Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel.
Microlife BP 3AG1 Guarantee Card Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي/ : ﻧﺎ ﺧﺮ ﺪ Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 ON/OFF button Display Cuff Socket Mains Adapter Socket Battery Compartment Cuff Cuff Connector M-button (memory) Display 9 Systolic Value AT Diastolic Value AK Pulse Rate AL Heart Arrhythmia Indicator AM Pulse AN Battery Display AO Stored Value Read the instructions carefully before using this device. Type BF applied part BP 3AG1 EN Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device for taking measurements on the upper arm.
• Which batteries and which procedure? • Using rechargeable batteries 7. Using a Mains Adapter 8. Error Messages 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal • Safety and protection • Device care • Accuracy test • Disposal 10. Guarantee 11. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover) 1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart.
Selecting the correct cuff Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most people. Cuff size for circumference of upper arm S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches) Only use Microlife cuffs. Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Memory full Pay attention that the maximum memory capacity of 30 is not exceeded. When the memory is full, the old values are automatically overwritten with new ones. Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached – otherwise data will be lost. Clearing all values If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button.
Error «LO» Description Potential cause and remedy Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats per low minute). Repeat the measurement.* * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Safety and protection • This device may only be used for the purposes described in these instructions.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Ecran Prise pour brassard Prise pour adaptateur secteur Logement des piles Brassard Connecteur brassard Bouton M (mémoire) Ecran 9 Tension systolique AT Tension diastolique AK Fréquence des battements de coeur AL Indicateur d'arythmie cardiaque AM Pouls AN Indicateur d'état de charge des piles AO Valeur enregistrée FR Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du b
• Types de pile et procédure • Utilisation de piles rechargeables 7. Utilisation d'un adaptateur secteur 8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement • Sécurité et protection • Entretien de l'appareil • Test de précision • Elimination de l'équipement 10. Garantie 11. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso) 1.
2. Première mise en service de l'appareil Insertion des batteries Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batteries. Le compartiment à batteries 5 est situé à l'arrière de l'appareil. Insérez les batteries (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité. Sélection du brassard correct Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L.
5. Mémoire A la fin d'une mesure, cet appareil enregistre automatiquement chaque résultat. Visualisation des valeurs enregistrées Pressez le bouton M AT brièvement quand l'appareil est hors tension. L'écran affiche d'abord «M» AO puis une valeur, par ex. «M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'appareil passe ensuite au dernier résultat enregistré. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
8. Messages d'erreurs Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution «ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard faible sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.* «ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incorrect rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire.
Elimination de l'équipement Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. 10. Garantie Cet appareil est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la date d'achat.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Pantalla Enchufe para manguito Enchufe para adaptador de corriente Compartimento de baterías Manguito Conector del manguito Botón M (Memoria) Pantalla 9 Valor sistólico AT Valor diastólico AK Frecuencia del pulso AL Indicador de arritmia cardiaca AM Pulso AN Indicador de batería AO Valor guardado Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
• ¿Qué baterías y qué procedimiento? • Uso de baterías recargables 7. Uso de un adaptador de corriente 8. Mensajes de error 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos • Seguridad y protección • Cuidado del dispositivo • Control de precisión • Eliminación de residuos 10. Garantía 11. Especificaciones técnicas Tarjeta de garantía (véase reverso) • • • • • 1.
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica «presión arterial demasiado alta». 2. Uso del dispositivo por primera vez Colocar las baterías Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de baterías 5 está situado en la parte inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x tamaño AA 1,5 V) observando la polaridad indicada.
Información para el médico en el caso de una frecuente aparición del indicador de arritmia Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El dispositivo ha sido probado clínicamente. En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medición. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (p.ej.
7. Uso de un adaptador de corriente Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable. 1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador de corriente 4 situado en el dispositivo. 2.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Cuidado del dispositivo Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco. Control de precisión Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para concertar la revisión (ver introducción).
Microlife BP 3AG1 PT Botão ON/OFF Mostrador Entrada da braçadeira Entrada do adaptador Compartimento das pilhas Braçadeira Conector da braçadeira Botão M (Memória) Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão na monitorização da tensão arterial.
7. 8. 9. 10. 11. • Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar? • Utilizar pilhas recarregáveis Utilizar um adaptador Mensagens de erro Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos • Segurança e protecção • Cuidados a ter com o dispositivo • Teste de precisão • Eliminação de resíduos Garantia Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa) 1.
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez Inserir as pilhas Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas 5 encontra-se no lado inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 pilhas tamanho AA 1,5 V) e respeite a polaridade indicada. Escolher a braçadeira adequada A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, M e L.
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação frequente do indicador de arritmia Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O aparelho foi clinicamente testado. O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem irregularidades na pulsação durante a medição.
7. Utilizar um adaptador Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado como acessório original com a voltagem adequada, por exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife». Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram danificados. 1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no monitor de tensão arterial. 2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Cuidados a ter com o dispositivo Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco. Teste de precisão Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante).
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Ein-/Aus-Taste Display Manschetten-Anschluss Netzadapter-Anschluss Batteriefach Manschette Manschettenstecker M-Taste (Speicher) Display 9 Systolischer Wert AT Diastolischer Wert AK Pulsschlag AL Arrhythmie Anzeige AM Puls AN Batterieanzeige AO Speicherwert Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Anwendungsteil des Typs BF 24 DE Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Oberarm.
7. Verwendung eines Netzadapters 8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung • Sicherheit und Schutz • Pflege des Gerätes • Genauigkeits-Überprüfung • Entsorgung 10. Garantie 11. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite) • • • • • • 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung • Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes Einlegen der Batterien Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräterückseite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität der Batterien. Auswahl der richtigen Manschette Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
5. Messwertspeicher Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis. Anzeigen der gespeicherten Werte Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AO und eine Zahl, z. B. «M 17». Das bedeutet, dass 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet. Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
8. Fehlermeldungen und Probleme Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «ERR 1» Zu schwaDie Pulssignale an der Manschette sind ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.* «ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsignale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung.
Entsorgung Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. 10. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 AAN/UIT knop Weergave Manchetaansluiting Adapteraansluiting Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector M-knop (geheugen) Weergave 9 Systolische waarde AT Diastolische waarde AK Hartslagfrequentie AL Aritmie indicator AM Pols AN Batterijweergave AO Opgeslagen waarden Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig door.
• Gebruik van oplaadbare batterijen 7. Gebruik van een netadapter 8. Foutmeldingen 9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering • Veiligheid en bescherming • Apparaatonderhoud • Nauwkeurigheidstest • Verwijdering 10. Garantie 11. Technische specificaties Garantiebon (zie achterzijde) • • • • • • 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan • Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart.
2. Eerste gebruik van het apparaat Plaatsen van de batterijen Nadat u uw apparaat hebt uitgepakt, legt u eerst de batterijen erin. Het batterijvakje 5 bevindt zich aan de onderzijde van het instrument. Leg de batterijen in (4 x grootte AA 1,5 V), en let daarbij op de aangegeven polariteit. Selecteer de juiste manchet Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L.
5. Geheugenopslag Aan het einde van een meting slaat dit apparaat automatisch elk resultaat op. Bekijken van de opgeslagen waarden Druk eventjes op de M-button AT, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De weergave toont eerst «M» AO en dan een waarde, b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het apparaat schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat. Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde.
8. Foutmeldingen Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven. Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing «ERR 1» Signaal te De polsslag wordt onvoldoende doorgezwak geven door de manchet. Plaats de manchet opnieuw en herhaal de meting.* «ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan, door bijvoorbeeld een beweging of samentrekking van een spier. Herhaal de meting terwijl u uw arm stil houdt.
Verwijdering Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. 10. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf aankoopdatum.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Дисплей Гнездо для манжеты Гнездо для блока питания Отсек для батарей Манжета Соединитель манжеты Кнопка M (Память) Дисплей 9 Систолическое давление AT Диастолическое давление AK Частота пульса AL Индикатор аритмии сердца AM Пульс (индикатор сердца) AN Индикатор разряда батарей AO Сохраненное значение RU Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским прибором для выполнения измерений на плече.
Оглавление 1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение • Как определить артериальное давление? 2. Использование прибора в первый раз • Установка батарей • Подбор подходящей манжеты 3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора 4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии 5. Память • Просмотр сохраненных величин • Заполнение памяти • Удаление всех значений • Как отменить сохранение результата 6.
• Показания пульса не пригодны для использования в качестве контроля частоты кардиостимулятора! Как определить артериальное давление? Таблица классификации артериального давления для взрослых по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст. Систоли- ДиастоДиапазон ческое лическое Рекомендация артериальное давление 100 60 Обратитесь к врачу слишком низкое 1. оптимальное артериальное давление 100 - 120 60 - 80 Самостоятельный контроль 2.
частота пульса AK, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете. 11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету. 12.Отключите прибор. (Тонометр автоматически отключится приблизительно через 1 минуту). Вы можете остановить измерение в любой момент нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления). 4.
Использование аккумуляторов С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи. Пожалуйста, используйте только один тип аккумуляторных батарей «NiMH». Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если появляется символ элементов питания (разряженная батарея). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батареи продолжают разряжаться).
• Оберегайте прибор от: - воды и влаги - экстремальных температур - ударов и падений - загрязнения и пыли - прямых солнечных лучей - жары и холода • Манжеты представляют собой чувствительные элементы, требующие бережного обращения. • Производите накачку только наложенной манжеты. • Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями. • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Wyświetlacz Gniazdo mankietu Gniazdo zasilacza Pojemnik na baterie Mankiet Wtyczka mankietu Przycisk PAMIĘĆ Wyświetlacz 9 Wartość skurczowa AT Wartość rozkurczowa AK Tętno AL Ikona arytmii serca AM Wskaźnik tętna AN Ikona baterii AO Zapisana wartość PL Drogi Kliencie, Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia.
Spis treści 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów • Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi 2. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy • Umieszczanie baterii • Wybór właściwego mankietu 3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu ciśnieniomierza 4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca 5. Pamięć • Wywołanie zapisanych wyników pomiaru • Brak wolnej pamięci • Usuwanie wszystkich wyników • Jak uniknąć zapisania odczytu 6.
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003. Dane w mmHg. Zakres Zbyt niskie ciśnienie krwi 1. Optymalne ciśnienie krwi 2. Ciśnienie krwi w normie 3. Nieznacznie podwyższone ciśnienie krwi 4. Zbyt wysokie ciśnienie krwi 5. O wiele za wysokie ciśnienie krwi 6.
niem pamięci zgromadzone w niej wartości powinny zostać przeanalizowane przez lekarza - w przeciwnym razie dane zostaną bezpowrotnie utracone. Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku złego samopoczucia związanego z ciśnieniem). 4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca Symbol AL oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia krwi może odbiegać od normy – pomiar należy powtórzyć.
minimalnym poborem energii przez urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone). Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać przyrządu przez ponad tydzień! Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konserwacji i sposobów utrzymania trwałości! 7. Korzystanie z zasilacza Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowanego Microlife (DC 6V, 600 mA).
• Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej instrukcji. Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru osób dorosłych; jego niektóre, niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte. Konserwacja urządzenia Urządzenie należy czyścić miękka, suchą szmatką. Sprawdzanie dokładności Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co 2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia).
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 BE/KI gomb Kijelző Mandzsetta csatlakozóaljzata Hálózati adapter csatlakozóaljzata Elemtartó Mandzsetta Mandzsetta csatlakozója M-gomb (memória) Kijelző 9 Szisztolés érték AT Diasztolés érték AK Pulzusszám AL Szívritmuszavar kijelző AM Pulzus AN Elemállapot-kijelző AO Tárolt érték Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót! BF típusú védelem 48 HU Kedves Vásárló! Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a vérnyomást.
Tartalomjegyzék 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről • A vérnyomás értékelése 2. A készülék üzembe helyezése • Az elemek behelyezése • A megfelelő mandzsetta kiválasztása 3. Vérnyomásmérés a készülékkel 4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése 5. Memória • A tárolt értékek megtekintése • Memória megtelt • Összes érték törlése • Mérési eredmény tárolásának mellőzése 6.
A vérnyomás értékelése Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok Hgmm-ben értendők. Skála alacsony vérnyomás 1. optimális vérnyomás 2. normál vérnyomás Szisztolés Diasztolés Javaslat 100 60 Konzultáljon orvosával! 100-120 60-80 Ellenőrizze saját maga! 120-130 80-85 Ellenőrizze saját maga! 3. enyhén magas 130-140 85-90 Konzultáljon orvovérnyomás sával! 4. magas vérnyomás 140-160 90-100 Forduljon orvoshoz! 5.
11.A mérés végén a mandzsetta eltávolítandó. 12.Kapcsolja ki a készüléket! (A készülék körülbelül 1 perc múlva automatikusan kikapcsol.) A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb lenyomásával (pl. ha rosszul érzi magát, vagy ha kellemetlen a szorítás). 4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése Ez a szimbólum AL azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizonyos pulzusrendellenességeket észlelt.
mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka használat miatt, még kikapcsolt állapotban is). Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem használja, az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el! Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben! Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni, ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó előírásokra. Hiba Leírás «ERR 5» Rendellenes mérési eredmény «HI» 7.
• Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban! • Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket! • Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az elemeket el kell távolítani! • Olvassa el a használati utasítás többi részében található biztonsági előírásokat is! Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Дисплей Гнездо за маншета Гнездо за адаптера за електрическата мрежа Отделение за батериите Маншет Конектор за маншета М-бутон (памет) Дисплей 9 Систолна стойност AT Диастолна стойност AK Величина на пулса AL Индикатор за сърдечна аритмия AM Пулс AN Индикатор за батериите AO Запаметена стойност BG Уважаеми потребителю, Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания над лакътя.
Съдържание 1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване • Как да определя какво е кръвното ми налягане? 2. Ако използвате апарата за първи път • Поставяне на батериите • Избор на подходящ маншет 3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на този апарат 4. Поява на индикатора за ранно установяване на сърдечна аритмия 5. Памет за данни • Преглед на запаметените стойности • Паметта е пълна • Изчистване на всички стойности • Как да не бъде запаметено показание 6.
Как да определя какво е кръвното ми налягане? Таблица за класифициране на стойностите на кръвното налягане при възрастни в съответствие със Световната здравна организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg. Обхват кръвното налягане е прекалено ниско 1. оптимално кръвно налягане 2. нормално кръвно налягане 3. кръвното налягане е леко завишено 4. кръвното налягане е прекалено високо 5. кръвното налягане е изключително високо 6.
11.Когато измерването е приключило свалете маншета. 12.Изключете апарата. (Апаратът се изключва автоматично след прибл. 1 мин). Можете да спрете измерването по всяко време, като натиснете бутона Вкл./Изкл. (напр. ако се почувствате несигурни или изпитате някакво неприятно усещане). 4. Поява на индикатора за ранно установяване на сърдечна аритмия Този символ AL показва, че е доловена известна неравномерност в пулса по време на измерването.
Използване на акумулаторни батерии Можете да използвате апарата и с акумулаторни батерии. Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми батерии! Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят (пълно разреждане в резултат на ограничена употреба на апарата, дори и когато е изключен).
• Пазете го от: - вода и влага - екстремни температури - удар и изпускане - замърсяване и прах - пряка слънчева светлина - топлина и студ • Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внимателно с тях. • Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката. • Не използвайте апарата в близост до силни електромагнитни полета, като мобилни телефони или радиоинсталации. • Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или забележите нещо нередно. • Никога не отваряйте прибора.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Butonul Pornit/Oprit Afişaj Racordul pentru manşetă Racordul adaptorului de reţea Compartimentul bateriei Manşetă Conectorul manşetei Butonul M (Memorie) Afişaj 9 Valoare sistolică AT Valoare diastolică AK Valoare puls AL Indicator aritmie cardiacă AM Puls AN Afişaj baterie AO Valoare memorată Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat. Partea aplicată - de tip BF 60 RO Stimate utilizator, Noul dvs.
Cuprins 1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi auto-măsurare • Cum evaluez tensiunea mea arterială? 2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului • Introducerea bateriilor • Selectaţi manşeta corectă 3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument 4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie 5. Memoria pentru date • Vizualizarea valorilor memorate • Memorie plină • Ştergerea tuturor valorilor • Cum procedăm pentru a nu memora o citire 6.
Cum evaluez tensiunea mea arterială? Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003. Date în mmHg. Domeniu Sistolic Diastolic Recomandare tensiune arterială 100 60 Consultaţi medicul prea mică 1. tensiune arterială 100 - 120 60 - 80 Verificaţi dvs. înşivă optimă 2. tensiune arterială 120 - 130 80 - 85 Verificaţi dvs. înşivă normală 3. tensiune arterială 130 - 140 85 - 90 Consultaţi medicul uşor mărită 4.
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea butonului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii). 4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie Simbolul AL indică faptul că au fost detectate anumite neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală – repetaţi măsurarea.
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»! Bateriile trebuie scoase şi reîncărcate dacă apare simbolul bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, chiar când este stins).
• Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el. • Nu demontaţi niciodată instrumentul. • În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase. • Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile individuale ale acestei broşuri. Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Displej Zásuvka manžety Zásuvka napájení Prostor na baterie Manžeta Konektor manžety Tlačítko M (Paměť) Displej 9 Systolická hodnota AT Diastolická hodnota AK Frekvence tepu AL Indikátor srdeční arytmie AM Pulz AN Zobrazení baterií AO Uložená hodnota Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. Určeno pro kontakt typu BF s částmi lidského těla.
Obsah 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření • Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? 2. První použití přístroje • Vložení baterií • Vyberte správnou manžetu 3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje 4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci 5. Paměť • Prohlížení uložených hodnot • Plná paměť • Vymazat všechny hodnoty • Jak naměřenou hodnotu neuložit 6.
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg. Rozsah příliš nízký krevní tlak 1. optimální krevní tlak 2. normální krevní tlak 3. mírně zvýšený krevní tlak 4. příliš vysoký krevní tlak 5. velmi vysoký krevní tlak 6.
doporučujeme informovat lékaře. Svému lékaři prosím ukažte následující vysvětlení: Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru arytmie Tento přístroj je oscilometrický tlakoměr, který v průběhu měření analyzuje i frekvenci tepu. Přístroj je klinicky testovaný. Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji (např. několikrát týdně při každodenním měření) doporučujeme pacientovi vyhledat lékařskou pomoc.
1. Kabel adaptéru zasuňte do zásuvky pro adaptér 4 v přístroji. 2. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky. Po připojení napájecího adaptéru se nespotřebovává žádný proud baterií. 8. Chybová hlášení Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se chybové hlášení, např. «ERR 3». Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy «ERR 1» Příliš slabý Příliš slabé signály impulzů na manžetě. signál Upravte manžetu a měření opakujte.
• Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje. • Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provozních pokynů. Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod). 11. Technické specifikace Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F max. relativní vlhkost 15 - 95 % Skladovací teplota: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F max.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Tlačidlo ON/OFF Displej Zásuvka manžety Zásuvka sieťového adaptéra Priehradka na batérie Manžeta Konektor manžety Tlačidlo M (Pamäť) Displej 9 Systolická hodnota AT Diastolická hodnota AK Frekvencia tepu AL Ukazovateľ srdcovej arytmie AM Pulz AN Indikátor batérie AO Uložená hodnota Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Obsah 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi? 2. Používanie prístroja po prvýkrát • Vloženie batérií • Výber správnej manžety 3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja 4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej včasné odhalenie 5. Pamäť údajov • Prehliadanie uložených údajov • Plná pamäť • Vymazanie všetkých hodnôt • Ako neuložiť údaj 6.
Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi? Tabuľka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg. Rozsah Systolický Diastolický Odporúčanie tlak krvi je príliš nízky 100 60 Obráťte sa na svojho lekára 1. tlak krvi je optimálny 100 - 120 60 - 80 Samokontrola Samokontrola 2. tlak krvi je normálny 120 - 130 80 - 85 3. tlak krvi je mierne 130 - 140 85 - 90 Obráťte sa na zvýšený svojho lekára 4.
prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však tento symbol objavuje pravidelne (napr. niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame Vám povedať to vášmu lekárovi. Ukážte prosím vášmu lekárovi nasledujúce vysvetlenie: Informácia pre lekára o pravidelnom objavovaní sa ukazovateľa arytmie Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý počas merania analyzuje aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky testovaný. Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnosť tepu, po meraní sa objaví značka arytmie.
9. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia použitého zariadenia Bezpečnosť a ochrana • Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako originálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť, napr. adaptér «Microlife 230 V». Uistite sa, že sieťový adaptér ani kábel nie sú poškodené. 1. Pripojte kábel adaptéra do sieťovej zásuvky adaptéra 4 tlakomeru. 2. Adaptér zapojte do elektrickej siete.
10. Záruka Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 3 rokov, ktorá plynie od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku). • Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu nie sú súčasťou predĺženej záruky. • Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší platnosť záruky.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 AÇ/KAPA Düğmesi Ekran Kaf Soketi Elektrik Adaptörü Soketi Pil Bölmesi Kaf Kaf Bağlantısı M-Düğme (Bellek) Ekran 9 Büyük Tansiyon Değeri AT Küçük Tansiyon Değeri AK Nabız Sayısı AL Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi AM Nabız AN Pil Göstergesi AO Kaydedilen Değer Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun. Tip BF 78 TR Sayın Müşterimiz, Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır.
İçindekiler 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Pillerin yerleştirilmesi • Doğru kaf seçimi 3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi 4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesinin Görünümü 5. Veri Belleği • Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi • Bellek dolu • Tüm değerlerin silinmesi • Ölçüm sonucu nasıl silinir? 6.
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak, yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo. Veriler, mmHg cinsindendir. Düzey tansiyon çok düşük Büyük Küçük Tansiyon Tansiyon Öneri 100 60 Doktorunuza danışınız 100 - 120 60 - 80 Kendiniz kontrol ediniz 1. tansiyon en iyi aralıkta 2. tansiyon normal 120 - 130 80 - 85 3. tansiyon biraz 130 - 140 85 - 90 yüksek 4. tansiyon çok yüksek 140 - 160 90 - 100 5.
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesinin Görünümü Bu simge AL, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin algılandığını gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonunuzdan farklı olabilir – ölçümü tekrarlayın. Birçok durumda, kaygılanmak için herhangi bir neden söz konusu değildir. Bununla birlikte, simge sık sık görüntüleniyorsa (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç kez), bu durumu doktorunuza bildirmenizi öneririz.
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600 mA). Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın, örneğin: «Microlife 230V adaptör». Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden emin olun. 1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör soketine 4 takın. 2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
10. Garanti Kapsamı Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 3 yıl garanti kapsamındadır. Garanti, sadece satıcınız (arkaya bakınız) tarafından doldurulan ve satın alma ya da fatura tarihini teyit eden garanti belgesinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanır. • Piller, kaf ve aşınan parçalar garanti kapsamında değildir. • Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi geçersiz kılar.
Microlife BP 3AG1 1 2 3 4 5 6 7 8 Πλήκτρο ON/OFF Οθόνη Υποδοχή περιχειρίδας Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος Θήκη μπαταριών Περιχειρίδα Βύσμα περιχειρίδας Πλήκτρο M (Μνήμη) Οθόνη 9 Τιμή συστολικής πίεσης AT Τιμή διαστολικής πίεσης AK Σφύξεις AL Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας AM Παλμός AN Ένδειξη μπαταρίας AO Αποθηκευμένη τιμή GR Αγαπητέ πελάτη, Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα.
• Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες • Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση • Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία • Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών 7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος 8. Μηνύματα σφάλματος 9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη • Ασφάλεια και προστασία • Φροντίδα του πιεσόμετρου • Έλεγχος ακρίβειας • Απόρριψη 10. Εγγύηση 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) 1.
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98 mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης». 2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά Τοποθέτηση των μπαταριών Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών 5 βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής. Τοποθετήστε τις μπαταρίες (4 μπαταρίες μεγέθους AA, 1,5 V) με τη σωστή πολικότητα.
Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση της ένδειξης αρρυθμίας Το όργανο αυτό αποτελεί παλμοσκοπικό πιεσόμετρο το οποίο αναλύει επίσης τη συχνότητα παλμών στη διάρκεια της μέτρησης. Το όργανο είναι κλινικά ελεγμένο. Το σύμβολο της αρρυθμίας εμφανίζεται μετά τη μέτρηση, εάν παρατηρηθούν μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Εάν το σύμβολο εμφανίζεται συχνά (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις) συνιστάται στον ασθενή να ζητήσει ιατρική συμβουλή.
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής! 7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA). Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή ρεύματος, π.χ.
• Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. • Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο. • Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο. • Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες. • Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του παρόντος φυλλαδίου.
AR ،اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ ˬίϳίόϟ ϥϭΑίϟ اﻟﺬراع ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ αΎϳϘϟ ΫΧϷ ϕϭΛϭϣ ϲΑρ ίΎϬΟ ΩϳΩΟϟ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϡΩϟ ρϐο ΔΑϗέϣ ίΎϬΟ ﻃﻮّر.وﻣﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ ّم ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل ّ دﻗﻴﻖ، وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل.اﻟﻌﻠﻮي ΔΑϗέϣϟ ΩΟ ϪΑ ϰ λϭϣϭ ϕϳϗΩ ˬϝΎϣόΗγϹ ρϳγΑ ϭϫϭ ϱϭϠόϟ ωέΫϟ ϰϠϋ ϥϣ ˷ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﻃﺒﺎء وﻣﻦ ﺧﻼل اﻹﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ أﺛﺒﺘﺖ دﻗﺔ ﻗﻴﺎﺳﻪ ذات ϝϼΧ ϥϣϭ ˯ΎΑρϷ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ έ˷ϭρ ϝίϧϣϟ ϲϓ ˷ϡΩϟ ρϐο *.
ϲΗΫϟ αΎϳϘϟϭ ˷ϡΩϟ ρϐο ϝϭΣ ΔϣΎϫ ϕΎϘΣ ˺ ˷ ˷ ΏϠϘϟ Φο ϥϋ ΞΗΎϧϟϭ ϥϳϳέηϟ ϲϓ ϕ ϓΩΗϳ ϱΫϟ ρϐοϟ ϭϫ ˷ ϡΩϟ ρϐο ΔϣϳϘϟϭ ΎϳϠόϟ ΔϳοΎΑϘϧϻ ΔϣϳϘϟ Ύϣϫ ΎϣΩ ΎϣϬγΎϳϗ ϡΗϳ ϥΎΗϣϳϗ Ϫϟϭ ˷ϡΩϠϟ ϰϧΩϷ ΔϳρΎγΑϧϻ ΔϘϳϗΩϟ ϲϓ ΏϠϘϟ ΎϬϳϓ ϕϔΧϳ ϲΗϟ Εέϣϟ ΩΩϋ Ύοϳ νΑϧϟ ϝΩ˷ όϣ ϰϟ· ίΎϬΟϟ έϳηϳ ϰϠϋ έ˰˰˰˰Λ΅Η ϥ ϥϛϣϳ ϡ˰˰˰Ω ϝ˰˰˰ϛηΑ Δ˰˰˰ϳϟΎόϟ ˷ϡΩ˰˰˰ϟ ρ˰˰ϐο ϡ˰˰ϳϗ ϙ˰˰˰ΑϳΑρ ϝ˰˰˰Αϗ ϥϣ Ξ˰˰ϟΎόΗ ϥ Ώ˰˰˰Οϳϭ ϙ˰˰˰ΗΣλ Ίη ˷ϱ ΕυΣϻ Ϋ· ΎϬΑ ϩέΑΧϭ ϙΑϳΑρ ϊϣ ΎϣΩ ϙΑ ΔλΎΧϟ ˷ϡΩϟ ρϐο ϡϳϗ εϗΎϧ ΩΑ ΓΩέϔϧϣϟ ˷ϡΩϟ ρϐο Ε˯έϗ ϰϠϋ
ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϝΎϣόΗγΎΑ ϡΩϟ ρϐο αΎϳϗ ΫΧ ˼ ϪϳϠϋ ΩϣΗόϳ αΎϳϗ ΫΧ ϥϣ Ωϛ΄Ηϟ ΔϣΎϗ αΎϳϘϟ ϝΑϗ ΓέηΎΑϣ ϥϳΧΩΗϟ ϭ ϝϛϷ ϭ ρΎηϧ ϝΫΑ ϯΩΎϔΗ ˺ ϲΧέΗγϭ αΎϳϘϟ ϝΑϗ ϝϗϷ ϰϠϋ ϕΎϗΩ ˾ ΓΩϣϟ αϠΟ ˻ Γ˱ ΩΎϋ έγϳϷ ϡλόϣϟ αϔϧ ϥϣ ˱ΎϣΩ αΎϳϘϟ ΫΧ ˼ ϥϭϛΗ ϻ ϥ ΏΟϳ ˬνΎΑϘϧϻ ϱΩΎϔΗϟ ϰϠϋϷ ωέΫϟ ϥϋ ΔϘ˷ϳοϟ αΑϼϣϟ ωίϧ ˽ ˷ ˷ ΔΣργϣ ΕϧΎϛ Ϋ· ωέΫϟ ϡίΣ ϲϓ ϝ ΧΩΗΗ ϻ ϲϬϓ ΔϓϭϔϠϣ ιϳϣϘϟ ϡΎϣϛ ΔϗΎρΑ ΩΟϭΗ ωέΫϟ ϡίΣϟ ϳΣλϟ αΎϘϣϟ ϡΩΧΗγ ϥϣ ϥϣ Ωϛ΄Η ˾ ϡίΣϟ ϰϠϋ ΔϳΣϳοϭΗ ΩΟ ϕ˷ϳο ϝϛηΑ αϳϟ ϥϛϟ ϥϛϟ ˬΓέηΎΑϣ ωέΫϟ ϡίΣ
Γ˯έϗ ϝϳΟγΗ ϡΩϋ Δϳϔϳϛ έίϟ ϰϠϋ ρϐοϟ ϲϓ έϣΗγϭ Γ˯έϘϟ νέϋ ˯ΎϧΛ 1 ϝϳϐηΗϟ έί ρϐο ϡϗ Ϫϧϋ ϙόΑλ· ϊϓέ ΎϬϧϳΣϭ νϳϣϭϟ ϲϓ ΩΑ Ωϗ «M» AO ϥ ϯέΗ ϰΗΣ M ΓέϛΫϟ έί ρϐο ϝϼΧ ϥϣ Ωϳϛ΄ΗϟΎΑ ΔϳέΎρΑϟ έ˷ϳϐΗϭ ΔϳέΎρΑϟ έη΅ϣ ˿ ˯ΎϬΗϧϻ ϰϠϋ ΕΑέΎϗ ΕΎϳέΎρΑϟ νϣϭϳγ AN ΔϳέΎρΑϟ ίϣέ ϥΈϓ ΎΑϳέϘΗ ΕΎϳέΎρΑϟ ¾ ϝΎϣόΗγ ϡΗϳ ΎϣΩϧϋ έϣΗγϳγ ίΎϬΟϟ ϥ ϥϣ ϡϏέϟΎΑ ΔϠΗϣϣ ϪΑη ΔϳέΎρΑϟ νέόΗ ϝϣόϳ ίΎϬΟϟϭ ΔϠϳΩΑ ΕΎϳέΎρΑ ϰϠϋ ϝλΣΗ ϥ ΏΟϳ ˬϕϭΛϭϣ ϝϛηΑ αΎϳϘϟ ϲϓ ϝϳΩΑΗ ΕϬΗϧ ΕΎϳέΎρΑϟ νέόΗ ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ Ωϧϋ νϣϭϳγ AN ΔϳέΎρΑϟ ίϣέ ϥΈϓ ˬΕΎϳέΎρΑ
ιϠΧΗϟϭ ΔϗΩϟ έΎΑΗΧϭ ΔϳΎϧόϟϭ Δϣϼγϟ ̂ ΔϳΎϣΣϟϭ Δϣϼγϟ ϥϛϣϳ ϻ ΏϳΗϛϟ Ϋϫ ϲϓ Ϫϟ ϥϳΑϣϟ νέϐϠϟ ρϘϓ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϝΎϣόΗγ ϥϛϣϳ ΊρΎΧϟ ϡΩΧΗγϻ ΏΑγΑ έέοϟ Δϳϟϭ΅γϣ ϊϧΎλϟ ϝ˷ϣΣϳ ϥ υΣϻ έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ ΏΟϳϭ ΔγΎ ˷γΣ ΕΎϧ˷ϭϛϣ ϥϣ ϑϟ΄Ηϳ ίΎϬΟϟ Ϋϫ Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ ϡ ˷γϗ ϲϓ ΔϧϳΑϣϟ ϝϳϐηΗϟϭ ϥϳίΧΗϟ ϑϭέυ ϥϣ ίΎϬΟϟ ϲϣΣ· ΔΑϭρέϟϭ ˯Ύϣϟ ΩΟ ΔϳϟΎόϟ ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩ ρϭϘγϟϭ ΕΎϣΩλϟ έΎΑϐϟϭ Ι˷ϭϠΗϟ έηΎΑϣϟ αϣηϟ ˯ϭο ΓΩϭέΑϟϭ ΓέέΣϟ ˷ ΔϳΎϧόΑ ϝϣΎόΗ ϥ ΏΟϳϭ ΔγΎ ˷γΣ ωέΫϟ ΔϣίΣ ϥ· ϪΑϳϛέΗ ϡΗϳ ΎϣΩ
ΔϟΎϔϛϟ ˺˹ ˷ ΔϳέΎγ ϲϫϭ ˯έηϟ ΦϳέΎΗ ϥϣ Εϭϧγ ˼ ΓΩϣϟ ΔϟΎϔϛΑ ϰρϐϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϥ· ϲΗϟϭ ϪϔϠΧ έυϧ ΎϬΗΎϧΎϳΑ ωίϭϣϟ ϝϣϛΗγ ϲΗϟ ΔϟΎϔϛϟ ΔϗΎρΑ ϡϳΩϘΗ Ωϧϋ ρϘϓ ˷ ΩϭϘϧϟ ΔϧϳϛΎϣ ϝΎλϳ· ϭ ˯έηϟ ΦϳέΎΗ ΎϬϳϓ Ωϛ΄Ηϳ Δϟϭϣηϣ έϳϏ ϝϛΗϠϟ ΔϠΑΎϘϟ ˯ίΟϷϭ ϲϠλϔϣ ˯ΎρϏ ϥΩέϟϭ ΕΎϳέΎρΑϟ ϥΎϣοϟ ΔϗΎρΑ ϲϓ ϝϳλΎϔΗϟ έυϧ ΔϟΎϔϛϟ ϝρΑϳ ίΎϬΟϟ ϝ˷ϳΩόΗ ϭ Ηϓ ˷ ΕΎϳέΎρΑϟ ϭ ˬϳΣλϟ έϳϏ ϝΎϣόΗγϹ ΏΑγΑ ΞΗΎϧϟ έέο ϲρϐΗ ϻ ΔϟΎϔϛϟ ϝϳϐηΗϟ ΕΎϣϳϠόΗΑ ΩϳϘΗϟ ϡΩϋ ϭ ΙΩϭΣϟ ϭ ˬΔϏέΎϔϟ ΔϣΩϘϣϟ έυϧ ϲϠΣϣϟ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ωίϭϣϟ ϥΎΑίϟ Δ
Microlife BP 3AG1 FA ĹǠĹã Ǫĸïĕé ĹǠĹã Ǫĸïĕé ίϳίϋ ̵έΗηϣ ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ ̵έΑ ϥΎϧϳϣρ ϝΑΎϗ ϩΎ̴ΗγΩ ̮ϳ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ϥϭΧ έΎηϓ εΟϧγ ϩΎ̴ΗγΩ Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ ijæƌ ƨƗİà ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ .
έΎϣϳΑ ΩϭΧ ργϭΗ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ϭ ϥϭΧ έΎηϓ Ωέϭϣ έΩ ϡϬϣ ΕΎ̰ϧ ˺ ƍʼnÞ ľßʼnÚ ǪĸŐŗ ƠƐƅĶêƅ ơ ƟʼnÞ Əĩĕå ƍƏʼné Əƍ ņĢé ƈĩDZê ų ̟ϣ̡ ϪϠϳγϭ ϪΑ Ϫ̯ ΕγΎϬ̳έ έΩ ϥϭΧ ϥΎϳέΟ έΎηϓ ϝλ έΩ ϥϭΧ έΎηϓ ƏĩĠŐÙ ̶ϟϭΗγϳγ έΎηϓ ϥίϳϣ Ϫηϳϣϫ ϥϭΧέΎηϓ ̶ΑΎϳίέ ̵έΑ Ωϭηϳϣ ΩΎΟϳ ΏϠϗ ŏĦŗæƨ ŏà ŏǚ ijæİĩŞƖ ƖƔ ƦŐå ƦİǟĿã ƖİĜì Ōřƌ ƖƔ ƟʼnÞ Əĩĕå r Ωϭη ̶ϣ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ϝϗΩΣ ̶ϟϭΗγΎϳΩ ϭ έΛ̯ΩΣ ƖİĜì Ʀƌŀŗð ŏĜŗħò ƦŐåƖİĜì ǞàİǟƗƖƌ ǐƌĿà ƔŐĜŗð Ɣİøǟƌ ıĦí ŦħŚ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ίϳϧ έ ϪϘϳϗΩ έΩ ΏϠϗ ϥΎΑέο ΩΩόΗ ƨ Ŀ÷ǚƌĽä ǵèʼnïôŐß ƔŐç Ǟð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŌíƌĽä ǵèʼnïß
Ωϳϧ̯ ϩΩΎϔΗγ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ΩϧΑϭίΎΑ ί ρϘϓ ( ƏĩÙ ŇŐèơƅ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ ƠƍĩĜïßƅ _ ΕΎϣΩΧ ΎΑ ΩέΩϧ ΕϘΑΎρϣ Ύϣη ίϳΎγ ΎΑ ϩΎ̴ΗγΩ ΩϧΑϭίΎΑ ̶Ηέϭλ έΩ Ŵ Ωϳέϳ̴Α αΎϣΗ 88622470 ϩέΎϣη ϪΑ εϳΎ̡ ϥϳϭϧ ΎγϳΩϣ Ε̯έη έΩ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ ĩë ǪĸÚĩÙ ǪƏƅķőǠĩÜ ρϭΑέϣ Ε̯ϭγ ϪΑ έ 7 ΩϧΑϭίΎΑ ρΑέ Ϫϟϭϟ ˬϩΎ̴ΗγΩ ϪΑ ΩϧΑϭίΎΑ ϝΎλΗ ̵έΑ _ ŏĠģùð ĽŗĨî ǐƖƌľŘǟİã ƧİŘöæƔ ƖƔ ƌƖ İò ǐĿáİà ƌĽöàƌ Ÿ ƧİŘöæƔ ŏõġã ƦƔĿî Ɨİà Ɨƌ Ľġà ΩϳϫΩ έΎηϓ ϝΧΩ ϑέρ ϪΑ ϥΎ̰ϣ ΩΣ ΎΗ ϭ ϩΩέ̯ ϝλΗϣ 3 ϥ ϪΑ İà ƌƖ ijïƨ ź LJ Ÿ$$ ǐĿáİà ƔĽê Dž İò ǐĿáİà ijæƌ Ňíƌƨ ƧİŘöæƔ ijĜŚ ƖƔ 5 ǐĿáİà ĽŗĨî ǐƖ
ňęåĩÝ Ǩ ̶ϠΑϗ ΞϳΎΗϧ ϡΎϣΗ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡ ΎΗ έ M Ϫϣ̯Ω ˬΩϳϧ̯ ̭Ύ̡ ϪυϓΎΣ ί έ ̶ϠΑϗ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ΞϳΎΗϧ Ϫϣϫ ΩϳϠϳΎϣ έ̳ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ƦƇ ijêİæ ƨ ƗƨƖ İà ƧƌĿħò ƌƖ ĵǟİöñ ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƦİǟİŚ ƖƔ ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ΩΗΑ ί ΩϳΎΑ ϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϳΎϣϧ Ύϫέ ϭ ϩΩΩ έΎηϓ CL Εϣϼϋ ϥΩί ̮ϣη̩ ϡΎ̴ϧϫ ĽĨǚ Ǟð ǐƖƌĽĩŘñ ŏĠìİä ƖƔ ̮ϣη̩ CL Ϫ̰ϳϟΎΣέΩ έ M Ϫϣ̯Ω ˬϪυϓΎΣ ϝϣΎ̯ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡ ̵έΑ ΩηΎΑ εϭϣΎΧ ňęåĩÝ Əƍ ƍʼnÜʼné ƞĩæƏƅ ĻǠĩă ΩηΎΑ ̶ϣϧ έϳΫ̡ϧΎ̰ϣ ̮Η ̮Η Εέϭλ ϪΑ ΩΩϋ ϥΩέ̯ ̭Ύ̡ ΩϳϫΩ έΎηϓ Ωϧί ̶ϣ ƌĽöàƌ ĽŗòƔ ƖİĜì ƧİáŐǚ ƏĽð ŏà ƌƖ 0 8 ŏħǚƔ ijæƌ ƙŐðİå ƧİŘöæƔ ŏǥŗð
ί εϳΑ Εγ ΩΎϳί έΎϳγΑ ΩϧΑϭίΎΑ έΎηϓ έΎϳγΑ νΑϧ ϥΎΑέο Ύϳ mmHg 300 ϪϘϳϗΩ έΩ ϪΑέο 200 ί εϳΑ ΕγϻΎΑ ˱ΩΩΟϣ ϭ ϩΩέ̯ ΕΣέΗγ ϪϘϳϗΩ ̋ ̵έΑ ΩϳϳΎϣϧ έέ̰Η έ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ έΗϣ̯ Εγ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ νΑϧ ϥΎΑέο έ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ϪϘϳϗΩ έΩ ϪΑέο ̊˹ ί ΩϳϫΩ ϡΎΟϧ ˱ΩΩΟϣ νΑϧ ϥΎΑέο ΩϧΑϭίΎΑ έΎηϓ Ύϳ ΕγϻΎΑ έΎϳγΑ «HI» νΑϧ ϥΎΑέο Εγ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ «LO» ϥϳ Ωϧϭη ̶ϣϧ ̫έΎη ϥϭΧ έΎηϓ εΟϧγ ϩΎ̴ΗγΩ ϪΑ ϝΎλΗ ΎΑ ΎϬϳέΗΎΑ ( ϡίϻ ϥΎϣί ΕΩϣ ϪΑ ϪΟϭΗ ΎΑ ϩΩϧϧ̯ ̫έΎη ϩΎ̴ΗγΩ ̮ϳ ϪϠϳγϭ ϪΑ έ ΎϬϳέΗΎΑ ΩϳϳΎϣϧ ̫έΎη ̮ηί̡ ΎΑ ˬΩέϳ̴Α Εέϭλ έ
̶ϧϓ ΕΎλΧηϣ ˺˺ ΕϳΎϬϧέΎϓ ϪΟέΩ ˺˹̊ ̋˹ Ωέ̴ϳΗϧΎγ ϪΟέΩ ̊˹ ˺˹ ΕΑϭρέ έΛ̯ΩΣ ̃ ̂̋ ˺̋ ϪΟέΩ ˺˼˺ ΎΗ ̊ Ωέ̴ϳΗϧΎγ ϪΟέΩ ̋̋ ΎΗ ˻˹ ΕΑϭρέ έΛ̯ΩΣ ̃ ̂̋ ˺̋ ΕϳΎϬϧέΎϓ ΎϬϳέΗΎΑ ϝϣΎη ϡέ̳ ̊˹˹ ̵έΑ ϡίϻ ̵ΎϣΩ ϳΣλ Ωέ̯έΎ̯ ̵έΩϬ̴ϧ ̵ΎϣΩ έΗϣϳϠϳϣ ̀˹×˺˻˹×˺̊˹ ΩΎόΑ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ εϭέ εϭέ ϪΑ ρϭΑέϣ ˬ (oscillometric) ̵έΗϣϭϠϳγ ̶ϟϭΗγΎϳΩ ˻ ίΎϓ ˬ̶ϟϭΗγϳγ ˺ ίΎϓ ˬKorotkoff ˻˹˹ ̊˹ νΑϧ ϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ ˻́˹ ˻˹ ϥϭΧέΎηϓ ϪϘϳϗΩ έΩ ϪΑέο ϩϭϳΟ έΗϣϳϠϳϣ ˻̂̂ ˹ ϩϭϳΟ έΗϣϳϠϳϣ ˺ ϩϭϳΟ έΗϣϳϠϳϣ ˼ ΎΗ έΎηϓ ̶Ϡλ ϩίΩϧ ̋ AA ίϳΎγ Εϟϭ ˺ ̋ ̵έΗΎΑ ΩΩϋ ̊