Read the instructions carefully before using this device. Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo. Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren. Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd.
Microlife BP 3BTO-A(2) EN Blood Pressure Monitor for Pregnant Women Instruction Manual (1-11) FR Tensiomètre pour femmes enceintes Mode d’emploi (12-23) ES Tensiómetro para mujeres embarazadas Manual de instrucciones (24-35) DE Blutdruck Messgerät für schwangere Frauen Gebrauchsanweisung (36-47)
Blood Pressure Monitor for Pregnant Women Instruction Manual Important Safety Instructions Type BF applied part Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.
Table of Contents EN 1. Introduction 1.1. Features 1.2. Important information about self-measurement 2. 2.1. 2.2. 2.3. Important Information on the Subject of Blood Pressure and its Measurement How does high/low blood pressure arise? Which values are normal? What can be done, if regular high/low values are obtained? 3. Components of your Blood Pressure Monitor 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4.
1. INTRODUCTION 1.1. Features Your blood pressure monitor is a fully automatic, digital blood pressure measuring device for use on the upper arm. This monitor enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well your pulse by use of the oscillometric method. Up to 20 % of women develop hypertension during pregnancy. This disease (pre-eclampsia or «toxemia») affects the final outcome of about 5 % of all pregnancies.
When blood pressure values are too low, i.e. systolic values under 100 mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg, consult your doctor. Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is recommended. In this way you can detect possible changes in your values early and react appropriately.
A) • • • Eating habits Strive for a normal weight as prescribed by your doctor. Reduce overweight! Avoid excessive consumption of common salt. (Many «packaged foods» contain high levels of salt). Avoid fatty foods. (Packaged foods are frequently high in fats).
4. Using your Blood Pressure Monitor 4.1. Inserting the batteries Insert batteries immediately after unpacking the device. The battery compartment is located on the bottom of the device (see illustration). a) Remove cover as illustrated + + + + b) Insert the batteries (4 x size AA 1,5V), thereby observing the indicated polarity. c) If the battery warning appears in the display, the batteries are empty and must be replaced.
4.4. Setting the time and date This blood pressure monitor automatically records the time and date of each measurement. This is very important information as blood pressure normally varies over the course of a day. 1. After new batteries have been inserted the year is blinking in the display. You can adjust the year by pressing the «M» button. Press the Time button to confirm and switch to month setting. M 2. The correct month can be entered by the «M» button.
of extraordinary importance. The cuff size is dependent upon the circumference of the arm (measured in the center). The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please contact your dealer. Note: Only use clinically approved Microlife Cuffs! • A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measurement values. 5.3. Fitting the cuff a) Push the cuff over the left upper arm so that the tube points in the direction of the lower arm.
5.5. Discontinuing a measurement If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell), the START button can be pressed at any time. The device immediately lowers the cuff pressure automatically. 5.6. Memory - recall of measurements This blood-pressure monitor automatically stores the last 30 measurement values. By pressing the «M» button, the last Measurement, as well as previous measurements can be displayed one after the other.
Error No. ERR 3 ERR 5 HI LO Possible cause(s) Inflation of the cuff takes too long. The cuff is not correctly seated or the hose connection is not sealed. The measured readings indicated an unacceptable difference between systolic and diastolic pressures. Take another reading following directions carefully. Contact you doctor if you continue to get unusual readings. The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute).
7. Care and Maintenance, Recalibration a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight. b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle the cuff carefully and avoid all types of straining through twisting or buckling. c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gasoline, thinners or similar solvents. Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
9.
Tensiomètre pour femmes enceintes Mode d’emploi Importantes precautions d’emploi Partie appliquée du type BF Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.
Sommaire FR 1. Introduction 1.1. Caractéristiques 1.2. Informations importantes sur l’auto-mesure 2. 2.1. 2.2. 2.3. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure Comment une tension artérielle élevée/ basse apparaît-elle ? Quelles sont les valeurs normales ? Que peut-on faire si on obtient des valeurs élevées/basses ? 3. Composantes de votre tensiomètre 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4.
1. INTRODUCTION 1.1. Caractéristiques Votre tensiomètre est un appareil digital de mesure de tension artérielle entièrement automatique, qui s’utilise sur le haut du bras. Ce tensiomètre permet de mesurer de façon fiable et rapide la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que votre pouls grâce à la méthode oscillométrique. Jusqu'à 20 % de femmes enceintes développent de l'hypertension pendant la grossesse.
De même, veuillez consulter votre médecin si la tension est trop basse, c’est à dire si les valeurs systoliques sont inférieures à 100 mmHg et/ou les valeurs diastoliques inférieures à 60 mmHg. Même si votre tension est normale, il est recommandé que vous fassiez vous-même des contrôles réguliers avec votre tensiomètre. Vous pouvez ainsi détecter suffisamment tôt d’éventuels changements de vos valeurs et réagir en conséquence.
A) Habitudes alimentaires • Maintenez le poids normal recommandé par votre médecin. • Evitez la consommation excessive de sel ordinaire. Veuillez noter que bon nombre de «plats prêt-àmanger» contiennent beaucoup de sel. • Eviter les aliments gras. (Les plats prêt-à-manger contiennent souvent beaucoup de graisse).
4. UTILISATION DE VOTRE TENSIOMETRE 4.1. Insertion des piles Insérer les piles juste après avoir déballé le tensiomètre. Le compartiment des piles se trouve au dos de l’appareil (voir illustration). a) Enlevez le couvercle comme indiqué. + b) Insérez les piles (4 x taille AA 1,5V), en respectant la polarité indiquée. + + + c) Si un signal d’alarme, représenté par une pile, apparaît à l’écran,cela signifie que les piles vont être déchargées et doivent être changées.
4.4. Réglage de la date et de l’heure Ce tensiomètre enregistre automatiquement l’heure et la date de chaque relevé. Ceci est une information très importante, car il est normal que la tension artérielle varie au cours d’une journée. 1. Après l’insertion de nouvelles piles, l’année clignote à l’écran. Presser le bouton «M» pour régler l’année. Appuyer sur le bouton HEURE pour confirmer et régler le mois. M 2. Le mois peut être réglé en pressant le bouton «M».
choisir un brassard adapté. La taille du brassard dépend de la circonférence du bras (mesurée à son centre). Les dimensions limites sont imprimées sur le brassard. Si le brassard ne vous convient pas, contactez votre revendeur. Nota: Utilisez uniquement les brassards Microlife homologués cliniquement! • Un brassard lâche ou une poche d’air protubérante sur le côté sont une source d’erreurs dans les relevés. 5.3.
5.5. Interruption d’une mesure S’il est nécessaire d’interrompre une prise de tension pour n’importe quelle raison (par ex. si le patient se trouve mal), il est possible d’appuyer à tout moment sur le bouton START. L’appareil réduit automatiquement la pression dans le brassard. 5.6. Mémoire – rappel de mesures Ce tensiomètre mémorise automatiquement les 30 dernières valeurs de mesure.
N° de l'erreur Cause(s) possible(s) ERR 3 Le gonflage du brassard dure trop longtemps. Le brassard n'est pas placé correctement ou la connexion n'est pas bonne. ERR 5 Les relevés ont indiqué une différence inacceptable entre les tensions systolique et diastolique. Faire un autre relevé en suivant attentivement les instructions. Contactez votre médecin si vous continuez à avoir des relevés inhabituels.
7. ENTRETIEN ET RÉÉTALONNAGE a) N’exposez l’appareil ni à des températures extrêmes, ni à l’humidité, ni à la poussière, ni directement à la lumière du soleil. b) Le brassard contient une poche hermétique sensible. Manipulez-le avec précaution et évitez de le déformer de quelque façon que ce soit en le tordant ou en le pliant. c) Manipulez le tube du brassard avec soin. Ne tirez pas dessus. Ne le nouez pas et ne le placez pas sur des bords coupants.
9. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Poids: Dimensions: Température de stockage: Température d’utilisation: Ecran: Méthode de mesure: Capteur de tension: Fourchette de mesure: SYS/DIA: Pouls: Affichage de pression du manchon: Mémoire: Résolution de la mesure: Précision: Pouls: Source d’énergie: Brassards: Référence aux normes: 460 g (avec piles) 115 (L) x 182 (L) x 76 (H) mm –20 à +55 °C; humidité relative 15 - 95 % max. 10 à 40 °C; humidité relative 15 - 95 % max.
Tensiómetro para mujeres embarazadas Manual de instrucciones Instrucciones importantes de seguridad Pieza aplicada tipo BF Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica. Evite que el instrumento sea usado por niños sin supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que podrían ser tragadas.
Índice ES 1. Introducción 1.1. Características 1.2. Información importante sobre las automediciones 2. 2.1. 2.2. 2.3. Información importante sobre la tensión arterial y su medición ¿Cómo se origina la tensión arterial alta/baja? ¿Cuales son los valores normales? ¿Qué hacer si se obtienen regularmente valores altos/bajos? 3. Los diversos componentes del tensiómetro 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. Modo de empleo de su monitor de tensión arterial Instalación de las pilas Uso de un reductor de voltaje de c.a.
1. INTRODUCCIÓN 1.1. Características Su monitor de tensión arterial es un dispositivo digital de medición de la tensión arterial totalmente automático para ser usado en el brazo. Este monitor permite una medición muy rápida y fiable de la tensión arterial sistólica y diastólica, así como del pulso, mediante el método oscilométrico. El 20% de las mujeres embarazadas desarrollan hipertensión durante el embarazo.
Cuando los valores de la presión sean excesivamente bajos: una presión sistólica inferior a 100 mmHg o una presión diastólica por debajo de 60 mmHg, será necesario consultar con el médico. Cuando los valores estén dentro de la normalidad, es aconsejable efectuar regularmente un autocontrol usando el tensiómetro. De este modo, será posible averiguar eventuales variaciones de los valores y tomar las medidas oportunas.
d) Hay ciertas medidas que se pueden adoptar, no sólo para reducir la tensión arterial elevada que haya sido diagnosticada por el médico, sinó también como prevención. A) Hábitos alimenticios • Mantenga un peso normal, según las indicaciones de su médico. • Evite el consumo excesivo de sal común. Tenga en cuenta que muchos alimentos precocinados presentan un alto contenido de sal. • Evite los alimentos grasos.
4. MODO DE EMPLEO DE SU MONITOR DE TENSIÓN ARTERIAL 4.1. Instalación de las pilas Inserte las pilas inmediatamente después de desempaquetar la unidad. El compartimento de las pilas está situado en la parte posterior del aparato (vea la ilustración). a) Retire la tapa tal como muestra la figura. b) Inserte las pilas (4 del tamaño AA 1,5 V) respetando la polaridad tal como se indica en la ilustración.
4.4. Ajuste de la hora y la fecha Este monitor de tensión arterial registra automáticamente la fecha y la hora de cada medición. Esta información es muy importante, ya que la tensión arterial normalmente varía a lo largo del día. 1. Una vez insertadas las pilas, el año parpadeará en la pantalla. Pulsando el botón «M» puede programar el año. Pulse el botón de HORA para confirmar la actualización y cambiar al modo «mes». M 2. Pulsando el botón «M» puede programar el mes.
circunferencia del brazo (medido en el centro). El tamaño está impreso sobre el brazalete. Si éste no es adecuado para usted, póngase en contacto con su distribuidor. Nota: ¡Use únicamente brazaletes Microlife clínicamente homologados! • Un brazalete suelto o una bolsa de aire que sobresalga hacia un lado producirá valores de medición erróneos. 5.3. Colocación del brazalete a) Empuje el brazalete sobre el brazo izquierdo de modo que el tubo apunte en la dirección del antebrazo.
5.5. Interrupción de una medición Si por cualquier motivo fuera necesario interrumpir una medición de la tensión arterial (por ej., porque el paciente no se siente bien), se puede pulsar el botón de INICIO en cualquier momento. El dispositivo, de forma automática, reduce inmediatamente la presión del brazalete. 5.6. Recuperación de las mediciones de la memoria El monitor de tensión arterial guarda automáticamente los 30 últimos valores medidos.
Error núm. ERR 3 ERR 5 HI LO Causa(s) posible(s) El brazalete tarda demasiado en inflarse. No está bién colocado o la conexion del tubo flexible no está ajustada correctamente. Las lecturas medidas indican una diferencia inaceptable entre las presiones sistólicas y diastólicas. Tome otra lectura siguiendo cuidadosamente las instrucciones. Póngase en contacto con su médico si sigue obteniendo lecturas inusuales.
7. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO, RECALIBRACIÓN a) Evite exponer el tensiómetro a temperaturas extremas, a la humedad, al polvo y a la radiación solar. b) Evite plegar excesivamente el brazalete y el tubo. c) Cuando no vaya a usar el aparato durante mucho tiempo, retire las pilas. d) Limpie el aparato con un trapo suave y seco, no utilice detergentes ni disolventes. Quite las manchas del brazalete o la goma con un paño húmedo. No lavar el brazalete en un lavaplatos o una lavadora.
9. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Peso: Tamaño: Temperatura de almacenamiento: Temperatura de funcionamiento: Pantalla: Método de medición: Sensor de presión: Intervalo de medición: SIS.
Blutdruck Messgerät für schwangere Frauen Gebrauchsanweisung Sicherheitshinweise Anwendungsteil des Typs BF Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Inhaltsverzeichnis DE 1. Einleitung 1.1. Eigenschaften 1.2. Wichtige Hinweise für die Selbstmessung 2. 2.1. 2.2. 2.3. Wichtige Information zum Thema Blutdruck und Blutdruckmessung Wie kommt es zu hohem/niedrigem Blutdruck? Welche Werte sind normal? Was kann man tun, wenn regelmässig hohe/niedrige Werte gemessen werden? 3. Bestandteile Ihres Blutdruck Messgeräts 4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4.
1. EINLEITUNG 1.1. Eigenschaften Ihr Blutdruck Messgerät ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät zur Benutzung am Oberarm. Dieses Messgerät ermöglicht die sehr schnelle und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie Ihres Pulses durch die Verwendung des oszillometrischen Verfahrens.
Bei unauffälligen Blutdruckwerten wird Ihnen eine regelmässige Selbstkontrolle mittels Ihrem Blutdruckmessgerät empfohlen. Damit können Sie mögliche Änderungen Ihrer Werte frühzeitig erkennen und dementsprechend reagieren. Falls Sie in ärztlicher Behandlung zur Einstellung Ihres Blutdruckes stehen, führen Sie bitte durch regelmässige Messungen zu festen Tageszeiten Buch über die Höhe Ihres Blutdruckes. Legen Sie diese Werte Ihrem Arzt vor.
A) Ernährungsgewohnheiten • Halten Sie das von Ihrem Arzt vorgegebene Gewicht. • Vermeiden Sie den übermäßigen Verzehr von Kochsalz. Denken Sie bitte daran, dass viele Fertiggerichte einen hohen Salzgehalt aufweisen. • Vermeiden Sie fette Speisen.
4. BENUTZUNG IHRES BLUTDRUCK MESSGERÄTS 4.1. Einsetzen der Batterien Setzen Sie die Batterien nach dem Auspacken des Geräts ein. Das Batteriefach befindet sich an der Rückseite des Geräts (siehe Abbildung). a) Entfernen Sie die den Batteriedeckel wie angezeigt b) Setzen Sie die Batterien (4 x AA 1,5V) ein, beachten Sie dabei die angezeigte Polung. c) Wenn eine Batterie-Warnmeldung auf dem Display erscheint, sind die Batterien leer und müssen ausgetauscht werden.
4.4. Einstellung von Uhrzeit und Datum Das Blutdruck Messgerät speichert automatisch Uhrzeit und Datum jeder Messung. Dies ist eine sehr wichtige Information, da sich der Blutdruck normalerweise im Verlauf eines Tages ändert. 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch drücken der «M»-Taste das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und zum Wechseln zur Monatseinstellung die Uhrzeit-Taste. M 2.
• Zu schmale oder zu kurze Manschetten ziehen falsche Messwerte nach sich. Die Auswahl der korrekten Manschette ist überaus wichtig. Die Manschettengrösse hängt vom (in der Mitte gemessenen) Armumfang ab. Der zulässige Bereich ist auf die Manschette gedruckt. Wenn die Manschette für Ihren Gebrauch nicht angemessen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
5.5. Abbrechen einer Messung Wenn es erforderlich ist, aus irgend einem Grund eine Blutdruckmessung zu unterbrechen (z.B. bei Unwohlsein der Patientin/des Patienten), kann jederzeit die START-Taste gedrückt werden. Das Gerät senkt automatisch den Manschettendruck ab. 5.6. Speicher - Abrufen von Messungen Dieses Blutdruck Messgerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte.
Fehler-Nr. Mögliche Ursache(n) ERR 3 Aufpumpen der Manschette dauert zu lang. Die Manschette sitzt nicht richtig oder die Schlauchverbindung ist nicht dicht. ERR 5 Die Messergebnisse haben eine nicht akzeptable Differenz zwischen systolischem und diastolischem Druck angezeigt. Nehmen Sie eine weitere Messung vor und folgen Sie dabei sorgfältig den Anweisungen. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie weiterhin ungewöhnliche Messergebnisse erhalten.
7. PFLEGE UND WARTUNG a) Setzen Sie das Gerät weder extremen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub noch direkter Sonneneinstrahlung aus. b) Die Manschette enthält eine empfindliche luftdichte Blase. Behandeln Sie diese vorsichtig und vermeiden Sie jegliche Beanspruchung durch Verdrehen oder Knicken. c) Gehen Sie vorsichtig mit dem Schlauch um, indem Sie nicht daran ziehen, und spitzen Gegenstände und Kanten ausweichen. d) Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Lappen.
9.