųďţ ĕţĪħ İśĮŤĒ ŞļĘº _ 3 ̺ÄĬşº Óºİģ
½ďŧďŴēşº ¼ĮśºÃ æ Ųœ ĕŤŐŧ ÄĪļęijÖ ÉĮŌşº ĕķďķ Ųœ ľţŮŴij AL Ôº Ūųº đŠŘşº İţÄ ±ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ê łŐĿ¸ ±ĕŧİĨţ ĕŤŴŗ ÌďğĮęijŹ ÆďŴŘşº ĕųďŬŧ Ųœ ±ďŴşµ ĕĠŴęŧ Įħ¶ ÅďŬĠşº ºĬū ÔİĨų ŊŴŤğ ĮŬňĘ ČŔńţ ÅďŬĠşº ÔŮŜų ȴȖ ƿƆƁ 1 43 4++ ÄÅ ŰŠŋ łŐŀşďĒ ĮŤęij¸Ö ÏĮĤşºÖ ĕŧİĨŤşº ĕŤŴŘşº ĪūďĸĘ ďţĪŨŋ Äİşº Ŧŋ ŚŌēϏ ŊœÄ¸ ÉĮŌşº ĕķďķ ŰŠŋ ĮĻďŨŌşº ŦŴĿÖĮŌţ 2 đŠŘşº ľēŧ ÄďŌĸęijº Ţęų ¼Įţ ß ß Şś AT ľēŨşº ÉĮŌųÖ 9 ĕŴŃďĴēŧŻº Ö 8 ŲĿďēŘŧŻº ÓĪşº łŐĿ ŞŤĸĘ ±ĕĠŴęŨşº Ô¸ ß âá ß ĕųÄďńēşº ĮŴŐĘÖ ĕųÄďńēşº ĮķĊţ ç ß ÌºÄĬşº Óºİģ Ìİŧº ±Æď
ŪğżŋÖ ŞŤęĤŤşº đēĴşº ŒĻŮşº ĉńĨşº ŲşďÎÎÎŋ ̺ÄĬÎÎÎÎşº ÓºİÎÎÎģ ŲÎÎΜ łÎÎÎÎŐŀşº Ô¸ ß Ö¶ ŲŘēčÅ ŢŠţ äáá ŦÎÎÎÎţ ĮÎÎÎÎÎÎĝś¶ ºĪÎÎÎÎÎÎğ ãáá Ŧţ Įĝś¶ ºĪÎÎÎÎÎÎğ ŊÎÎÎÎÎŔĘĮţ ľÎÎÎÎÎēŨşº Ô¶ æ ¼ĪŤş ŲħĮęijº ĕŘŴŗĪşº Ųœ ĕŀēŧ * ÆďŴŘşº ÄĮśÖ ŖčďŗÂ ß Óºİģ łŐĿ Ö¶ ľēŨşº ºĪğ Ųşďŋ ̺ÄĬşº -.
ĕŴŨŔşº ½ďŔĻºŮŤşº ââ ėųďŬŧĮŬœ ĕğÄ âáå æá ĕųŮĎţ ĕğÄ åá âá ŞŴŐĸęşº ¼ÄºĮģ ĕğÄ ėųďŬŧĮŬœ ĕğÄ âãã å ĕųŮĎţ ĕğÄ æá ãá ŦųİĨęşº ¼ÄºĮģ ĕğÄ ĕŴēĴŨşº ĕĒŮŃĮŠş Űļŗŷº ĪĤşº ëêá âæ ½ďųÄďńēşº ŦŤŀęų ÓºĮğ åâæ ß ÔÅŮÎÎÎÎÎÎÎÎÎşº ďŤĒ ¼ĮŴŐĻ ´ºİğŷº ľŌĒ ²ÏºĮķ¸ ÔÖĪĒ ÅďŬĠşº ÔŮŠŤŌęĴų Ż ÒďŔŃŷº ÔĉĒ ĪśĉĘ ďŬŋżęĒº ŦŜŤų ěŴĤĒ ĕųďŔŜşº ŪŴœ ÅďŬĠşďĒ ĕųďŨŌşº ĕœďğÖ IJŤŠŤşº ĕŤŋďŧ ĕŃŮœ ÒďŤŌęijďĒ łŘœ ÅďŬĠşº Œňŧ ̺ÄĬşº Óºİģ ŒŴňŨĘ ÔŮĒďļşďĒ ĕēŃÄ ÇďŤŗ ĕŌńŘĒ ÌºÄĬşº Óºİģ ŰŠŋ Ŧţ ÄĬĤĒ ŊŘēşº ÒºİĘ ŢŠţ èá â
FA Microlife BP 3AG1 ŅœŬƣĻǍœĬð ơŌåƑĬęì ľøĥæ ƢĬŕöæƏ łǠŨơĸDZǠĩé ƟʼnÞƏĩĕå Ļñġß Ơĩőïßƍ ĹǠĹã Ǫĸïĕé ĹǠĹã Ǫĸïĕé ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ ijæƌ ƨƗİà ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ .ijæƌ ƨƗİà ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐåƖİĜì ƧİŘöæƔ ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá ƤƗİĨð ƖƔ ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐåƖİĜì ƧİŘöæƔ .
ƍʼnÞ ľßʼnÚ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ơ ƟʼnÞ Əĩĕå ƍƏʼné Əƍ ņĢé ƈĩDZê ų ƏĩĠŐÙ ŏĦŗæƨ ŏà ŏǚ ijæİĩŞƖ ƖƔ ƦŐå ƦİǟĿã ƖİĜì Ōřƌ ƖƔ ƟʼnÞ Əĩĕå r ƖİĜì Ʀƌŀŗð ŏĜŗħò ƦŐåƖİĜì ǞàİǟƗƖƌ ǐƌĿà ƔŐĜŗð Ɣİøǟƌ ıĦí ŦħŚ ƔŐç Ǟð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŌíƌĽä ǵèʼnïßĩǠƍ ƨ Ŀ÷ǚƌĽä ǵèʼnïôŐß ŀŗñ ƌƖ ŏĤŗíƔ ƖƔ ıĦí ƦİàĿŖ ƔƌĽġá Ľîê ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ŎŗĨŢħò r ĽĨǚ Ǟð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŇǠƅĸÙĩġÙ ĶêĩßĸÙ ĪŐßƀ ĩĠà ǵïéũß ňÙ ĶêƅʼnÚ ǵé ƟʼnÞƏĩĕå ǵĠŎƅƍ ƟƍʼnÙ ŨĩÙr ƍʼnà ƟĩéƏƍ ǯàĹœ ľßʼnÚ ĶǠĩÙ ƏƖŐĜð ƔŐå ǙçŀŚ İà ƧĽðƇ ijæĽà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ƔƖŐð ƖƔ ŏĜŗħò r ǙçŀŚ ŏà ƌĿñƇ ǞġŗõèĿŗë ōŕŰê ŏñŐŞĿ
ƏĩÙ ŇŐèơƅ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ ƠƍĩĜïßƅ Ŵ ĩë ǪĸÚĩÙ ǪƏƅķőǠĩÜ ŏĠģùð ĽŗĨî ǐƖƌľŘǟİã ƧİŘöæƔ ƖƔ ƌƖ İò ǐĿáİà ƌĽöàƌ Ÿ ƧİŘöæƔ ŏõġã ƦƔĿî Ɨİà Ɨƌ Ľġà İà ƌƖ ijïƨ ź LJ Ÿ$$ ǐĿáİà ƔĽê Dž İò ǐĿáİà ijæƌ Ňíƌƨ ƧİŘöæƔ ijĜŚ ƖƔ 5 ǐĿáİà ĽŗĨî ǐƖƌľŘǟİã ǞģĨð ƨ ijõ÷ð ığí ōŕŰê ŏà ŏãŐá Īßĩġé ĶġÙơƐĩÙ Ɔĩóïêƅ ƌƖ ǐĽĨàƨƗİà ĽòƔ Ǟð ŏŕƌƖƌ İħç ŏà ƌƖ ʼnĦöúð ǐİòŀǟİæ İà ĽĨàƨƗİà ƞƌŐñƌ ʼnǟůƨĿǥǟİð İħç ǐƨƗİà ǐƨƖ ōǥùð Ľçİà ŏöçƌƔ ijĤàİğð İħç ǐƨƗİà Ŀğí İà ŏǚ ĽŗĨǚ ƍİúöñƌ ƔĿŗŞ ƖƌĿí ǪơƐĩÙ ĸĘæ ǪƅĸÙ ĶġÙơƐĩÙ ƠƐƅĶêƅ ŨĨǟƌ Ɓ ƀLJ s dž ƀLJ Ŀöħŗöñİæ ŻŻ s źƀ ǙśŐǚ ŨĨǟ
ňęåĩÝ Ǩ ŎǟĿåƇ ƧĽòİĜð ǐƌĿà ĽǟİĊ Ǟð ijõâ ƌƖ ŏøŗöñ ŎǟĿåƇ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ɨƌ ŁŚ ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ĽǟƖƌƔ ŏŘñ ƦİĨŢħò ƨ ĽŗòƔ ƖİĜì ƌƖ 1 21 2)) ŏħǚƔ ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ƦİǟİĊ ĿŘĜǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ƌŀãƌ ǞðİĔ ƦŐĨǚƌ Ľçİà ƙŐðİå ƌĽöàƌ Ľǟİà ƧİŘöæƔ ƌƖ ŏħǚƔ ŸM ơĿä İà ƧƌĿħò ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏøŗöñ ŎǟĿåƇ ƧĽòİĜð Ɨƌ ŁŚ ĽñŐç Ǟð ĽŗǟİĊ İòƖ Ɵƀ ĽǠʼnĚÚ ơ ǪĸÚĩÙ ǵêʼnġǰ ĬŐĚŏơ ƍĩă ǩ Ĭßƅ ǵèĩÞ ƤĩîǠĸĝÚ ǪĸÚĩÙ ƔİĊ ƧİŘöæƔ ƦƔĿǚ ŎçƨƖ ƥİŘĨò ŸƔĿŗŞ ƖƌĿí ơĿĝð ƔƖŐð ǐĿáİà ż Dž ƔƨĽä ŏǥŗáƖŐř ƖƔ ƔŐãƨ İà ĿŚ ŏħŗñ ǐĿáİà Ōǥç ƔƗ ĽòƌŐå ǙħĜś łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ AM ǐĿáİà
Ɵƀ Ɵƍĸǰ ƚĸáĸÙ ƒơƏ ơ ĩĘÞ ŅŐèƍ łŗà ijæƌ ƔİǟƗ Ɩİŗûà ĽĨàƨƗİà ƖİĜì Ɩİŗûà ńõñ ƦİàĿŖ İǟ PP+J Ɨƌ ǐƌĿà ŏĤŗíƔ ƖƔ ŏàĿŖ Ɨƌ łŗà ijæůİà ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƫ ƌƔĽøð ƨ ƧƔĿǚ ijäƌĿöæƌ ŏĤŗíƔ LJ ĽŗǟİĊ ƖƌĿǥá ƌƖ Ɨƌ Ŀöħǚ ijæƌ ŎŗǟİŚ Ɩİŗûà ńõñ ƦİàĿŖ ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŏĤŗíƔ ƖƔ ŏàĿŖ DžŹ * ĽŗòƔ ƥİÿƌ Ƌĸà Əʼnïœƅƍƀ Ɛƅ ƠƍĩĜïßƅ Ź ĩĘÞ İǟ ńõñ ƦİàĿŖ ĽĨàƨƗİà ƖİĜì ijæůİà Ɩİŗûà «HI» ńõñ ƦİàĿŖ ŎŗǟİŚ Ɩİŗûà ijæƌ «LO» DC ƖŐöŚƌƔƇ Ɨƌ ƧƔİģöæƌ İà ĽŗñƌŐá Ǟð ƌƖ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ ĽǟĿà Ɩİǥà 9 P$
ǵġå ƈĩĖóĕé ųų ƧƔİģöæƌ ƧİŘöæƔ Ɨƌ İħç ƏƖİĠñ ƦƨĽà ƦİǚƔŐǚ ŏǚ ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ ĽñŐç Ǟð ƧĽŗġĦà ǞñİæƇ ŏà ƨ ĽĨöûò ǙśŐǚ Ɩİŗûà Ɔƌŀãƌ Ɨƌ ǞåĿà ĽĨĨǥñ ijǟİĩñƖİì ŏãƖƔ źŹDž LJŹ ƔƌĿŘŗöñİæ ŏãƖƔ DžŹ źŹ ǪƅĸÙ ƞƐŨ Ǫĩéƍ ĴŐòŒ ƍĸǰƏĩǰ Ơĩőïßƍ Ɛƅ Ĭîæƅĸé ĽŗĨǚ ŀŗĔ ǙĜå ƨ ƥĿñ ŏśƖİŚ Ǚǟ İà ƌƖ ƧİŘöæƔ ijǟİĩñƖİì ŏãƖƔ źŻŻ İá Dž ƔƌĿŘŗöñİæ ŏãƖƔ LJŹ İá ŻŹ ŷ ƂŹ źLJ ijàŐèƖ Ŀ÷ǚƌĽä ǪƏƅĶĢőê Ǫĩéƍ ĶġÙơƐĩÙ ƟƍĸǰĹŐč ĽŗǟİĊ ǍİŚ ƦŐàİř ʼnǚ ŏà ŏöĜëƇ ƍŐèĿð ŏśƖİŚ Ǚǟ ŏĦŗæƨ ŏà ijíƔ İà ƌƖ ŏǥï İĩǟĿáİà Ōðİç ƥĿŞ DžźLJ ƟƐơ ĿöħŗĦŗð ƀŹ×źŻŹ×źDžŹ ƍĩĚÙ