Read the instructions carefully before using this device. Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit. Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel.
Microlife BP 3AS1-2 Semi-automatic EN Blood Pressure Monitor Instruction Manual (1-11) Tensiomètre FR semi-automatique Mode d’emploi (12-23) DE Halbautomatisches Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung (24-35) AR (46-36)
Semi-automatic Blood Pressure Monitor Instruction Manual Important Safety Instructions Type BF applied part Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.
Table of contents 1. Introduction 1.1. Features 1.2. Important information about self-measurement 2. Important information on the subject of blood-pressure and its measurement 2.1. How does high/low blood-pressure arise? 2.2. Which values are normal? 2.3. What can be done, if regular high/low values are obtained? 3. The various components of the blood-pressure monitor 4. Putting the blood-pressure monitor into operation 4.1. Inserting the batteries 4.2. Tube connection 5.
1. Introduction 1.1. Features The blood-pressure monitor is a semi-automatic, digital blood-pressure measuring device for use on the upper arm, which enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood-pressure as well as the pulse frequency by way of the oscillometric method of measuring. The device offers a very high and clinical tested measurement accuracy and has been designed to provide a maximum of user-friendliness.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, please keep a record of the level of your blood pressure by carrying out regular self-measurements at specific times of the day. Show these values to your doctor. Never use the results of your measurements to alter independently the drug doses prescribed by your doctor. Table for classifying blood-pressure values (units mmHg) according to World Health Organization: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
C) Habits • Give up smoking completely • Drink only moderate amounts of alcohol • Restrict your caffeine consumption (Coffee) D) • • • • Physical constitution After a preliminary medical examination, do regular sport. Choose sports which require stamina and avoid those which require strength. Avoid reaching the limit of your performance. With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor before beginning your sporting activities.
Attention! • After the battery warning appears, the device is blocked until the batteries have been replaced. • Please use «AAA» Long-Life or Alkaline 1.5 V Batteries. The use of 1.2 V Accumulators is not recommended. • If the blood-pressure monitor is left unused for long periods, please remove the batteries from the device. Functional check: Press and hold the O/I button down to test all the display elements. When functioning correctly all segments appear. 4.2.
5.3. Fitting the cuff a) Push the cuff over the left upper arm so that the tube points in the direction of the lower arm. b) Lay the cuff on the arm as illustrated. Make certain that the lower edge of the cuff lies approximately 2 to 3 cm above the elbow and that the rubber tube leaves the cuff on the inner side of the arm. Important! The mark (ca. 3 cm long bar) must lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
c) After the inflation process remain in a quiet and relaxed sitting position. The measurement now proceeds on its own. If no measurement takes place and all that appears in the display is a flashing, upwards pointing arrow, see below under «Inflate further». When the instrument detects a pulse, a heart symbol in the display starts to flash. d) A longer beep sounds when the measurement has been completed. The systolic, and diastolic blood pressures and pulse rate now appear in the display.
Error No. ERR 1 ERR 2 ERR 5 HI LO Possible cause(s) The systolic pressure was determined but afterwards the cuff pressure fell below 20 mmHg. This situation can occur, for example, if the tube becomes unplugged after the systolic blood pressure has been measured. Further possible cause: No pulse has been detected. Unnatural pressure impulses influence the measurement result. Reason: The arm was moved during the measurement (Artefact).
7. Care and maintenance, recalibration a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight. b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle this carefully and avoid all types of straining through twisting or buckling. c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use petrol, thinners or similar solvent. Spots on the cuff can be removed carefully with a damp cloth and soapsuds. The cuff must not be washed! Gasoline d) Handle the tube carefully.
9. Technical specifications Weight: Size: Storage temperature: Operation temperature: Display: Measuring method: Pressure sensor: Measuring range: SYS/DIA: Pulse: Memory: Measuring resolution: Accuracy: Pressure: Pulse: Power source: Cuffs: Reference to standards: 310 g (with batteries) 68 (W) x 186 (L) x 48.
11
Tensiomètre semi-automatique Mode d’emploi Importantes precautions d’emploi Partie appliquée du type BF Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. 12 Ne laissez jamais les enfants utiliser l’instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu’elles peuvent être avalées.
Table des matières 1. Introduction 1.1. Caractéristiques 1.2. Informations importantes pour prendre soi-même sa tension artérielle 2. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure 2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute? 2.2. Quelles sont les valeurs normales? 2.3. Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses? 3. Les différents éléments du tensiomètre 4. Mise en marche du tensiomètre 4.1. Mise en place des piles 4.2.
1. Introduction 1.1. Caractéristiques Le tensiomètre (avec affichage intégré de l’heure et de la date) est un appareil à affichage digital semi- automatique qui permet de mesurer très rapidement et avec une grande fiabilité la tension systolique et diastolique ainsi que la fréquence cardiaque (pouls) au moyen d’un procédé de mesure oscillométrique. Cet appareil d’une très grande précision de mesure testée en clinique, a été conçu pour offrir un maximum de confort d’emploi.
Même si votre tension est normale, il est recommandé que vous fassiez vous-même des contrôles réguliers avec votre tensiomètre. Vous pouvez ainsi détecter suffisamment tôt d’éventuels changements de vos valeurs et réagir en conséquence. Si vous deviez vous trouver en traitement médical pour réguler votre tension, veuillez tenir à jour le niveau de votre tension en prenant régulièrement des mesures à heures fixes. Présentez ces valeurs à votre médecin.
B) Maladies existantes Suivez consciencieusement tout traitement médical pour les maladies dont vous souffrez déjà telles que: • Diabète (diabetes mellitus) • Problèmes de métabolisme lipidique • Arthrite C) Stimulants • Renoncez totalement à fumer • Ne buvez de l’alcool que modérément • Restreignez votre consommation de caféine (café) D) • • • • Exercice physique Faites régulièrement du sport après un contrôle médical préalable.
4. Mise en marche du tensiomètre 4.1. Mise en place des piles Après avoir déballé votre appareil, commencez par insérer les piles. Le logement des piles est situé sous l’appareil (voir figure). a) Enlevez le couvercle comme indiqué sur le dessin. b) Insérez les piles (2 x taille 1,5 V), en respectant la polarité indiquée. c) Si l’indicateur de décharge des piles apparaît sur l’écran, les piles sont vides et doivent être remplacées par des piles neuves.
• Tout effort du patient pour soutenir son bras peut faire monter la tension. Veillez à prendre une position détendue et confortable et ne faites fonctionner aucun des muscles du bras de mesure pendant les relevés. Utilisez un coussin comme appui si nécessaire.
5.4. Procédure de mesure Après avoir convenablement positionné le brassard, la mesure peut commencer: a) Appuyez sur le bouton O/I. Vérifiez la bonne connection du tuyau du brassard à l’appareil. Les indications ci-contre vont s’afficher pendant 2 secondes. Un bip bref se fait ensuite entendre indiquant ainsi que l’appareil s’est réglé sur la pression environnante et qu’il est prêt. Un «0» apparaît sur l’écran.
5.6. Interruption d’une mesure S’il est nécessaire d’interrompre une prise de tension pour n’importe quelle raison (par ex. si le patient se trouve mal), il est possible d’appuyer à tout moment sur le bouton O/I. L’appareil réduit automatiquement la pression dans le brassard. 5.7. Mise en mémoire de la dernière mesure Les valeurs mesurées restent en mémoire dans le tensiomètre jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle mesure ou jusqu’à ce que vous retiriez les piles.
Dysfonctionnements possibles et measures correctrices – En cas de problèmes au cours de l’utilisation de l’appareil, contrôlez les points suivants et prenez les précautions nécessaires: Problèmes Rien ne s’affiche alors que l’appareil a été mis en marche et que les piles sont en place. Solution 1. Vérifiez la bonne polarité des piles et replacez-les correctement si nécessaire. 2. Si l’affichage est anormal, réinsérez les piles ou changez-les.
7. Entretien et réétalonnage a) N’exposez l’appareil ni à des températures extrêmes, ni à l’humidité, ni à la poussière, ni directement à la lumière du soleil. b) Le brassard contient une poche hermétique sensible. Manipulez-le avec précaution et évitez de le déformer de quelque façon que ce soit en le tordant ou en le pliant. c) Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec et doux. N’utilisez ni essence, ni diluants, ni solvants.
9. Données techniques Poids: Dimensions: Température de stockage: Température de fonctionnement: Affichage: Méthode de mesure: Capteur de tension: Plage de mesure: SYS/DIA: Pulsation cardiaque: Mémoire: Résolution de mesure: Précision: Tension: Pulsation cardiaque: Alimentation: Brassard: Référence aux normes: 310 g (avec piles) 68 (W) x 186 (L) x 48.5 (H) mm -20 - +55 °C; humidité relative 15 - 95 % max. 10 - 40 °C; humidité relative 15 - 95 % max.
Halbautomatisches Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung DE Sicherheitshinweise Anwendungsteil des Typs BF Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Inhaltsverzeichnis 1. Einführung 1.1. Besonderheiten 1.2. Wichtige Hinweise für die Selbstmessung 2. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung 2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? 2.2. Welche Werte sind normal? 2.3. Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden? 3. Die verschiedenen Bestandteile des Blutdruckmessgerätes 4. Inbetriebnahme des Blutdruckmessgerätes 4.1. Einsetzen der Batterien 4.2. Schlauchverbindung 5.
1. Einführung 1.1. Besonderheiten Das Blutdruckmessgerät ist ein halbautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät zur Verwendung am Oberarm, welches eine sehr rasche und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdruckes sowie der Pulsfrequenz mittels oszillometrischem Messverfahren ermöglicht. Das Gerätedesign ermöglicht eine sehr einfache Handhabung mit einer Hand bei gleichzeitiger Ablesbarkeit der Werte während der Messung.
Bei unauffälligen Blutdruckwerten wird Ihnen eine regelmässige Selbstkontrolle mittels Ihrem Blutdruckmessgerät empfohlen. Damit können Sie mögliche Änderungen Ihrer Werte frühzeitig erkennen und dementsprechend reagieren. Falls Sie zur Kontrolle Ihres Blutdruckes in ärztlicher Behandlung sind, führen Sie bitte durch regelmässige Messungen zu festen Tageszeiten Buch über die Höhe Ihres Blutdruckes. Legen Sie diese Werte Ihrem Arzt vor.
B) Vorerkrankungen Führen Sie konsequent entsprechend der ärztlichen Verordnung die Behandlung von Vorerkrankungen durch, wie zum Beispiel: • Zuckererkrankung (Diabetes mellitus) • Fettstoffwechselstörung • Gicht C) Genussmittel • Verzichten Sie gänzlich auf Rauchen! • Trinken Sie nur mässige Alkoholmengen! • Beschränken Sie Ihren Koffeingenuss (Kaffee)! D) • • • • Körperliche Konstitution Treiben Sie nach ärztlicher Voruntersuchung regelmässig Sport.
4. Inbetriebnahme des Blutdruckmessgerätes 4.1. Einsetzen der Batterien Nachdem Sie Ihr Gerät ausgepackt haben, setzen Sie als erstes die Batterien ein. Das Batteriefach befindet sich auf der Unterseite des Gerätes (siehe Abbildung).
• Jede Anstrengung des Patienten, den Arm zu stützen, kann den Blutdruck erhöhen. Achten Sie auf eine angenehme entspannte Körperhaltung und betätigen Sie während der Messung keine Muskeln am Messarm. • Wenn die Armarterie wesentlich tiefer (höher) als das Herz liegt, wird ein verfälschter höherer (tieferer) Blutdruck gemessen! (Pro 15 cm Höhenunterschied ergibt sich ein Messfehler von 10 mmHg!) • Zu schmale oder zu kurze Manschetten ergeben falsche Messwerte.
5.4. Messvorgang Nachdem nun die Manschette entsprechend platziert ist, kann mit der Messung begonnen werden: a) Schalten Sie durch Drücken der O/I Taste das Gerät ein. Dazu sollte der Schlauch der Manschette am Gerät angeschlossen sein. Es erscheint für 2 Sekunden folgendes Bild in der Anzeige: (Abb). Ein kurzes Be-Be-Beep signalisiert anschliessend, dass das Gerät auf den Umgebungsdruck abgeglichen und somit zur Messung bereit ist. In der Anzeige wird 0 angezeigt.
5.6. Messung vorzeitig abbrechen Soll aus irgendeinem Grund die Blutdruckmessung abgebrochen werden (z.B. bei Unwohlsein des Patienten), so drücken Sie die O/I Taste. Der Manschettendruck wird dann sofort abgesenkt. 5.7. Speicher – Anzeige der letzten Messung Die Messdaten bleiben solange im Gerät gespeichert, bis eine neue Messung durchgeführt wird. Sie können die Werte jederzeit durch Drücken der O/I Taste abrufen (mind. 3 Sekunden). MR 6.
Der Druck steigt nicht, obwohl die Pumpe betätigt wird. Das Gerät misst die Blutdruckwerte mehrfach nicht, oder es werden zu niedrige (zu hohe) Werte gemessen. • Die Schlauchverbindungen kontrollieren und gegebenenfalls korrekt anschliessen. 1. Die Manschette korrekt um den Arm legen. 2. Vor Beginn der Messung sicherstellen, dass die Manschette nicht zu eng anliegt und dass nicht durch einen aufgerollten Ärmel zuviel Druck oberhalb der Messstelle ausgeübt wird. Gegebenenfalls Kleidungsstück ausziehen.
vorsichtig damit um. Vermeiden Sie starke Vibrationen. f) Gerät niemals öffnen! Ansonsten wird die werksseitige Kalibrierung ungültig! Periodische Nachkalibrierung Empfindliche Messgeräte müssen von Zeit zu Zeit auf ihre Genauigkeit hin überprüft werden. Wir empfehlen daher eine periodische Überprüfung der statischen Druckanzeige alle 2 Jahre. Ihr Fachhändler informiert Sie gerne ausführlicher dazu. 8. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
10. www.microlife.com Detaillierte Benutzerinformation über unsere Thermometer und Blutdruck-Messgeräte sowie Serviceleistungen erhalten Sie auf unserer Webseite www.microlife.com.
ﻣﺮاﻗﺐ ﺿﻐﻂ دم ﺷﺒﻪ آﻟﻲ AR ﻛﺘﻴﺐ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت 48 ǓƘ ǝƸƴŸ ǘƃƭž Ȕǎű 10 36
3711
12 38
13 39
• • اﺧﺘﻼل اﻷﻳﺾ اﻟﺪﻫﻨﻲ اﻟﻨﻘﺮس ج( اﻟﻌﺎدات • • • ﺗﺨﻠﻰ ﻋﻦ اﻟﺘﺪﺧﻴﻦ ﻧﻬﺎﺋﻴﺎً اﺷﺮب ﻓﻘﻂ ﻛﻤﻴﺎت ﻣﻌﺘﺪﻟﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﺤﻮل ﻗﻴّﺪ اﺳﺘﻬﻼﻛﻚ ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻓﻴﻴﻦ )اﻟﻘﻬﻮة( د( اﻟﺘﻜﻮﻳﻦ اﻟﺒﺪﻧﻲ • • • • ﺑﻌﺪ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻄﺒﻲ اﻷوﻟﻲ ،ﻣﺎرس رﻳﺎﺿﺔ اﻋﺘﻴﺎدﻳﺔ. اﺧﺘﺮ اﻟﺮﻳﺎﺿﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻄﻠﺐ اﻟﺘﺤﻤﻞ وﺗﺠﻨﺐ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻄﻠﺐ اﻟﻘﻮة. ﺗﺠﻨﺐ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ أﻗﺼﻰ أداﺋﻚ. ﻣﻊ أﻣﺮاض ﺳﺎﺑﻘﺔ و/أو ﻋﻤﺮ ﻓﻮق 40ﺳﻨﺔ ،ﻳﺮﺟﻰ اﺳﺘﺸﺎرة ﻃﺒﻴﺒﻚ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﺄﻧﺸﻄﺘﻚ اﻟﺮﻳﺎﺿﻴﺔ .ﺳﻮف ﻳﻨﺼﺤﻚ اﻟﻄﺒﻴﺐ ﺑﺸﺄن ﻧﻮع وﻣﺪى أﻧﻮاع اﻟﺮﻳﺎﺿﺎت اﻟﻤﻤﻜﻨﺔ ﻟﻚ.
15 41
16 42
اﻟﻘﻴﺎس أﺧﺬاﻟﻘﻴﺎس إﺟﺮاءاتأﺧﺬ .٥,٤إﺟﺮاءات .٥,٤ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎس: ﺑﺎﻟﻘﻴﺎس: اﻟﺒﺪء اﻟﺒﺪء ﻳﻤﻜﻦ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻼﺋﻢ، ﻣﻼﺋﻢ، ﻧﺤﻮﻧﺤﻮ ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ اﻟﺮﺳﻎ اﻟﺮﺳﻎ رﺑﺎطرﺑﺎط وﺿﻊ وﺿﻊ ﺑﻌﺪﺑﻌﺪ ﻋﻠﻰﻋﻠﻰ اﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﻈﻬﺮ ﺻﺤﻴﺢ. ﺑﺸﻜﻞ ﺑﺎﻷداة ﻣﺘﺼﻞ اﻷﻧﺒﻮب أن أن ﺗﺄﻛﺪﺗﺄﻛﺪ . O/I اﻟﺰراﻟﺰر اﺿﻐﻂ اﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﻈﻬﺮ ﺻﺤﻴﺢ. ﺑﺸﻜﻞ ﺑﺎﻷداة ﻣﺘﺼﻞ اﻷﻧﺒﻮب . O/I أ( أ( اﺿﻐﻂ ﻟﻺﺷﺎرة ﺑﻲ-ﺑﻲ- ﻧﻐﻤﺔﻧﻐﻤﺔ ﺻﻮت ذﻟﻚذﻟﻚ ﻳﺘﺒﻊﻳﺘﺒﻊ )ﺗﺸﺨﻴﺺ(. )(.
MR 44 18
19 45
إﻋﺎدة اﻟﺘﻌﻴﻴﺮ اﻟﺪوري ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ أﺟﻬﺰة اﻟﻘﻴﺎس اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻣﻦ وﻗﺖ ﻵﺧﺮ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ دﻗﺘﻬﺎ .ﻟﺬﻟﻚ ،ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻌﻤﻞ ﻓﺤﺺ دوري ﻟﻌﺮض اﻟﻀﻐﻂ اﻟﺴﺎﻛﻦ ﻛﻞ ﺳﻨﺘﻴﻦ. ﻳﺴﺮ اﻟﻤﻮزع اﻟﻤﺘﺨﺼﺺ ﺗﺰوﻳﺪك ﺑﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﺷﺎﻣﻠﺔ ﺣﻮل ذﻟﻚ. .٨اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ إن ﻣﺮاﻗﺐ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﻜﻔﻮل ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺘﻴﻦ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء .ﺗﺸﻤﻞ ﻫﺬه اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ اﻷداة وﺣﺰام اﻟﺬراع .ﻻ ﺗﻨﻄﺒﻖ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻒ اﻟﻨﺎﺟﻢ ﻋﻦ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ ،اﻟﺤﻮادث ،ﻋﺪم اﺗﺒﺎع ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ،أو اﻟﺘﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻷداة اﻟﺘﻲ ﻗﺎم ﺑﻬﺎ ﻃﺮف ﺛﺎﻟﺚ .
47