Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Max Schmidheiny-Strasse 201 9435 Heerbrugg / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email custserv@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP 3BU1-3 Var2 3505 Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel.
microlife BP 3BU1-3 Tensiomètre bracelet-montre Mode d’emploi (1-17) Misura pressione a polso ad orologio Manuale delle istruzioni (18-35) Handgelenk-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung (36-53) Polsbloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing (54-71)
Tensiomètre bracelet-montre Mode d’emploi
Table des matières 1. Introduction 1.1. Caractéristiques 1.2. Informations importantes pour prendre soi-même sa tension artérielle 2. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure 2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute? 2.2. Quelles sont les valeurs normales? 2.3. Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses? 3. Les différents éléments du tensiomètre 4. Mise en marche du tensiomètre 4.1. Mise en de l’heure et de la date 5.
1. Introduction 1.1. Caractéristiques Le tensiomètre (avec affichage intégré de l’heure et de la date) est un tensiomètre à affichage digital entièrement automatique qui permet de mesurer très rapidement et avec une grande fiabilité la tension systolique et diastolique ainsi que la fréquence cardiaque (pouls) au moyen d’un procédé de mesure oscillométrique. Cet appareil d’une très grande précision de mesure testée en clinique, a été conçu pour offrir un maximum de confort d’emploi.
2. Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure 2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute? Le niveau de la tension est déterminé dans une partie du cerveau appelée centre cardiovasculaire et est adapté à chaque situation par le biais de réactions passant par le système nerveux. Pour réguler la tension sont modifiés la force de battement du cœur et sa fréquence (pouls) ainsi que le diamètre des vaisseaux sanguins.
Tableau de classification des valeurs de tension (unité mmHg) selon l'Organisation Mondiale de la Santé: Plage Tension systolique Tension diastolique Mesures à prendre Hypotension inférieure à 100 inférieure à 60 Consultation médicale Tension normale entre 100 et 140 entre 60 et 90 Contrôle personnel Légère hypertension entre 140 et 160 entre 90 et 60 Consultation médicale Hypertension moyennement grave Hypertension grave entre 160 et 180 entre 100 et 110 Consultation médicale supérieure à 180
d) Vous pouvez prendre certaines mesures non seulement pour réduire l’hypertension établie par votre médecin mais aussi de manière préventive. Ce sont des mesures qui concernent votre mode de vie en général: A) • • • Habitudes alimentaires Efforcez-vous d’atteindre un poids normal pour votre âge. Réduisez l’excédent de poids! Evitez la consommation excessive de sel ordinaire. Evitez les plats trop gras.
3. Les différents éléments du tensiomètre Le dessin représente le tensiomètre comprenant: Ecran à cristaux liquides Couvercle du logement des piles Bouton temps Bouton MEMOIRE Brassard pour poignet Bouton de mesure 0/I Brassard type WC1 13,5–19,5 cm, pour poignet d’une circonférence comprise entre 13,5 et 19,5 cm 4. Mise en marche du tensiomètre 4.1. Mise en place des piles Après avoir déballé votre appareil, commencez par insérer les piles.
a) Enlevez le couvercle comme indiqué sur le dessin b) Insérez les piles (2 x taille AAA 1.5 V), en respectant la polarité indiquée. c) Si l’indicateur de décharge des piles apparaît sur l’écran, les piles sont vides et doivent être remplacées par des piles neuves. Attention! • Lorsque l’indicateur de décharge des piles apparaît, l’appareil est bloqué jusqu’à ce que les piles soient remplacées. • Veuillez utiliser des piles «AAA» longue durée ou des piles alcalines de 1.5 V.
1) Appuyez sur le bouton TEMPS pendant 3 secondes au moins. L’écran indique alors l’année réglée et les deux derniers caractères clignotent. 2) Vous pouvez entrer l’année correcte en appuyant sur le bouton MEMOIRE. (Exemple: 1 pression) 3) Réappuyez sur le bouton TEMPS. L’affichage passe à la date et le premier caractère (mois) clignote. 4) Vous pouvez maintenant entrer le mois correspondant en appuyant sur le bouton MEMOIRE. (Exemple: 6 pressions) 5) Réappuyez sur le bouton TEMPS.
7) Réappuyez sur le bouton TEMPS. L’affichage passe à l’heure du jour et le premier caractère (heure) clignote. 8) Vous pouvez alors entrer l’heure correspondante en appuyant sur le bouton MEMOIRE. (Exemple: 9 pressions) 9) Réappuyez sur le bouton TEMPS. Les deux derniers caractères (minutes) clignotent alors. 10) Vous pouvez alors entrer l’heure exacte en appuyant sur le bouton MEMOIRE. (Exemple: 30 pressions) 11) Une fois tous ces réglages terminés, appuyez encore une fois sur le bouton TEMPS.
5. Prise de mesure 5.1. Avant d’effectuer une mesure • Evitez de manger, de fumer et de faire tout type d’effort juste avant de prendre votre tension. Tous ces facteurs influencent le résultat de la mesure. Essayez de trouver le temps de vous décontracter en vous asseyant dans un fauteuil au calme pendant 5 minutes avant de prendre votre tension. • Effectuez les mesures toujours sur le même poignet (normalement à gauche).
c) Fixez le brassard avec la bande auto-agrippante de façon à ce qu’il soit placé confortablement et qu’il ne soit pas trop serré, il ne doit pas rester d’espace libre (de jeu) entre le brassard et le poignet. d) Posez le bras sur la table, la paume vers le haut. Placez le bras sur un support souple (coussin) de façon à ce que le brassard se trouve à peu près au même niveau que le cœur. Attention à ce que le brassard reste libre.
c) Lorsque la prise de mesure est terminée, un long bip sonore retentit. Les valeurs mesurées de la tension systolique et diastolique de même que la fréquence du pouls sont alors affichées. Exemple (fig.): systole 118, diastole 73, pouls 75 Les résultats de mesure sont affichés jusqu’à ce que vous éteigniez l’appareil. Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 5 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement pour économiser les piles. 5.5.
6. Messages d’erreur/problèmes de fonctionnement En cas d’erreur lors d’une prise de mesure, la mesure est interrompue et le message d’erreur correspondant est affiché (exemple: erreur n° 2). Erreur n° ERR 1 ERR 2 ERR 3 HI LO Cause(s) possible(s) Aucune pulsation cardiaque n’a été détectée. Des impulsions de pression anormales influencent le résultat de la mesure. Cause: le bras a été bougé pendant la prise de mesure (artefact). Le gonflage du brassard dure trop longtemps.
Problèmes Corrections Tous les résultats des mesures sont • Veuillez prêter attention à l’information cidifférents bien que l’appareil fonctionne dessous et aux points énumérés au chapitre normalement et que les valeurs s’affichent «Sources d’erreur fréquentes» et répéter la normalement. mesure. Les valeurs de tension mesurées diffèrent • Notez l’évolution quotidienne des valeurs et consultez votre médecin à ce sujet. de celles mesurées par le médecin.
d) Ne jamais ouvrir l’appareil! Cela rendrait sans valeur l’étalonnage effectué par le fabricant. e) Le brassard contient une poche hermétique sensible. Manipulez-le avec précaution et évitez de le déformer de quelque façon que ce soit en le tordant ou en le pliant. Réétalonnage périodique La précision des appareils de mesure sensibles doit être vérifiée de temps en temps. Nous recommandons donc de faire une vérification périodique de l’affichage de la tension statique tous les deux ans.
9. Références aux normes Norme applicable à l’appareil: L’appareil correspond aux exigences de la norme européenne sur les tensiomètres non invasifs EN1060-1 / 12:95 EN1060-3 / 09:97 DIN 58130, NIBP – étude clinique ANSI / AAMI SP10, NIBP – exigences Compatibilité électromagnétique: L’appareil répond aux exigences de la norme européenne EN 60601-1-2 Tests cliniques: Les tests cliniques de fonctionnement on été effectués conformément à DIN 58130 / 1997 procédure N6 (séquentielle).
10.
Misuratore di pressione da polso Manuale di istruzioni 18
Indice 1. Introduzione 1.1. Caratteristiche 1.2. Informazioni importanti sull’auto-misurazione 2. Informazioni importanti sulla pressione sanguigna e sulla sua misurazione 2.1. Come varia la pressione sanguigna alta / bassa? 2.2. Quali valori sono normali? 2.3. Che cosa si può fare se si ottengono valori regolarmente alti / bassi? 3. I vari componenti del misuratore di pressione 4. Messa in funzione del misuratore di pressione 4.1. Inserimento delle batterie 4.2. Lettura della data impostata 4.3.
1. Introduzione 1.1. Caratteristiche Il misuratore della pressione sanguigna (con integrato display data/ora) è un dispositivo digitale di misurazione della pressione sanguigna completamente automatico da applicare al polso. Permette una misurazione estremamente rapida ed affidabile della pressione sanguigna sistolica e diastolica e della frequenza del battito mediante il metodo di misurazione oscillometrico.
2. Informazioni importanti sulla pressione sanguigna e sulla sua misurazione 2.1. Come varia la pressione sanguigna alta / bassa? Il livello della pressione sanguigna viene determinato in una parte del cervello, il cosiddetto centro circolatorio, e viene adattato alla relativa situazione mediante una controreazione tramite il sistema nervoso. Per regolare la pressione sanguigna, vengono alterate la forza e la frequenza cardiaca (Battito) e l’ampiezza dei vasi sanguigni.
Tavola per la classificazione dei valori di pressione sanguigna (in mmHg) in accordo con l' Organizzazione Mondiale della Sanita: Gamma Pressione sanguigna Pressione sanguigna Provvedimenti sistolica diastolica Ipotensione inferiore a 100 inferiore a 60 Consultare il proprio medico Gamma normale tra 100 e 140 tra 60 e 90 Self-check Lieve ipertensione tra 140 e160 tra 90 e 100 Consultare il proprio medico Ipertensione mode- tra 160 e 180 ratamente grave tra 100 e 110 Consultare il proprio medico G
d) Si possono prendere dei provvedimenti non solo per ridurre una pressione sanguigna alta accertata, ma anche a scopo preventivo. Tali provvedimenti fanno parte del proprio stile di vita generale: A) • • • Abitudini alimentari Sforzarsi di avere un peso normale rispetto alla propria età. Ridurre il sovrappeso! Evitare il consumo eccessivo del sale da cucina. Evitare cibi grassi.
3. I vari componenti del misuratore di pressione L’illustrazione mostra il misuratore della pressione sanguigna, costituito da: Display a cristalli liquidi Pulsante ora Coperchio batterie Fascia da polso Pulsante memoria Pulsante 0/I Fascia da polso Tipo WC1 13.5–19.5cm, per una circonferenza polso da 13.5 a 19.5 cm. 4. Messa in funzione del misuratore di pressione da polso 4.1. Inserimento delle batterie Dopo aver tolto dalla confezione l’apparecchio, prima di tutto inserire le batterie.
a) Togliere il coperchio nel modo mostrato. b) Inserire le batterie (2 x grandezza AAA 1.5V), rispettando la polarità indicata. c) Se nel display appare la segnalazione batterie, queste sono scariche e devono essere sostituite con delle batterie nuove. Attenzione! • Una volta che è apparsa la segnalazione batterie, l’apparecchio è bloccato fino a che le batterie non vengono sostituite. • Si prega di utilizzare batterie «AAA» 1.5V a lunga durata o alcaline. Non è consigliato l’uso di accumulatori 1.2V.
1) Premere il pulsante ORA per almeno 3 secondi. Il display ora indica l’anno impostato e le due ultime cifre lampeggiano. 2) L’anno corretto può essere inserito premendo i pulsante MEMORIA. (Esempio: premere 1 volta) 3) Premere di nuovo il pulsante ORA. Il display adesso passa alla data corrente e il primo carattere (mese) lampeggia. 4) Il mese corrispondente adesso può essere inserito premendo il pulsante MEMORIA. (Esempio: premere 6 volte) 5) Premere di nuovo il pulsante ORA.
7) Premere di nuovo il pulsante ORA. Il display adesso passa all’ora corrente e il primo carattere (Ora) lampeggia. 8) Adesso si può inserire l’ora corrispondente premendo il pulsante MEMORIA. (Esempio: premere per 9 volte). 9) Premere di nuovo il pulsante ORA. Lampeggiano gli ultimi due caratteri (Minuti). 10) Adesso può essere inserita l’ora esatta premendo il pulsante MEMORIA.
5. Effettuare una misurazione 5.1. Prima della misurazione • Evitare di mangiare, fumare e qualsiasi forma di esercizio immediatamente prima della misurazione. Tutti questi fattori influenzano il risultato della misurazione. Trovare il tempo per cercare di rilassarsi, sedendosi in una poltrona in un’atmosfera tranquilla per circa 5 minuti prima della misurazione. • Misurare sempre sullo stesso polso (normalmente il sinistro).
b) La distanza tra la fascia da polso e la mano deve essere di circa 1 cm. c) Fissare la fascia da polso integrata con la chiusura di velcro in modo da portarlo comodamente e non troppo stretto, non lasciando spazio tra la fascia e il polso. d) Appoggiare il braccio su un tavolo con il palmo mano rivolto verso l’alto. Sostenere il braccio con un supporto (cuscino) in modo che la fascia da polso si trovi più o meno alla stessa altezza del cuore. Fare attenzione che la fascia da polso appoggi liberamente.
c) Quando la misurazione è conclusa, si sente un suono di bip prolungato. A questo punto vengono visualizzati i valori misurati della pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza del battito. Esempio (Fig.): Sistole 118, Diastole 73, Battito 75 I risultati della misurazione rimangono visualizzati fino a quando non si spegne l’apparecchio. Se per 5 minuti non si preme alcun pulsante, l’apparecchio si spegne automaticamente, per limitare il consumo delle batterie. 5.5.
6. Messaggi d’errore/disfunzioni Se durante una misurazione si verifica un errore, la misurazione viene interrotta ed è visualizzato un corrispondente codice d’errore (Esempio: errore n. 2). Errore n° Causa(e) possibile(i) ERR 1 Non è stato individuato alcun battito. ERR 2 Impulsi di pressione non naturali influenzano il risultato della misurazione. Motivo: il braccio è stato mosso durante la Misurazione (Artefatto). ERR 3 La fascia da polso impiega troppo tempo a gonfiarsi.
Disfunzione Rimedio Ogni misurazione dà come risultato dei • Si prega di prestare attenzione alle informazioni valori diversi, anche se l’apparecchio seguenti ed ai punti elencati sotto «Cause funziona normalmente e i valori visualizzati comuni di errore» e di ripetere la misurazione. sono normali. I valori della pressione sanguigna misurati • Annotare l’andamento giornaliero dei valori e chiedere su questi un parere al proprio medico. differiscono da quelli misurati dal medico.
d) Non aprire mai l’apparecchio! Altrimenti la taratura del fabbricante diventa nulla! e) La fascia da polso contiene una bolla a tenuta d’aria sensibile. Maneggiarla con cura ed evitare qualsiasi tipo di tensione provocata da torsione o piegatura. Ritaratura periodica Periodicamente la precisione degli apparecchi di misurazione sensibili deve essere controllata. Si raccomanda perciò un’ispezione periodica del display della pressione statica ogni 2 anni.
9.
10. Specifiche tecniche Peso: Dimensione: Temperatura d’immagazzinaggio: Umidità: Temperatura d’esercizio: Display: Metodo di misurazione: Soensore pressione: Gamma di misurazione: SYS/DIA: Battito: Gamma di visualizzazione pressione bracciale: Memoria: Risoluzione di misurazione: Precisione: Alimentazione: Accessori: 145 g (con batterie + fascia da polso) 85 x 77 x 75 mm.
Handgelenk-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung 36
Inhaltsverzeichnis 1. Einführung 1.1. Besonderheiten 1.2. Wichtige Hinweise für die Selbstmessung 2. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung 2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck 2.2. Welche Werte sind normal? 2.3. Was ist zu tun, wenn regelmässig erhöhte/niedrige Werte festgestellt werden? 3. Die verschiedenen Bestandteile des Blutdruckmessgerätes 4. Inbetriebnahme des Blutdruckmessgerätes 4.1. Einsetzen der Batterien 4.2. Ablesen des eingestellten Datums 4.3.
1. Einführung 1.1. Besonderheiten Das Blutdruckmessgerät ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät zur Verwendung am Handgelenk, welches eine sehr rasche und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdruckes sowie der Pulsfrequenz mittels oszillometrischem Messverfahren ermöglicht. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie diese anschliessend gut auf.
2. Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung 2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? Die Höhe des Blutdrucks wird in einem Teil des Gehirns, dem sog. Kreislaufzentrum bestimmt und durch Rückmeldungen über Nervenbahnen der jeweiligen Situation angepasst. Zur Einstellung des Blutdruckes wird die Schlagkraft und Frequenz des Herzens (Puls), sowie die Gefässweite des Kreislaufs verändert. Letzteres erfolgt durch feine Muskeln in den Blutgefässwänden.
Blutdruck-Klassifikationstabelle (Masseinheit mmHg) gemäss Welt-Gesundheits-Organisation: Bereich Systolischer Diastolischer Massnahme Blutdruck Blutdruck Hypotonie niedriger als 100 niedriger als 60 Konsultation Ihres Arztes! Normalbereich zwischen 100 und 140 zwischen 60 und 90 Selbstkontrolle Milde Hypertonie zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes! Mittelschwere zwischen 160 und 180 zwischen 100 und 110 Konsultation Ihres Arztes! Hypertonie Schwere höher als 180 höher als 110
d) Bei ärztlich festgestelltem erhöhtem Blutdruck und zur Vorbeugung (Prävention) von Bluthochdruck können Sie mittels Selbstmassnahmen die Höhe des Blutdruckes günstig beeinflussen. Dies betrifft Massnahmen bezüglich Ihrer allgemeinen Lebensführung: A) • • • Ernährungsgewohnheiten Streben Sie altersentsprechendes Normalgewicht an. Reduzieren Sie Übergewicht! Vermeiden Sie übermässigen Kochsalzgenuss. Vermeiden Sie fettreiche Speisen.
3. Die verschiedenen Bestandteile des Blutdruckmessgerätes Die Abbildung zeigt das Blutdruckmessgerätes, bestehend aus: LCD Anzeige TIME-Taste Batterie Deckel MEMORY-Taste HandgelenksManschette 0/I-Taste Handgelenkmanschette Type WC1 13.5–19.5cm, für Handgelenksumfänge von 13.5 bis 19 cm. 4. Inbetriebnahme des Blutdruckmessgerätes 4.1. Einsetzen der Batterien Nachdem Sie Ihr Gerät ausgepackt haben, setzen Sie als erstes die Batterien ein.
a) Deckel wie gezeigt abnehmen b) Die Batterien ( x Grösse AAA 1,5V) einsetzen, dabei auf die angegebene Polarität achten. c) Wenn die Batteriewarnung in der Anzeige erscheint, sind die Batterien erschöpft und müssen durch neue ersetzt werden. Beachte! • Nachdem die Batteriewarnung erscheint, verweigert das Geräte jegliche weitere Funktion, bis die Batterien ausgewechselt werden. • Bitte «AAA» Long-Life oder Alkaline 1.5V Batterien verwenden. Die Verwendung von 1.2V Akkus wird nicht empfohlen.
1) Drücken Sie die Taste TIME für mindestens 3 Sekunden. Das Display zeigt nun das eingestellte Jahr, während die letzten beiden Ziffern blinken. 2) Die korrekte Jahreszahl kann nun durch drücken der Taste MEMORY eingegeben werden. (Beispiel: 1 x drücken) 3) Drücken Sie erneut die Taste TIME. Die Anzeige wechselt nun zum aktuellen Datum, während die erste Ziffer (Monat) blinkt. 4) Der entsprechende Monat kann nun durch drücken der Taste MEMORY eingegeben werden.
7) Drücken Sie erneut die Taste TIME. Die Anzeige wechselt nun zur aktuellen Uhrzeit, während die erste Ziffer (Stunde) blinkt. 8) Die entsprechende Stunde kann nun durch drücken der Taste MEMORY eingegeben werden. (Beispiel: 9 x drücken) 9) Drücken Sie erneut die Taste TIME. Die beiden letzten Ziffern (Minuten) blinken nun. 10) Die genaue Uhrzeit kann nun durch drücken der Taste MEMORY eingegeben werden.
5. Durchführen einer Messung 5.1. Vor der Messung • Vermeiden Sie Essen, Rauchen sowie jegliche Anstrengungen direkt vor der Messung. All diese Faktoren beeinflussen das Messresultat. Versuchen Sie daher, sich vor der Blutdruckmessung in einem Armsessel für ca. 5 Minuten bei ruhiger Atmosphäre zu entspannen. • Messen Sie immer am gleichen Handgelenk (normalerweise links). • Versuchen Sie die Messungen regelmässig zur gleichen Tageszeit durchzuführen, da sich der Blutdruck im Laufe des Tages ändert. 5.2.
c) Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass diese bequem und nicht zu eng anliegt, wobei zwischen der Manschette und dem Handgelenk kein Zwischenraum frei bleiben soll. d) Legen Sie den Arm auf den Tisch, mit der Handfläche nach oben. Stützen Sie den Arm mit einer Unterlage (Polster) etwas ab, sodass die Manschette in etwa auf der Höhe des Herzens zu liegen kommt. Achten Sie darauf, dass die Manschette frei liegt. Bleiben Sie so 2 Minuten ruhig sitzen, bevor Sie mit der Messung beginnen.
c) Wenn die Messung abgeschlossen ist, ertönt ein langer Piepton. Es wird nun der gemessene systolische und diastolische Blutdruckwert sowie die Pulsfrequenz angezeigt. Beispiel (Abb): Systole 118, Diastole 73, Puls 75 Die Messresultate bleiben solange angezeigt, bis Sie das Gerät abschalten. Wenn 5 Minuten lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich das Gerät von selbst ab, zur Schonung der Batterien. 5.5.
6. Fehlermeldungen/Störungen Falls während der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und ein entsprechender Fehlercode angezeigt (Beispiel: Fehler No. 2). Fehler Nr. ERR 1 ERR 2 ERR 3 HI LO Mögliche Ursache(n) Es wurde kein Puls festgestellt. Unnatürliche Druckimpulse beeinträchigen das Messresultat. Grund: Der Arm wurde während der Messung bewegt (Artefakt). Das Aufpumpen der Manschette dauert zu lange.
Störung Abhilfe Jede Messung ergibt andere Werte, • Bitte beachten Sie die nachfolgend aufgeführten Hinobwohl das Gerät normal funktioniert weise sowie die unter «Häufige Fehlerquellen» geund normale Werte anzeigt. nannten Punkte und wiederholen Sie die Messung. Die gemessenen Blutdruckwerte weichen • Notieren Sie die tägliche Entwicklung der Werte von den ärztlich gemessenen Werten ab. und lassen Sie sich von Ihrem Arzt beraten.
d) Gerät niemals öffnen! Ansonsten wird die werksseitige Kalibrierung ungültig! e) Die Manschette enthält eine empfindliche luftdichte Blase. Behandeln Sie diese vorsichtig und vermeiden sie jegliche Beanspruchung durch Verdrehen oder Knicken. Periodische Nachkalibrierung Empfindliche Messgeräte müssen von Zeit zu Zeit auf ihre Genauigkeit hin überprüft werden. Wir empfehlen daher eine periodische Überprüfung der statischen Druckanzeige alle 2 Jahre. Ihr Fachhändler informiert Sie gerne ausführlicher dazu.
9. Normenverweis Gerätenorm: Gerät entspricht den Vorgaben der europäischen Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte EN1060-1 / 12:95 EN1060-3 / 09:97 DIN 58130, NIBP – clinical investigation ANSI / AAMI SP10, NIBP - requirements Elektromagn. Verträglichkeit: Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen Norm EN 60601-1-2 Klinische Prüfung: Die klinische Eignungsprüfung wurde in Deutschland nach der DIN 58130 / 1997, Verfahren N6 (sequentiell), durchgeführt.
10. Technische Daten Gewicht: Grösse: Lagertemperatur: Feuchtigkeit: Betriebstemperatur: Anzeige: Messverfahren: Druckfühler: Messbereich: SYS/DIA: Puls: Manschettendruck-Anzeige: Messwertspeicher: 145 g (mit Batterien + Manschetten) 85 x 77 x 75 mm. (inkl.
Polsbloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing 54
Inhoudstafel 1. Inleiding 1.1. Kenmerken 1.2. Belangrijke informatie om zelf de bloeddruk te meten 2. Belangrijke informatie over de bloeddruk en het meten ervan 2.1. Hoe wordt joge/lage bloeddruk veroorzaakt? 2.2. Welke waarden zijn normaal? 2.3. Wat te doen wanneer de bloeddruk regelmatig te hoog/te laag is? 3. Componenten van uw bloeddrukmeter 4. Het gebruik van uw bloeddrukmeter 4.1. Plaatsen van de batterijen 4.2. De tijd aflezen 4.3. De tijd en de datum instellen 5. Het meten van de bloeddruk 5.1.
1. Inleiding 1.1. Kenmerken De bloeddrukmeter (met weergave van tijd / datum) is een volautomatische, digitale polsbloeddrukmeter die volgens de oscillometrische methode snel en exact de systolische en diastolische bloeddruk en de hartfrequentie in de pols meet. De grote meetprecisie van deze bloeddrukmeter is klinisch getest. Deze meter biedt bovendien een maximaal gebruikscomfort. Gelieve deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken en berg hem vervolgens veilig op.
2. Belangrijke informatie over de bloeddruk en het meten ervan 2.1. Hoe wordt joge/lage bloeddruk veroorzaakt? De bloeddrukwaarde wordt bepaald door een deel van de hersenen, het cardiovasculair centrum genoemd, en verandert door reacties die via het centrale zenuwstelsel gaan. Om de bloeddruk te regelen, worden de sterkte en de frequentie van de hartslag (de pols) evenals de diameter van de bloedvaten gewijzigd. Deze wijziging gebeurt door fijne spieren in de wanden van de bloedvaten.
Tabel met bloeddrukwaarden (meeteenheid mmHg): Systolische bloeddruk Diastolische bloeddruk Te nemen maatregeln Hypotensie lager dan 100 lager dan 60 Raadpleeg uw arts Normale bloeddruk tussen 100 en 140 tussen 60 en 90 Zelf regelmatign meten Lichte hypertensie tussen 140 en 160 tussen 90 en 100 Raadpleeg uw arts Matige hypertensie tussen 160 en 180 tussen 100 en 110 Raadpleeg uw arts Ernstige hypertensie hoger dan 180 hoger dan 110 Raadpleeg uw arts onmiddellijk ☞ Bijkomende inlichti
d) U kan bepaalde maatregelen treffen, niet alleen om de door uw arts vastgestelde hypertensie te verminderen, maar ook om hypertensie te voorkomen. Deze maatregelen hebben betrekking op uw levensgewoonten in het algemeen: A) Voedingsgewoonten • Zorg ervoor dat uw gewicht normaal is voor uw leeftijd. Reduceer uw overgewicht! • Vermijd bovenmatig gebruik van zout. • Vermijd vet voedsel.
3. Componenten van uw bloeddrukmeter Onderstaande tekening geeft de bloeddrukmeter weer: LCD-scherm TIJD-toets Vakje voor de batterijen GEHEUGEN-toets Polsarmband 0/I-Toets Armband van het type WC1 13,5-19,5 cm voor een pols met een omtrek van 13,5 tot 19,5 cm. 4. Het gebruik van uw bloeddrukmeter 4.1. Plaatsen van de batterijen Nadat u uw polsbloeddrukmeter heeft uitgepakt, kan u de batterijen plaatsen. Het vakje voor de batterijen bevindt zich aan de linkerkant van de meter (zie tekening).
a) Verwijder het deksel zoals op de tekening is weergegeven. b) Plaats de batterijen (2 x AAA 1,5V) in de juiste richting (polariteit). c) Wanneer de batterijen leeg zijn, wordt dit op het scherm weergegeven. Vervang de batterijen dan door nieuwe. Opgelet! • Wanneer op het scherm het teken verschijnt dat de batterijen leeg zijn, is het toestel geblokkeerd tot u er nieuwe in plaatst. • Gebruik batterijen van het type «AAA» lange duur of alkalinebatterijen van 1,5V.
1) Druk ten minste 3 seconden op de TIJD-toets. Het scherm toont nu het jaartal waarbij de laatste twee getallen knipperen. 2 U kan het jaar veranderen door op de GEHEUGEN-toets te drukken. (voorbeeld: druk 1 keer). 3) Druk opnieuw op de TIJD-toets. Op het scherm verschijnt nu de datum, waarbij het eerste getal (maand) knippert. 4) U kan de maand aanpassen door op de GEHEUGENtoets te drukken. (voorbeeld: druk 6 keer). 5) Druk opnieuw op de TIJD-toets. Nu knipperen de laatste twee getallen (dag).
7) Druk opnieuw op de TIJD-toets. Op het scherm verschijnt de tijd waarbij de eerste twee getallen (uur) knipperen. 8) U kan het uur aanpassen door op de GEHEUGENtoets te drukken. (voorbeeld: druk 9 keer). 9) Druk opnieuw op de TIJD-toets. Op het scherm verschijnt de tijd waarbij de laatste twee getallen (minuten) knipperen. 10 U kan de minuten aanpassen door op de GEHEUGENtoets te drukken. (voorbeeld: druk 30 keer). 11) Nadat u al deze stappen heeft uitgevoerd, drukt u nogmaals op de TIJD-toets.
5. Het meten van de bloeddruk 5.1. Voor de meting • Alvorens u de bloeddruk meet, is het beter niet te eten, te roken of om het even welke vorm van inspanning te doen. Al deze factoren beïnvloeden het resultaat van de meting. Probeer de tijd te vinden om u te ontspannen door bijvoorbeeld 5 minuten rustig in de fauteuil te gaan zitten alvorens de bloeddruk te meten. • Doe de metingen altijd aan dezelfde pols (doorgaans de linkerpols).
c) Maak de manchet vast met de zelfklevende band zodat hij comfortabel zit en niet te veel spant. Er mag geen ruimte zijn tussen de pols en de manchet. d) Laat de arm op tafel rusten met de handpalm naar boven gericht. Leg de arm op een soepele ondergrond (bijvoorbeeld een kussen) zodat de manchet zich ongeveer ter hoogte van het hart bevindt. Let erop dat de manchet vrij blijft. Blijf zo twee minuten rustig zitten alvorens de bloeddruk te meten. 5.4.
c) Wanneer de meting beëindigd is, hoort u een lange bliep. Op het scherm verschijnen de systolische en diastolische arteriële bloeddrukwaarden evenals de polsslag. Voorbeeld (figuur): systole 118, diastole 73, pols 75. De resultaten blijven op het scherm tot u de meter uitschakelt. Als u gedurende 5 minuten op geen enkele toets drukt, zal de meter automatische uitschakelen om de batterijen te sparen. 5.5.
6. Foutmeldingen/problemen Wanneer tijdens de meting een fout gebeurt, wordt de meting onderbroken en verschijnt de overeenstemmende foutmelding op het scherm (bijvoorbeeld: err 2). Nummer van de fout Mogelijke oorzaak ERR 1 Er werd geen hartslag waargenomen. ERR 2 Abnormale drukimpulsen beïnvloeden het meetresultaat. Oorzaak: de arm werd tijdens de meting bewogen (artefact). ERR 3 Het oppompen van de manchet duurt te lang. De manchet is niet goed geplaatst.
Probleem Oplossing Alle meetresultaten zijn verschillend • Kijk onder punt «Veelvoorkomende fouten» en hoewel het toestel normaal werkt en de herhaal de meting. waarden normaal worden weergegeven. De meetresultaten verschillen van de • Noteer da gelijks de waarden en raadpleeg uw waarden die mijn arts meet. arts. ☞ Bijkomende informatie: De bloeddruk varieert zelfs bij gezonde personen.
d) Laat de bloeddrukmeter niet vallen en vermijd schokken. e) Open de bloeddrukmeter nooit! Hierdoor wordt de ijking waardeloos. IJking De precisie van gevoelige meetapparaten moet regelmatig worden nagekeken. Wij raden u bijgevolg aan om de statische druk om de 2 jaar te controleren. Uw leverancier zal u hieromtrent graag meer informatie verschaffen. 8. Garantie Op de bloeddrukmeter rust een garantie gegeven van 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
9. Normreferenties Norm van toepassing op het toestel: Het toestel voldoet aan de vereisten van de Europese norm voor non-invasieve bloeddrukmeters EN1060-1 / 12:95 EN1060-3 / 09:97 DIN 58130, NIBP - klinisch onderzoek ANSI/AAMI SP10, NIBP - vereisten Elektromagnetische compatibiliteit: Het toestel voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN 60601-1-2 Klinische tests: De klinische werkingstests werden uitgevoerd in Duitsland overeenkomstig met DIN 58130/1997 procedure N6 (sequentieel).
10. Technische gegevens Gewicht: Afmetingen: Bewaartemperatuur: Vochtigheid: Werkingstemperatuur: Weergave: Meetmethode: Meetsonde: Meetbereik: SYS/DIA: Hartpulsatie: Drukbereik aangeduid op de armband: 145 g (met Batterijen + armband) 85 x 77 x 75 mm.