Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel.
Microlife BP A100 Plus 76 I Guarantee Card 2 II 3 8 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL ON/OFF Button Display Slot-in Card Cuff Socket Mains Adapter Socket Cuff Compartment Battery Compartment Cuff Cuff Connector M-Button (Memory) MAM Switch Time Button Display AM Heart Arrhythmia Indicator AN Pulse Rate AO Battery Display AP Stored Value AQ Systolic Value AR Diastolic Value AS Pulse BT Date/Time BK MAM Mode BL MAM Interval Time BM Traffic Light Display BN Alarm Time EN Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable m
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement • How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Instrument for the First Time • Activating the fitted batteries • Setting the date and time • Selecting the correct cuff • Selecting the measuring mode: standard or MAM mode • MAM Mode 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection 5. Traffic Light Indication in the Display 6.
• If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see «Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor. • The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers! How do I evaluate my blood pressure? Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Range blood pressure too low 1. blood pressure optimum 2.
• The bottom right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken. • There is a break of 15 seconds between the measurements (15 seconds is adequate according to «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count down indicates the remaining time and a beep will sound 5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin. • The individual results are not displayed.
5. Traffic Light Indication in the Display The bars on the left-hand edge of the traffic light display BM show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red) range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table as defined by the WHO, as described in «Section 1.». 6.
Flat battery – replacement When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries. 1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument by pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery compartment cover. 2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment. 3.
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Safety and protection • This instrument may be used only for the purpose described in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application. • This instrument comprises sensitive components and must be treated with caution.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Interrupteur marche/arrêt Ecran Carte Prise pour brassard Prise pour adaptateur secteur Logement du brassard Logement des piles Brassard Connecteur brassard Bouton M (mémoire) Sélecteur MAM Bouton de réglage du temps Ecran AM Indicateur d'arythmie cardiaque AN Fréquence des battements de coeur AO Indicateur d'état de charge des piles AP Valeur enregistrée AQ Tension systolique AR Tension diastolique AS Pouls BT Date/Heure BK Mode MAM BL Intervalle de temps
Sommaire 1. Informations importantes sur la tension et l'automesure • Comment puis-je évaluer ma tension? 2. Première mise en service de l'instrument • Activation des piles insérées • Réglage de la date et de l'heure • Sélection du brassard correct • Sélection du mode de mesure: standard ou MAM • Mode MAM 3. Prise de tension avec cet instrument 4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce 5. Affichage tricolore 6.
• Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! • Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique). Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM AK sur le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3». Mode MAM • En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de l'autre et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché.
) Si vous savez que votre tension artérielle systolique est très élevée, il peut être avantageux pour vous de définir la tension individuellement. Pressez le l'interrupteur marche/arrêt après avoir gonflé le tensiomètre à environ 30mmHg (montré sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que la tension dépasse d'environ 40 mmHg la valeur systolique attendue. Relâchez alors le bouton. 4.
8. Réglage de la fonction Alarme L'instrument vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par exemple comme rappel de prise de médicament. 1. Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps AL (l'instrument doit avoir été mis hors tension), puis immédiatement après le bouton M AT et maintenez les deux boutons enfoncés jusqu'à ce que le symbole Cloche BN s'affiche sur le côté gauche de l'écran, en bas.
) Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie! 10. Utilisation d'un adaptateur secteur Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600mA). Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, par ex.
• Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions. • Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. • Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. • N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier. • N'ouvrez jamais l'instrument.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Botón de Encendido/Apagado Pantalla Tarjeta insertable Enchufe para brazalete Enchufe para adaptador de corriente Compartimiento del brazalete Compartimiento de pilas Brazalete Conector de brazalete Botón M (Memoria) Interruptor MAM Botón Hora Pantalla AM Indicador de arritmia cardiaca AN Frecuencia del pulso AO Indicador de pila AP Valor guardado AQ Valor sistólico AR Valor diastólico AS Pulso BT Fecha/Hora BK Modo MAM BL Tiempo de intervalo MAM BM Indica
Índice 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición • ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? 2. Al usar el instrumento por primera vez • Active las pilas insertadas • Ajuste de fecha y hora • Elegir el brazalete correcto • Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM • Modo MAM 3. Medición de la presión arterial usando este instrumento 4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una detección precoz 5. Indicación de semáforo en la pantalla 6.
• ¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásticamente durante el embarazo! • Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el «Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este instrumento deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
Modo MAM • En el modo MAM, se efectúan automáticamente 3 mediciones sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automáticamente el resultado. Debido a que la tensión arterial fluctúa constantemente, un resultado determinado de esta manera es más confiable que uno obtenido por una medición sencilla. • Después de presionar el botón de Encendido/Apagado 1, el modo MAM seleccionado aparece en la pantalla en forma del símbolo MAM BK.
) Cuando se sabe que la presión arterial sistólica es muy alta, puede resultar ventajoso ajustar la presión individualmente. Pulse el botón de Encendido/Apagado una vez que el tensiómetro se haya inflado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (representado en la pantalla). Mantenga pulsado el botón hasta que la presión esté aprox. 40 mmHg por encima del valor sistólico esperado - entonces suelte el botón. 4.
8. Ajustar la función de alarma Este instrumento cuenta con 2 alarmas diferentes que se activarán a las horas que usted programe. Puede ser una ayuda útil, por ejemplo, para acordarse de tomar su medicación. 1. Para poner una hora de alarma, pulse el botón Hora AL (el instrumento tiene que haber sido apagado previamente) e, inmediatamente después, el botón M AT y mantenga oprimidos los dos hasta que el símbolo de campana BN aparezca en la parte inferior izquierda de la pantalla.
10. Uso de un adaptador de corriente Este instrumento se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable. 1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe 5 para el adaptador de corriente situado en el tensiómetro. 2.
• No use el instrumento cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio. • No use el instrumento si cree que está dañado o si nota algo inusual. • No abra nunca el instrumento. • Si no va a usar el instrumento durante un período prolongado, se recomienda extraer las pilas. • Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los apartados individuales de este manual.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Botão ON/OFF Mostrador Cartão incorporado Entrada da braçadeira Entrada do adaptador Compartimento da braçadeira Compartimento das pilhas Braçadeira Conector da braçadeira Botão M (Memória) Interruptor MAM Botão das horas Mostrador AM Indicador de arritmia cardíaca AN Frequência da pulsação AO Visualização das pilhas AP Valor guardado AQ Tensão sistólica AR Tensão diastólica AS Pulsação BT Data/Hora BK Modo MAM BL Intervalo de tempo MAM BM Indicador lumino
Índice 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a automedição • Como analisar a minha tensão arterial? 2. Utilizar o aparelho pela primeira vez • Activar as pilhas colocadas • Definir a data e hora • Escolher a braçadeira adequada • Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM • Modo MAM 3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho 4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio de detecção precoce 5.
• Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações! • Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia, consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única medição padrão) e o modo MAM (medição tripla automática). Para seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o interruptor MAM AK situado na parte lateral do aparelho, na direcção da posição «1» e para seleccionar o modo MAM, faça deslizar este interruptor para cima, em direcção à posição «3».
) ) É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão). Se a tensão arterial sistólica costuma ser muito elevada, poderá constituir uma vantagem definir a pressão individualmente. Pressione o botão ON/OFF após o valor no monitor ter aumentado até um nível correspondente a aproximadamente 30 mmHg (visível no mostrador).
Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicionais com este aparelho. 8. Definir a função de alarme Este aparelho permite definir 2 horas para activação de um sinal de alarme. Esta função pode ser útil, por exemplo, como aviso para tomar uma determinada medicação. 1.
) ) Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregáveis do mesmo! NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração! 10. Utilizar um adaptador Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600mA).
• As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado. • Encha a braçadeira apenas depois de ajustada ao pulso. • Não utilize o aparelho na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. • Não utilize o aparelho, caso esteja danificado ou se detectar qualquer irregularidade. • Nunca abra o aparelho. • Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Ein-/Aus-Taste Display Einschubkarte Manschetten Anschluss Netzadapter Anschluss Manschettenfach Batteriefach Manschette Manschettenstecker M-Taste (Speicher) MAM-Schalter Uhrzeit-Taste Display AM Arrhythmie Anzeige AN Pulsschlag AO Batterie Anzeige AP Speicherwert AQ Systolischer Wert AR Diastolischer Wert AS Puls BT Datum/Uhrzeit BK MAM Modus BL MAM Wartezeit BM Ampel Anzeige BN Alarmzeit DE Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät is
Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes • Aktivieren der eingelegten Batterien • Einstellen von Datum und Uhrzeit • Auswahl der richtigen Manschette • Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus • MAM-Modus 3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät 4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung 5. Ampel-Anzeige am Display 6.
• Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg. Bereich zu niedriger Blutdruck 1. optimaler Blutdruck 2. normaler Blutdruck 3.
Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf Position «3» nach oben. MAM-Modus • Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung 6. Messwertspeicher Das Erscheinen dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt wurden. Das Ergebnis kann dabei von Ihrem normalen Ruheblutdruck abweichen – wiederholen Sie bitte die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Sollte das Symbol jedoch häufiger erscheinen (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen.
8. Einstellen der Alarmfunktion Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen das Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich sein, um Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern. 1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste AL (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach, zusätzlich, die M-Taste AT und halten beide Tasten solange gedrückt, bis das Glockensymbol BN unten links im Display erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los.
10. Verwendung eines Netzadapters Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA) betreiben. Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung, z.B. den «Microlife-230 V Adapter». Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen. 1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5 des Blutdruckmessgerätes. 2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen. • Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. • Öffnen Sie niemals das Gerät. • Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. • Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL ON/OFF knop Weergave Insteekkaart Manchetaansluiting Hoofdadapteraansluiting Manchetcompartiment Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector M-knop (geheugen) MAM Schakelaar Tijdknop Weergave AM Hart Aritmie Indicator AN Polsfrequentie AO Batterijweergave AP opgeslagen waarden AQ Systolische waarde AR Diastolische waarde AS Puls BT Datum /tijd BK MAM Modus BL MAM Intervaltijd BM Verkeerslichtweergave BN Alarmtijd NL Geachte klant, Uw nieuwe Microlife bl
Inhoudsopgave 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan • Hoe meet ik mijn bloeddruk? 2. Eerste gebruik van het instrument • Activeren van geplaatste batterijen • Instellen van datum en tijd • Selecteer de juiste manchet • Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus • MAM Modus 3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument 4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige detectie 5. Verkeerslichtindicatie in de weergave 6.
• Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden beoordeeld in overleg met uw arts. • De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van de frequentie van hart-pacemakers! Hoe meet ik mijn bloeddruk? Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Bereik bloeddruk te laag 1. bloeddruk optimum 2. bloeddruk normaal 3.
MAM Modus • In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een die is verkregen door een enkele meting. • Na het indrukken van de ON/OFF knop 1, verschijnt de geselecteerde modus in het MAM display als het MAM-symbool BK.
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige detectie Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen.
2. Druk op de tijdknop om de uren in te stellen – de urenweergave knippert en het indrukken van M-knop laat u de uren instellen. Druk op de tijdknop ter bevestiging 3. Nu knippert de minutenweergave. De minuten kunnen met de M-knop worden ingesteld. ter bevestiging drukt u weer op de tijdknop. 4. Het kloksymbool zal nu knipperen. Gebruik de M-knop om te selecteren of de alarmtijd actief klok) of inactief moet zijn (doorgekruiste klok).
Wanneer de hoofdadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt. 11. Foutmeldingen Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven. Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing «ERR 1» Signaal te De polssignalen op de manchet zijn te zwak zwak. Plaats de manchet opnieuw en herhaal de meting.
Instrumentonderhoud Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek. Reinig de manchet Verwijder zorgvuldig vlekken op het manchet met een vochtige doek en zeepsop. WAARSCHUWING: Was het manchet nooit in de wasmachine en/of afwashmachine! Nauwkeurigheidstest Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te regelen (zie voorwoord).
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Дисплей Сменная карта Гнездо для манжеты Гнездо для блока питания Отделение для манжеты Отсек для батарей Манжета Соединитель манжеты Кнопка M (Память) Переключатель MAM Кнопка Time (Время) Дисплей AM Индикатор аритмии сердца AN Частота пульса AO Индикатор разряда батарей AP Сохраненное значение AQ Систолическое давление AR Диастолическое давление AS Пульс BT Дата/Время BK РежимMAM BL Интервал времени MAM BM Отображение светофора BN Время с
Оглавление 1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение • Как определить артериальное давление? 2. Использование прибора в первый раз • Активация батарей • Установка даты и времени • Подбор подходящей манжеты • Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM • Режим MAM 3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора 4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии 5. Индикация светофора на дисплее 6.
• Многократные измерения позволяют получить более четкую картину, чем просто однократное измерение. • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями. • Во время беременности следует тщательно следить за артериальным давлением, поскольку на протяжении этого периода оно может существенно меняться! • Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия, см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора может быть дана только после консультации с врачом.
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим (стандартное однократное измерение), либо режим MAM (автоматическое тройное измерение). Для выбора стандартного режима переведите переключатель MAM AK сбоку прибора вниз в положение «1», а для выбора режима MAM переведите его вверх в положение «3». Режим MAM • В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются три последовательных измерения, без снятия манжеты с руки.
) ) Вы можете остановить измерение в любой момент нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления). Если известно, что у Вас очень высокое систолическое давление, может быть целесообразной индивидуальная настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ после того, как накачаете давление прибл. до 30 мм рт. ст. (по дисплею). Удерживайте кнопку нажатой до тех пор, пока давление не поднимется прибл. на 40 мм рт. ст.
8. Настройка сигнала Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для напоминания о необходимости принять лекарство. 1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время) AL (предварительно прибор необходимо выключить) и сразу же после этого кнопку M AT и удерживайте их в нажатом положении до появления символа звонка BN в левой нижней части дисплея. Затем отпустите обе кнопки.
10. Использование блока питания Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (DC 6V, 600mA). Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение, например, «Блок питания Microlife на 230В». Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не повреждены. 1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5 в тонометре. 2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
• Не используйте прибор вблизи сильных электро-магнитных полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями. • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное. • Никогда не вскрывайте прибор. • Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует дocтaть батареи. • Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных разделах этого буклета.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Przycisk ON/OFF (wł./wył.
Spis treści 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów • Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi 2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy • Aktywacja dołączonych baterii • Ustawianie daty i godziny • Wybór właściwego mankietu • Wybierz tryb pomiaru: standardowy lub tryb MAM • Tryb MAM 3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu 4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca 5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu 6.
• W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz «punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem. • Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości pracy zastawek serca! Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003. Dane w mmHg.
Tryb MAM • W trybie MAM wykonywane są automatycznie 3 następujące po sobie pomiary, a ich wynik jest następnie analizowany i wyświetlany. Ze względu na ciągłe wahania ciśnienia uzyskany w ten sposób wynik jest bardziej wiarygodny niż wynik pojedynczego pomiaru. • Po wciśnięciu przycisku ON/OFF 1 wyświetlony zostaje wybrany tryb MAM w postaci symbolu MAM BK. • W dolnym prawym rogu ekranu pojawi się cyfra 1, 2 lub 3, informująca o tym, który z 3 pomiarów jest aktualnie wykonywany.
) Jeżeli wiadomo, że ciśnienie skurczowe jest bardzo wysokie, użyteczna może okazać się możliwość dostosowania ustawienia ciśnienia. Kiedy ciśnienie w ciśnieniomierzu osiągnie wartość około 30 mmHg wyższą od przewidywanego ciśnienia skurczowego (wskazanie wyświetlacza), wcisnąć przycisk ON/OFF. Przytrzymać wciśnięty przycisk, aż ciśnienie osiągnie wartość około 40 mmHg powyżej przewidywanej wartości ciśnienia skurczowego, a następnie zwolnić przycisk. 4.
8. Ustawianie alarmu Przyrząd pozwala na ustawienie 2 czasów włączenia alarmu. Możesz je wykorzystać na przykład jako przypomnienia w porach przyjmowania leków. 1. Aby ustawić alarm, wciśnij przycisk CZAS AL (przyrząd musi wcześniej zostać wyłączony), a zaraz po nim przycisk PAMIĘĆ AT i przytrzymaj oba przyciski, dopóki w dolnej lewej części wyświetlacza nie pojawi się symbol dzwonka BN. Następnie zwolnij oba przyciski. Mrugające na wyświetlaczu «1» informuje o możliwości ustawienia pierwszego alarmu. 2.
10.Korzystanie z zasilacza Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowanego Microlife (DC 6V, 600mA). Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są uszkodzone. 1. Podłącz przewód zasilacza sieciowego do gniazdka 5 w ciśnieniomierzu krwi. 2. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
• Nie używaj przyrządu w pobliżu występowania silnego pola elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komórkowe lub instalacje radiowe. • Nie używaj przyrządu, jeżeli zauważysz niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie. • Nie otwieraj przyrządu. • Jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres czasu, należy wyjąć baterie. • Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej instrukcji.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL BE/KI gomb Kijelző Tájékoztató kártya Mandzsetta csatlakozóaljzata Hálózati adapter csatlakozóaljzata Mandzsettatartó Elemtartó Mandzsetta Mandzsetta csatlakozója M-gomb (memória) MAM-kapcsoló Idő gomb (time) Kijelző AM Szívritmuszavar kijelző AN Pulzusszám AO Elemállapot kijelző AP Tárolt érték AQ Szisztolés érték AR Diasztolés érték AS Pulzus BT Dátum/idő BK MAM-üzemmód BL MAM-időköz BM Veszélyjelző BN Riasztási idő HU Kedves Vásárló! Az új felkaros Mic
Tartalomjegyzék 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről • A vérnyomás értékelése 2. A készülék üzembe helyezése • A behelyezett elemek aktiválása • A dátum és az idő beállítása • A megfelelő mandzsetta kiválasztása • A mérési mód kiválasztása: normál vagy MAMüzemmód • MAM-üzemmód 3. Vérnyomásmérés a készülékkel 4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése 5. Veszélyjelző 6. Memória • A tárolt értékek megtekintése • Memória megtelt • Összes érték törlése • Mérési eredmény tárolásának mellőzése 7.
• A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük. • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker ellenőrzésére! A vérnyomás értékelése Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok Hgmm-ben értendők. Skála alacsony vérnyomás 1. optimális vérnyomás 2. normál vérnyomás 3. enyhén magas vérnyomás 4. magas vérnyomás 5. nagyon magas vérnyomás 6.
állásba, a MAM-üzemmód kiválasztásához pedig csúsztassa a kapcsolót felfelé a «3» jelű állásba. MAM-üzemmód • A MAM-üzemmódban a készülék automatikusan elvégez 3 mérést egymás után, az eredményt automatikusan elemzi (átlag), majd kijelzi. Mivel a vérnyomás állandóan ingadozik, az így meghatározott érték megbízhatóbb, mint az egyetlen mérés alapján kapott eredmény. • A BE/KI gomb 1 lenyomása után a kiválasztott MAMüzemmódot a MAM-szimbólum BK jelzi a kijelzőn.
) Ha a szisztolés vérnyomás várhatóan nagyon magas, akkor érdemes a nyomást egyénileg beállítani. Nyomja meg a BE/KI gombot, miután a nyomás elérte a kb. 30Hgmm szintet (a kijelzőn látható). Tartsa lenyomva a gombot, ameddig a nyomás kb. 40Hgmm-rel meg nem haladja a várható szisztolés értéket. 4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizonyos pulzusrendellenességeket észlelt.
8. A riasztási funkció beállítása A készülék lehetővé teszi 2 riasztási idő beállítását, ilyenkor a készülék figyelmeztető jelet ad. Ez hasznos segítség lehet például arra, hogy figyelmeztessen a gyógyszer bevételére. 1. A riasztási idő beállításához a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le az idő gombot AL és rögtön utána az M-gombot AT, és tartsa mindkettőt lenyomva, amíg a harang szimbóluma BN meg nem jelenik a kijelző bal alsó sarkában. Ezután engedje fel mindkét gombot.
10.Hálózati adapter használata A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működtethető. Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon, amelyik a hálózati feszültségnek megfelelő eredeti gyártmány, ilyen például a «Microlife 230V adapter». Ügyeljen arra, hogy se a hálózati adapter, se a kábel ne legyen sérült. 1. Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter csatlakozóaljzatába 5, amely a vérnyomásmérőn található. 2. Dugja be az adapter csatlakozóját a fali csatlakozóaljzatba.
• A mandzsetták sérülékenyek, ezért kezelje óvatosan. • Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve van a karjára. • Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben, például mobiltelefon vagy rádió mellett. • Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban. • Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket. • Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az elemeket el kell távolítani.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL ON/OFF-бутон (включване/изключване) Дисплей Карта в слот Гнездо за маншета Гнездо за адаптера за електрическата мрежа Отделение за маншета Отделение за батериите Маншет Конектор за маншета М-бутон (памет) MAM-Ключ Бутон за настройка на часа Дисплей AM Индикатор за сърдечна аритмия AN Величина на пулса AO Индикатор за батериите AP Запаметена стойност AQ Систолна стойност AR Диастолна стойност AS Пулс BT Дата/час BK MAM-Pежим BL MAM-Времеви интервал BM Индик
Съдържание 1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване • Как да определя какво е кръвното ми налягане? 2. Ако използвате апарата за първи път • Активиране на подходящите батерии • Задаване на дата и час • Избор на подходящ маншет • Избор на режим на измерване: стандартен или MAMPежим • MAM-Режим 3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на този апарат 4. Поява на индикатора за ранно установяване на сърдечна аритмия 5. Индикатор «светофар» на дисплея 6.
• Направете малка пауза от поне 15 секунди между две измервания. • Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си налягане много внимателно, тъй като то може да се променя драстично през този период! • Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност (аритмия, вижте «Раздел 4.»), измерванията, направени с този апарат, трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви.
стандартния режим, плъзнете MAM ключа AK отстрани на апарата надолу до позиция «1», а за да изберете MAM-Pежим, плъзнете ключа нагоре до позиция «3». MAM-Режим • В MAM-Pежим автоматично се правят 3 последователни измервания. Pезултатът се анализира и извежда на дисплея. Тъй като кръвното налягане непрекъснато се променя, резултатът, определен по този начин, е по-надежден, отколкото един, произведен от еднократно измерване.
) Ако е известно, че систоличното кръвно налягане е прекалено високо, това може да предостави възможността да настроите налягането индивидуално.След като налягането на монитора достигне до ниво прибл. 30 mmHg (показано на дисплея), задръжте бутона натиснат, докато налягането не достигне около 40 mmHg над очакваната систолична стойност – след това освободете бутона. 4.
8. Настройване на алармата 9. Индикатор за батериите и подмяна на батериите Този апарат ви позволява да настроите два часа за алармата, в които тя ще се задейства. Това може да е полезно, например като напомняне за вземане на лекарство. 1. За да зададете час на алармата, натиснете бутона за настройка на часа AL (апаратът трябва да е изключен преди това) и незабавно след това М-бутона AT и ги задръжте и двата, докато символът със звънче BN не се появи в долния ляв ъгъл на дисплея.
) Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в монитора за кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно зарядно устройство и прегледайте информацията относно зареждане, грижа и дълготрайност! 10. Използване на адаптер за електрическа мрежа Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA).
• Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внимателно с тях. • Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката. • Не използвайте апарата в близост до силни електромагнитни полета, като мобилни телефони или радиоинсталации. • Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или забележите нещо нередно. • Никога не отваряйте прибора. • Ако приборът няма да се ползва за продължителен период от време, батериите трябва да се изваждат.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Butonul Pornit/Oprit Afișaj Card detașabil Racordul pentru manșetă Racordul adaptorului de reţea Compartimentul pentru manșetă Compartimentul pentru baterii Manșetă Conectorul manșetei Butonul M (Memorie) Întrerupătorul MAM Butonul pentru reglarea timpului Afișaj AM Indicator aritmie cardiacă AN Valoare puls AO Afișaj baterie AP Valoare memorată AQ Valoare sistolică AR Valoare diastolică AS Puls BT Data/Ora BK Modul MAM BL Intervalul de timp MAM BM Afișaju
Cuprins 1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și auto-măsurare • Cum evaluez tensiunea mea arterială? 2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului • Activaţi bateriile introduse • Setarea datei și orei • Selectaţi manșeta corectă • Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM • Modul MAM 3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument 4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie 5. Indicarea luminilor de funcţionare pe afișaj 6.
• În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate modifica semnificativ în această perioadă! • Dacă suferiţi de bătăi neregulate ale inimii (aritmie, vezi «Secţiunea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie luate în considerare numai după consultarea medicului dvs.
Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM Acest instrument vă permite să selectaţi fie modul standard (o singură măsurare standard), fie MAM (măsurare triplă automată). Pentru a selecta modul standard, glisaţi întrerupătorul MAM AK de pe partea laterală a instrumentului în jos până la poziţia «1», iar pentru a selecta modul MAM, glisaţi acest întrerupător în sus până la poziţia «3».
) Dacă știţi că tensiunea sistolică este foarte ridicată, poate fi avantajos să setaţi tensiunea individual. După ce monitorul a ajuns la o presiune de aproximativ 30mmHg (valoare indicată pe afișaj), apăsaţi butonul Pornit/Oprit. Menţineţi butonul apăsat până când presiunea este cu aproximativ 40mmHg peste valoarea tensiunii sistolice preconizate - apoi eliberaţi butonul. 4.
8. Setarea funcţiei alarmă Acest instrument vă permite să setaţi timpul pentru 2 alarme, la care se va declanșa un semnal de alarmă. Acest lucru poate fi de ajutor, de exemplu pentru a vă reaminti că trebuie să luaţi un medicament. 1. Pentru a seta o alarmă, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului AL (instrumentul trebuie să fi fost stins dinainte) și imediat după aceea butonul M AT și ţineţi-le apăsate pe amândouă până când simbolul soneriei BN apare în stânga jos pe afișaj. Apoi eliberaţi ambele butoane.
) Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un încărcător extern și respectaţi informaţiile cu privire la încărcare, întreţinere și durabilitate! 10.Utilizarea unui adaptor de reţea Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea Microlife (DC 6V, 600mA). Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimentare, de exemplu «Microlife, adaptor de 230V».
• Umflaţi manșeta doar când este fixată. • Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio. • Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat sau observaţi ceva neobișnuit la el. • Nu deschideţi niciodată instrumentul. • În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Tlačítko ON/OFF Displej Zasouvací karta Zásuvka manžety Zásuvka napájení Příhrada pro manžetu Bateriový prostor Manžeta Konektor manžety Tlačítko M (Pamě ) Přepínač MAM Časové tlačítko Displej AM Indikátor srdeční arytmie AN Tepová frekvence AO Zobrazení baterií AP Uložená hodnota AQ Systolická hodnota AR Diastolická hodnota AS Puls BT Datum/Čas BK Režim MAM BL Doba intervalu MAM BM Signalizace závažnosti BN Čas alarmu CZ Vážený zákazníku, Váš nový přístr
Obsah 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření • Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? 2. První použití přístroje • Aktivujte připravené baterie • Nastavení data a času • Vyberte správnou manžetu • Výběr režimu měření: standardní režim nebo režim MAM • Režim MAM 3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje 4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci 5. Signalizace závažnosti na displeji 6.
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg. Rozsah příliš nízký krevní tlak 1. optimální krevní tlak 2. normální krevní tlak 3. mírně zvýšený krevní tlak 4. příliš vysoký krevní tlak 5. velmi vysoký krevní tlak 6.
• Mezi měřeními je pauza 15 vteřin (přiměřená doba v souladu s «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pro oscilometrické přístroje). Odpočítáváním se udává zbývající čas a před 2. a 3. měřením se po dobu 5 vteřin ozve zvukový signál. • Jednotlivé výsledky se nezobrazují. Krevní tlak se zobrazí až po provedení všech 3 měření. • Manžetu mezi měřeními nesnímejte. • V případě pochyb u kteréhokoliv měření se automaticky provede čtvrté. 10.
5. Signalizace závažnosti na displeji 7. Výměna zasouvací karty Sloupce na levé straně signalizace závažnosti BM ukazují pásmo, do kterého spadají naměřené hodnoty tlaku. V závislosti na výšce sloupce naměřená hodnota spadá bu do normálního (zeleného), hraničního (žlutého) nebo nebezpečného (červeného) pásma. Tato klasifikace odpovídá 6 pásmům v tabulce definované organizací WHO, jak popsáno v oddíle «1.». Zasouvací kartu 3 můžete vyjmout vytažením do strany dle Obr. IV a nahradit papírovou vložkou.
Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie vyměnit. Vybité baterie – výměna Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další měření, baterie je nutné vyměnit. 1. Otevřete bateriový prostor 7 v zadní části přístroje zatlačením na dvě šipky směrem dovnitř a vytažením krytu bateriového prostoru. 2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle symbolů uvnitř bateriového prostoru. 3.
Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy «ERR 6» Režim MAM Během měření v režimu MAM došlo k příliš velkému počtu chyb, což znemožnilo získat konečný výsledek. Pečlivě si přečtěte kontrolní seznam pokynů pro spolehlivé měření a poté měření opakujte.* «HI» Příliš vysoký Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad pulz nebo 300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz tlak manžety (nad 200 stahů za minutu). Uvolněte se po dobu 5 minut a měření opakujte.
Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva). 14.Technické specifikace Provozní teplota: 10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F Skladovací teplota: -20 - +50 ˚C / -4 - +122 ˚F max.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Tlačidlo ON/OFF Displej Vymenite ná karta Zásuvka manžety Zásuvka sie ového adaptéra Priestor na manžetu Priehradka na batérie Manžeta Konektor manžety Tlačidlo M (Pamä ) Tlačidlo MAM Tlačidlo času Displej AM Ukazovate srdcovej arytmie AN Frekvencia tepu AO Indikátor batérie AP Uložená hodnota AQ Systolická hodnota AR Diastolická hodnota AS Tep BT Dátum/Čas BK MAM režim BL MAM časový interval BM Svetelný displej BN Čas alarmu SK Vážený zákazník, Váš nový
Obsah 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi? 2. Používanie prístroja po prvýkrát • Aktivácia vložených batérií • Nastavenie dátumu a času • Výber správnej manžety • Výber režimu merania: štandardný alebo MAM režim • MAM režim 3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja 4. Objavenie sa ukazovate a srdcovej arytmie pre jej včasné odhalenie 5. Zobrazenie svetelnej signalizácie na displeji 6.
Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi? Tabu ka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) v roku 2003. Údaje v mmHg. Rozsah tlak krvi je príliš nízky 1 tlak krvi je . optimálny 2 tlak krvi je . normálny 3 tlak krvi je . mierne zvýšený 4 tlak krvi je . príliš vysoký 5 tlak krvi je . nesmierne vysoký 6 tlak krvi je .
• Medzi meraniami je prestávka 15 sekúnd (15 sekúnd je dostatočných pod a publikácie «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pre oscilometrické prístroje). Zostávajúci čas naznačuje odpočítavanie; 5 sekúnd pred začiatkom druhého a tretieho merania zaznie pípnutie. • Jednotlivé výsledky sa nezobrazujú. Tlak krvi sa zobrazí až po ukončení všetkých 3 meraní. • Medzi meraniami si nedávajte dole manžetu. • Ak bolo jedno zo samostatných meraní otázne, automaticky sa vykoná štvrté meranie. 3.
5. Zobrazenie svetelnej signalizácie na displeji 7. Výmena zasúvacej karty Paličky v avom rohu zobrazenia svetelnej signalizácie BM Vám ukážu rozsah, v rámci ktorého leží hodnota nameraného tlaku krvi. V závislosti od výšky paličky je hodnota údaja bu v normálnom (zelenom), hraničnom (žltom) alebo nebezpečnom (červenom) pásme. Klasifikácia zodpovedá 6 rozmedziam uvedeným v Tabu ke a definovaným WHO pod a popisu v «kapitole 1.».
9. Indikátor stavu batérie a výmena batérie ) Batérie takmer vybité Ke sú batérie na približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol batérie AO blika (zobrazenie sčasti plnej batérie). Hoci prístroj bude ešte stále mera spo ahlivo, mali by ste si zohna náhradné batérie. 10.Používanie sie ového adaptéra Vybité batérie – výmena Ke sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol batérie AO blika (zobrazí sa vybitá batéria).
Chyba Popis «ERR 6» MAM režim «HI» «LO» Možná príčina a náprava Počas merania sa vyskytlo príliš ve a chýb v MAM režime, čo znemožnilo získa konečný výsledok. Prečítajte si kontrolný zoznam na realizovanie spo ahlivých meraní a potom meranie zopakujte.* Príliš vysoký Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako tep alebo 300 mmHg) alebo tep je príliš vysoký tlak manžety (viac ako 200 úderov za minútu). Odpočiňte si asi 5 minút a zopakujte meranie.
• Záruka sa nevz ahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi. Kontaktujte sa prosím servis Microlife (pozri úvod). 14.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL AÇ/KAPA Düğmesi Ekran Yuvalı Kart Manşet Soketi Elektrik Adaptörü Soketi Manşet Bölmesi Pil Bölmesi Manşet Manşet Bağlayıcısı M-Düğme (Bellek) MAM Anahtar Zaman Düğmesi Ekran AM Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi AN Nabız Sayısı AO Pil Göstergesi AP Kaydedilen Değer AQ Büyük Tansiyon Değeri AR Küçük Tansiyon Değeri AS Nabız BT Tarih/Saat BK MAM Modu BL MAM Zaman Aralığı BM Trafik Işığı Göstergesi BN Alarm Zamanı TR Sayın Müşterimiz, Yeni Microlife tansiyo
İçindekiler 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? 2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı • Takılan pillerin etkinleştirilmesi • Tarih ve saatin ayarlanması • Doğru manşetin seçilmesi • Ölçüm modunun seçilmesi: standart ya da MAM modu • MAM Modu 3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi 4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesinin Görünümü 5. Ekrandaki Trafik Işığı Göstergesi 6.
• Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»), bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir. • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir! Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak, yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo. Veriler, mmHg cinsindendir. 2. M-düğmesini kullanarak şimdi ayı ayarlayabilirsiniz.
• Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için, ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir. • Ölçümler arasında 15 saniyelik bir ara bulunur (15 saniye, osilometrik aygıtlar için, «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» ölçütüne göre uygun bir süredir). Gerisayım ile kalan süre gösterilerek, 2inci ve 3üncü ölçüm başlamadan önce 5 saniyelik bir «bip» sesi duyulur. • Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece 3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir.
Kalp atışı düzensizliği göstergesinin sık sık görünmesi hakkında doktor için bilgi Bu aygıt, aynı zamanda ölçüm sırasında nabız atışını da analiz eden osilometrik bir tansiyon ölçüm aletidir. Aygıt, bilimsel olarak test edilmiştir. Ölçüm sırasında nabız düzensizlikleri meydana gelirse, ölçümden sonra kalp atışı düzensizliği simgesi görüntülenir. Simge daha sık görüntülenirse (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç kez), hastaya tıbbi kontrolden geçmesini öneririz.
X X X Çalarken alarmı kapatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın. Alarmı tamamen kapatmak için, yukarıdaki yordamı uygulayın ve üstü çarpılı çan simgesini seçin. Bu simge, daha sonra ekrandan kaybolur. Piller her değiştirildiğinde, alarm zamanlarının tekrar girilmesi gerekir. 9. Pil Göstergesi ve Pil değişimi Piller neredeyse bitmiş Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır açılmaz kullanılmış pil simgesi AO yanıp söner (kısmen dolu bir pil görüntülenir).
Olası nedeni ve çözümü Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.* «ERR 6» MAM Modu MAM modunda ölçüm yapılırken, nihai sonucun alınmasını imkansız kılan birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.* «HI» Nabız ya da Manşetteki basınç çok yüksek manşet (300 mmHg'nin üzerinde) YA DA nabız çok basıncı çok yüksek (dakikada 200 atıştan fazla).
Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 14.
Microlife BP A100 Plus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK AL Κουμπί ON/OFF Οθόνη Ένθετη κάρτα Υποδοχή περιχειρίδας Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος Θήκη περιχειρίδας Θήκη μπαταριών Περιχειρίδα Βύσμα περιχειρίδας Κουμπί M (Μνήμη) Διακόπτης MAM Κουμπί ώρας Οθόνη AM Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας AN Σφύξεις AO Ένδειξη μπαταρίας AP Αποθηκευμένη τιμή AQ Τιμή συστολικής πίεσης AR Τιμή διαστολικής πίεσης AS Παλμός BT Ημερομηνία/ώρα BK Λειτουργία MAM BL Ώρα μεσοδιαστήματος MAM BM Οθόνη χρωματικής διαβάθμισης BN Ώρα ηχητικής ειδ
Πίνακας περιεχομένων 1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση και την αυτομέτρηση • Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; 2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά • Ενεργοποιήστε τις τοποθετημένες μπαταρίες • Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας • Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα • Επιλέξετε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή MAM • Λειτουργία MAM 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο 4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη ανίχνευση 5.
• Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην περίοδο της κύησης! • Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ. «Ενότητα 4.»), η αξιολόγηση των μετρήσεων με αυτό το όργανο πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας.
κάτω στη θέση «1», και για να επιλέξετε τη λειτουργία MAM, μετακινήστε το διακόπτη προς τα πάνω στη θέση «3». Λειτουργία MAM • Στη λειτουργία MAM, πραγματοποιούνται αυτόματα 3 μετρήσεις διαδοχικά και το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και εμφανίζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι πιο αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μία μόνο μέτρηση.
) Εάν υπάρχει ιστορικό υψηλής συστολικής πίεσης, μπορεί να είναι ωφέλιμη η μεμονωμένη ρύθμιση της πίεσης. Πατήστε το κουμπί ON/OFF όταν η ένδειξη ανέλθει στα 30 mmHg περίπου (απεικονίζεται στην οθόνη). Κρατήστε το κουμπί πατημένο μέχρι η πίεση να φτάσει περίπου στα 40 mmHg πάνω από την αναμενόμενη συστολική τιμή – στη συνέχεια αφήστε το κουμπί. 4.
έκτακτης ανάγκης. Το όργανο συνοδεύεται από πρόσθετες κάρτες για αυτό το σκοπό. X 8. Ρύθμιση της λειτουργίας ηχητικής ειδοποίησης 9. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών Το όργανο αυτό σάς δίνει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε 2 χρονικές στιγμές ηχητικής ειδοποίησης, στις οποίες θα ενεργοποιηθεί ένα σήμα ηχητικής ειδοποίησης. Αυτό μπορεί να αποτελέσει χρήσιμο βοήθημα, για παράδειγμα ως υπενθύμιση για να πάρετε τη φαρμακευτικής σας αγωγή. 1.
) ) ) Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
• Προστατεύστε το από: − νερό και υγρασία − ακραίες θερμοκρασίες − κρούση και πτώση − μόλυνση και σκόνη − άμεση έκθεση στον ήλιο − ζέστη και κρύο • Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με προσοχή. • Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο βραχίονα. • Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. • Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
AR Microlife BP A100 Plus ±ŞŴŤŌşº Øİųİŋ ŰŠŋ Ŧţ ÆďŴŘşº Ĭħŷ ÐŮĜŮţ ŲēŃ ÅďŬğ ĪųĪĠşº ŒųŻÖĮŜųďţ ÓĪşº łŐĿ ĕēŗºĮţ ÅďŬğ Ųœ ÓĪşº łŐĿ ĕēŗºĮŤş ºĪğ ŪĒ Ű ĻŮţÖ ŖŴŗ ±ÒďŤŌęijŹº łŴĴĒ ŮūÖ ØŮŠŌşº ̺ÄĬşº ß ß ėęēĜ¶ Ųęşº ĕųĮųĮĴşº ½ºÄďēęħŹº Òżħ ŦţÖ ´ďēŃŷº Ŋţ ÔÖďŌęşďĒ ÅďŬĠşº ºĬū ÄŮŃ ÒİŨŤşº ß ºĪğ ŲşďŌşº ×ŮęĴŤşº ½ºÃ ŪijďŴŗ ĕŗ ÏďŘų¸ ŞŴŐĸĘ ÄÅ 1 ÉĮŌşº ĕķďķ 2 ĮŴŴŐꊺ ĕŠĒďŗ ĕŗďńĒ 3 ̺ÄĬşº Óºİģ IJēŘţ 4 ŲčďĒĮŬŜşº ÄďŴęşº ÒŮĤţ IJēŘţ 5 ̺ÄĬşº Óºİģ ¼ĮŴĠģ 6 ½ďųÄďńēşº ¼ĮŴĠģ 7 ̺Äà Ӻİģ 8 ̺ÄĬşº Óºİģ ĕŠĻÖ 9 ß ¼ĮśºÃ 2 ÄÅ AT ß
ŲĘºĬşº ÆďŴŘşºÖ ÓĪşº łŐĿ ÒŮģ ĕţďū ŖčďŘģ â ß ÔďęŤŴŗ ŪşÖ ÓĪŠş đŠŘşº ĦĿ Ŧŋ ŽĘďŨşºÖ ŦŴųºĮĸşº Ųœ Ŗß œĪęų ØĬşº łŐŀşº Ůū ÓĪşº łŐĿ £ ß ß ß ŰŧÂŷº ĕŴŃďĴēŧŻº ĕŤŴŘşºÖ ďŴŠŌşº ĕŴĿďēŘŧŻº ĕŤŴŘşº ďŤū ďŤčºÂ ďŤŬijďŴŗ Ţęų ĕŘŴŗĪşº Ųœ đŠŘşº ďŬŴœ ŖŔĨų Ųęşº ½ºĮŤşº ÂĪŋ ďŀų¶ ľēŨşº ÒĪŌţ Űş¸ ÅďŬĠşº ĮŴĸų £ ß Ô¶ đÎÎÎĠųÖ ŚÎÎÎęĤĻ ŰŠŋ ĮÎÎÎÎĜĊĘ Ô¶ ŦŜŤų ŢÎÎÎčºÂ ŞÎÎÎŜĸĒ ĕÎÎÎŴşďŌşº ÓĪÎÎÎşº łÎÎŐĿ ŢÎÎŴŗ £ ß ŚÎÎÎēŴēŃ ŞÎÎÎēŗ Ŧţ ŽÎÎşďŌĘ ØÂďŋ ĮŴŏ Čķ ض ėňģŻ ºÃ¸ ďŬĒ ÕĮēħ¶Ö ŚēŴēŃ Ŋţ ďŤčºÂ ŚĒ ĕĻďĨşº ÓĪşº łŐĿ ŢŴŗ Ķŗďŧ £ ß ß ºĪĒ¶ ¼ÂĮŔŨŤşº
ŰşÖŷº ¼ĮŤŠş ÅďŬĠşº ÒďŤŌęij¸ ã ½ďijďŴŘşº ŢŴŘĘ Ô¶ đĠų å ŢĴŘşº Įňŧº ±»ºĮńĿº ŢňęŨţ ĮŴŏ đŠŗ ľēŧ Ŧţ ŲŧďŌĘ ėŨś ºÃ¸ £ ß ŚēŴēŃ ¼Äďĸęijº ĪŌĒ łŘœ ÅďŬĠşº ºĬŬĒ ¼ÃŮħĉŤşº ß ďŬēŴśĮĘ ŢĘ Ųęşº ½ďųÄďńēşº łĸŧ 7 ĕųÄďńēşº ¼ĮŴĠģ Ŧţ ÅÄďēşº ŲŗºŮşº łųĮĸşº đĤijº ėŗŮşºÖ ĦųÄďęşº łēĿ ÓŮŘĘ Ô¶ ŚŨŜŤų ÉĮŌşº ĕķďķ Ųœ ĕŨĴşº ŢŗÄ ľţŮų ± ¼ĪųĪĠşº ½ďųÄďńēşº đŴśĮĘ ĪŌĒ â AL ėŗŮşº ÄÅ łŐĿº ±ĮŬĸşº łēĿ ŚşÃ ĪŌĒÖ ĪŴśĉꊺ ÄÅ łŐŀĒ ĕŨĴşº łēŀĒ ß ŚşÃ ĪŌĒÖ ĪŴśĉꊺ ėŗŮşº ÄÅ łŐĿ¸ 2 ÄÅ ÒďŤŌęijďĒ Ôŵº ĮŬĸşº łēŀĒ ÓŮŘĘ Ô¶ ŚŨŜŤų ã ß ß ÓŮŴşº łēŀĒ Ţŗ Ŗčď
ĮŬňĘ Ųęşº ÄŮļşº Ųœ ŦŴēţ Ůū  ±ĢŴĤĻ ŞŜĸĒ ÌŮĿŮţ ďŤčºÂ ̺ÄĬşº Óºİģ Ô¶ Ŧţ ĪśĉĘ æ ĕĤĿŮŤşº ÄŮļşº Ųœ ŦŴēţ Ůū  ±ĢŴĤĻ ŞŜĸĒ ÌŮĿŮţ ďŤčºÂ ŎijĮşº Óºİģ Ô¶ Ŧţ ĪśĉĘ đŴęŜşº ºĬū ĕųºĪĒ Ųœ ¼ĮļęĨŤşº ½ďŤŴŠŌęşº ĕŗďńĒ ŰŠŋ ºĪğ ŖŴĿ ŞŜĸĒ IJŴş ŦŜş ±ºĪŴğ ̺ÄĬşº Óºİģ IJēşº ºĪğ Ŗ £ £ ß ßŴĿ ŞŜĸĒ IJŴş ŦŜş ±ºĪŴğ ̺ÄĬşº Óºİģ IJēşº ÂŮğŮŤşº »Ůēŧŷº Ŋţ ŚŘœĮţ ÐŮœ ĕĻŮĒ á èæ ĮęŤŴęŨij ã ĪŌēų ̺ÄĬşº Óºİģ ĕĻŮĒ á èæ ĮęŤŴęŨij ã ĪŌēų ̺ÄĬşº Óºİģ ÔĉĒ Īß ÔĉĒ Īß ÂŮğŮŤşº »Ůēŧŷº Ŋţ ŚŘœĮţ ÐŮœ ßß śśĉĘĉĘ £ £ ŞħºĪşº Ŧţ ŚŋºÄÃ ŰŠŋ ŞħºĪşº Ŧţ ŚŋºÄÃ ŰŠŋ
ºÄºĮŜĘÖ ºÄºĮţ ŚŨßŜŤų 2 ÄÅ ŰŠŋ łŐŀşºÖ ĕŴŧďĜ ĕŘĒďĴşº ĕŤŴŘşº ÉĮŌų 2 ÄÅ ŰŠŋ łŐŀşº Ô¸ ß ß¼´ŮŠŤţ ¼ĮśºĬşº ×Įħ¶Ö ĕŧÖİĨţ ĕŤŴŗ ŦŴĒ ŞŘŨęşº Ŧţ ½Ÿęţº ďţ ºÃ¸ ÕÅÖďĠĘ Ţęų Ż Ô¶Ö ãáá Ůū ¼ĮśºĬşº ĕŌĴş Īģ Űļŗ¶ Ô¶ ĮśĬęĘ Ô¶ ŲŐēŨų ŢŴŘşº ĪųĪĤęĒ đŴēŃ ÓŮŘų Ô¶ ŲŐēŨų ĕŤųĪŘşº ŢŴŘşº ŞĤţ ŞĤĘ ¼ĪųĪĠşº ŢŴŘşº Ôċœ ¼ĮśºĬşº ¼´ŮŠŤţ ¼ĮśºĬşº ½ďŧďŴēşº ½ĪŘœ Ż¸Ö ¼ĮśºĬşº Űş¸ ďŬşŮĻÖ Şēŗ ½Ÿęţº ďţ ºÃ¸ ÕÅÖďĠĘ Ţęų Ţş Ūŧ¶Ö ãáá Ůū ¼ĮśºĬşº ĕŌĴş Īģ Űļŗ¶ Ô¶ ĮśĬęĘ Ô¶ ŲŐēŨų ŢŴŘşº ĪųĪĤęĒ đŴēŃ ÓŮŘų Ô¶ ŲŐēŨų ĕŤųĪŘşº ŢŴŘşº ŞĤţ ŞĤĘ ¼ĪųĪĠşº ŢŴŘşº Ôċœ ¼Į
ĕŠųŮŃ ¼ĪŤş ŞŤŌęĴų Ŧş ÅďŬĠşº ºÃ¸ ±½ďųÄďńēşº ÒŶ % ŦĤĸŠş ĕŠĒďŘşº ½ďųÄďńēşº ÒďŤŌęij¸ ŦĤĸŠş ĕŠĒďŗ ½ďųÄďńĒ ÒďŤŌęijďĒ ďŀų¶ ÅďŬĠşº ºĬū ŞŐß ĸĘ Ô¶ ŚŨŜŤų ĕŴŧďĜ ÒďŤŌęijżş ĕŠĒďŘşº łŘœ n3N2-z ÌŮŧ ½ďųÄďńĒ ÒďŤŌęijº ŰğĮų % ĕŴŬęŨţ ĕųÄďńēşº ĕųÄďńēşº İţÄ ĮŬŇ ºÃ¸ ±ďŬŨĤķ ÂďŌųÖ ÒºİĘ Ô¶ đĠų ½ďųÄďńēşº % ĕĠŴęŨś ŞļĤų ŲŠŜşº ŎųĮŔęşº ¼Ä Įŀęţ ĢēļĘ Īŗ ø ±ÅďŬĠşº ŞħºÂ ŰŘēĘ Ż Ô¶ đĠų ß ß ĉŔńţ ÔŮŜų ďţĪŨŋ Űęģ ±ÅďŬĠŠş ľŔĨŨŤşº ÒďŤŌęijżş ¼ĪÎŤş ÅďÎŬĠşº ÒďŤŌęijº ×ŮÎÎŨĘ Ż ėŨś ºÃ¸ ±ďÎÎŤčºÂ ŦÎÎĤĸŠş ĕŠĒďŘşº ½ďÎÎųÄďÎńēşº ÒŶ % ß Įĝś¶ Ö¶ ÌŮÎē
ĺŠĨęşºÖ ĕŗĪşº ÄďēęħºÖ ĕųďŨŌşºÖ ĕţżĴşº âã ĉńĨşº ŞčďijÄ ââ ĕųďŤĤşºÖ ĕţżĴşº ŚşÃ ŰŠŋ ÒďĝţÖ ±ĉńħ ĕşďijÄ ÉĮŌĘÖ ÆďŴŘşº ĕŌŃďŘţ Ţęų ±ÆďŴŘşº ´ďŨĜ¶ ĉńħ ¾Īģ ºÃ¸ nä ĉńħz ŞŤĤų Ô¶ ŦŜŤų Ż đŴęŜşº ºĬū Ųœ ďŬş ŦŴēŤşº ÉĮŐŠş łŘœ ÅďŬĠşº ºĬū ÒďŤŌęijº ŦŜŤų £ ß ČŃďĨşº ÓºĪĨęijŻº đēĴĒ ÄĮŀşº ĕŴşÖĊĴţ Ŋŧďļşº ŪğżŋÖ ŞŤęĤŤşº đēĴşº ŒĻŮşº ĉńĨşº ŦųİĨęşº ÏÖĮŇ ņģŻ ÄĬĤĒ ďŬŌţ ŞţďŌęşº đĠųÖ ĕijďĴģ ½ďŧ ŮŜţ Ŧţ Œşĉęų ÅďŬĠşº ºĬū £ ß ß ĕŴŨŔşº ½ďŔĻºŮŤşº ŢĴŗ Ųœ ĕŨŴēŤşº ŞŴŐĸęşºÖ ß ÌºÄ Ĭşº Óºİģ ŰŠŋ ľēŨşº ½ºÄďķ¸ ėŧďś
ĕŴŨŔşº ½ďŔĻºŮŤşº âå ĕŗĪşº Äďēęħº Ô¶ ŚşÃ ŰŠŋ ÒďĝţÖ ŲŜŴŧďŜŴŤşº ÓºĪńĻŻº ĪŌĒ Ö¶ ŦŴęŨij Şś ĕŗĪŠş ÅďŬĠşº ºĬū ĺĤŔĒ ŲĻŮŧ ß ĪųİŤşº Įňŧº ÄďēęħŻº đŴĘĮęş ŒųŻÖĮŜųďţ ĕţĪĨĒ ÒďļĘŻº ŰğĮų łŘĴų ėųďŬŧĮŬœ ĕğÄ æá âáå ĕųŮĎţ ĕğÄ âá åá ŞŴŐĸęşº ¼ÄºĮģ ĕğÄ ėųďŬŧĮŬœ ĕğÄ âãã å ĕųŮĎţ ĕğÄ æá ãá ŦųİĨęşº ¼ÄºĮģ ĕğÄ ĕŴēĴŨşº ĕĒŮŃĮŠş Űļŗŷº ĪĤşº âæ êáë ½ďųÄďńēşº ŦŤŀęų ÓºĮğ èåé ß ÔÅŮÎÎÎÎÎÎÎÎÎşº ŢŠţ êéâåáâçá ÂďÎÎÎÎÎÎŌÎÎÎÎÎÎÎĒŷº ÏŮŜĘÖĮś ĕŘųĮŃ Ŋţ ŖœºŮęų ±»ĬĒĬęşº ÆďŴŗ ½º´ºĮÎÎ
FA Microlife BP A100 Plus ǗɭǽȶǍɳɭƾž ȴǞųȤƾƪź ǐƆƶŴ ȵƾǦƄŴȢ ĹǠĹã Ǫĸïĕé ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ ijæƌ ƨƗİà ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐåƖİĜì ƧİŘöæƔ ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá ƤƗİĨð ƖƔ ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ǐůİà Ɩİŗûà ijíƔ ƨ ƧĽç ŏöåİæ ƦİǥçŀŚ ǐƖİǥħò İà * ijæƌ ƧĽç Əİõâƌ ǞǥŗĨŗĦǚ ƏİĜǟİðƗƇ ŅæŐá ŏà ƜŐàĿð ƏİêŰèƌ ŏħò İá ĽŗĨǚ ŏġïİğð ijíƔ ŏà ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ Ŏǟƌ ƫ İģğï İǟ ƨ ŌǥĜð ŸƤƌŐôæ ŏñŐŞĿò ƔŐãƨ ƏƖŐř ƖƔ ĽŗàİǟƖƔ ƌƖ
ĬßĸĢå ĬßĸĢå ź ıĦí ŦħŚ ŏĦŗæƨ ŏà ŏǚ ijæİĩŞƖ ƖƔ ƦŐå ƦİǟĿã ƖİĜì Ōřƌ ƖƔ ƟʼnÞ Əĩĕå r ŏĦŗæƨ ŏà ŏǚ ijæİĩŞƖ ƖƔ ƦŐå ƦİǟĿã ƖİĜì Ōřƌ ƖƔ ƟʼnÞ Əĩĕå ǵèʼnïôŐß ƖİĜì Ʀƌŀŗð ŏĜŗħò ƦŐåƖİĜì ǞàİǟƗƖƌ ǐƌĿà ƔŐĜŗð Ɣİøǟƌ ƖİĜì Ʀƌŀŗð ŏĜŗħò ƦŐåƖİĜì ǞàİǟƗƖƌ ǐƌĿà ƔŐĜŗð Ɣİøǟƌ ıĦí ŦħŚ Ŀ÷ǚƌĽä ƔŐç Ǟð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŌíƌĽä ƨ ǵèʼnïßĩǠƍ Ŀ÷ǚƌĽä ƨ ǵèʼnïôŐß ƔŐç Ǟð ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŌíƌĽä ǵèʼnïßĩǠƍ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ŀŗñ ƌƖ ŏĤŗíƔ ƖƔ ıĦí ƦİàĿŖ ƔƌĽġá Ľîê Ľîê ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ŎŗĨŢħò ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ŎŗĨŢħò r r ŀŗñ ƌƖ ŏĤŗíƔ ƖƔ ıĦí ƦİàĿŖ ƔƌĽġá ĽĨǚ Ǟð ĽĨǚ Ǟð ǐ
ƏĩÙ ŇŐèơƅ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ ƠƍĩĜïßƅ Ŵ Ŵ ƏĩÙ ŇŐèơƅ ǪƅĸÙ Ơĩőïßƍ ƠƍĩĜïßƅ ƠĶà ǪƏƅķőǠĩÜ ǪĩĢǠĸÚĩÙ ǪƐĩß ƝĩĚå ƠĶà ǪƏƅķőǠĩÜ ǪĩĢǠĸÚĩÙ ǪƐĩß ƝĩĚå 7 ĽǟƖƌƔĿà ǐĿáİà ŏĠģùð Ɨƌ ƌƖ ņìİùð ǐİòƖƌŐñ 7 ĽǟƖƌƔĿà ǐĿáİà ŏĠģùð Ɨƌ ƌƖ ņìİùð ǐİòƖƌŐñ Ĭãĩß ơ ĵǠƏĩÚ Ɵƍĸǰ ņŐęġÚ Ĭãĩß ơ ĵǠƏĩÚ Ɵƍĸǰ ņŐęġÚ ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ǙħĜś ŏà ƞƨĿç Ƥİæ ŏà ƜŐàĿð ƔĽê İĩǟĿáİà ǐƖƌľŘǟİã Ɨƌ ŁŚ ź ĽĨǚ Ǟð ƦƔƗ ǙħĜś ŏà ƞƨĿç Ƥİæ ŏà ƜŐàĿð ƔĽê İĩǟĿáİà ǐƖƌľŘǟİã Ɨƌ ŁŚ ź ŎŗĨŢħò ƨ Ƥİæ ĽŗǟĬá ǐƌĿà ĽŗĨǚ ōŗĠĨá AT M ŏħǚƔ ƦƔĿĜì İà ƌƖ Ƥİæ ĽŗñƌŐöŗð ŎŗĨŢħò ƨ Ƥİæ ĽŗǟĬá ǐƌĿà ĽŗĨǚ ōŗĠĨá
ĽŗòƔ ƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƞƨĿç ǐƌĿà ƌƖ 1 21 2)) ŏħǚƔ dž ĽŗĨǚ Ōřİä ƦİĨŗħèƌ ƔŐå ıĦí Ļğûħò ƞİģáƖƌƖƔ ĽĨàƨƗİà ĒìĿŞ ƖƌĿí Ɨƌ r Ɨƌ ĽŗĨǥñ ijǚĿä ŸĽŗçİà ijäƌĿöæƌ Ƥİä ƖƔ ƔŐĜŗð ŦħŚ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ĽĨàƨƗİà ƀ ĽŗòƔ ƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƞƨĿç ǐƌĿà ƌƖ 1 21 2)) ŏħǚƔ dž łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ŏøŗöñ ƦĽç ƦİǟİĊ ƥİŘĨò İá ƔŐå ǐİò ŏŢŗòİð ƦƔĿǚ ńõĤĨð Ɨƌ ĽŗĨǥñ ijǚĿä ŸĽŗçİà ijäƌĿöæƌ Ƥİä ƖƔ ƔŐĜŗð ŦħŚ ƖİǚƔŐå ƖŐè ŏà ĽĨàƨƗİà ƀ ǐƖƌƔƔŐå ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƤŐè ƖƔ ƦƔĿǚ ijõùř Ɨƌ ƨ Ľçİà ǐƔİê ŁģĨá ƙƖİħç ĽǟŀŗòĿŠà łǟİĊ ŏùģř ǐƨƖ ŏøŗöñ ƦĽç ƦİǟİĊ ƥİŘĨò İá ƔŐå ǐİò ŏŢŗ
źź ĩĠġëƅƏ ƘƅĸŔ ņïôŐß ŃÙĩĘé ĸĘÞ ƟƅĹŐé ŇŐŐĚÚ Ǩ ĻǠĩă ňòĜŒ Əĩġǰ Əƍ ƍʼnÜʼné ƏƅĶĕë Əƅʼnê Ǩ ƥƌĽǚĿò ƖƔ ŏǚ ĽòƔ Ǟð ƌƖ ƏƖŐř ƨƔ ŏà ƖƌĽĜò ěñƗ ōŗĠĨá Ʀİǥðƌ İħç ŏà ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ƥƌĽǚĿò ƖƔ ŏǚ ĽòƔ Ǟð ƌƖ ƏƖŐř ƨƔ ŏà ƖƌĽĜò ěñƗ ōŗĠĨá Ʀİǥðƌ İħç ŏà ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ơĿĝð ǐƖƨƇƔİǟ ǐƌĿà ǐƌ ŏĦŗæƨ ijðŰê Ŏǟƌ ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ƖƌĽĜò ijðŰê ijæƌ ƨƖƌƔ ơĿĝð ǐƖƨƇƔİǟ ǐƌĿà ǐƌ ŏĦŗæƨ ijðŰê Ŏǟƌ ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ƖƌĽĜò ijðŰê ijæƌ ƨƖƌƔ ŏǚ Ľŗçİà ŏöçƌƔ ŏãŐá ƧƔƌƔ ƖİĜì ƌƖ AL ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸƖƌĽĜò ěñƗ ƦİðƗ ōŗĠĨá ǐƌĿà ź ŏǚ Ľŗçİà ŏöçƌƔ ŏãŐá ƧƔƌƔ ƖİĜì ƌƖ AL ƦİðƗ ŏħǚƔ
Ə Ɛ ņŐ ĩĘÞ ǪĩĢéĩŐœ ųų ƦƇ ƦƔĿǚ ơĿèĿà ƙƨƖ ƨ İğå ŌŗïƔ ƒĿç İğå ĽǚĿò ƖƔ ŏǚ ĽòƔ Ǟð ƌƖ ƏƖŐř ƨƔ ŏà ƖƌĽĜò ěñƗ ōŗĠĨá Ʀİǥðƌ İħç ŏà ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ Ǟð Ŀòİé İğå ƥİŗŚ ƨ ƧĽç Ňğí ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ Ōħê ŸǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƖƔ İğå ƗƨĿà ƏƖŐř ƖƔ ijæƌ ƨƖƌƔ ơĿĝð ǐƖƨƇƔİǟ ǐƌĿà ǐƌ ŏĦŗæƨ ijðŰê Ŏǟƌ ƔŐç Ǟð ƦİǟİĊ ƖƌĽĜò ijðŰê ijæƌ ʼnŗġŖ Ɩİŗûà ĽĨàƨƗİà ǐƨƖ ńõñ ƤİĨŘŗæ Ɩİŗûà ƤİĨŘŗæ3 ŸƤİ÷ð ŸƔŐç ERR 1 ƔŐç Ǟð ƧƔƌƔ łǟİĊ ERR Ľŗçİà ŏöçƌƔ ŏãŐá ƧƔƌƔ ƖİĜì ƌƖ AL ƦİðƗ ŏħǚƔ ŸƖƌĽĜò ěñƗ ƦİðƗ ōŗĠĨá ǐƌĿà ź ƫ ƌƔĽøð ƌƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƨ ƧƔƌƔ ĿŗŗĢá ƌƖ ĽĨàƨƗİà ǐİã Ľçİà
Ĭæƍ ĻǠĩéƐƀ Ĭæƍ ĻǠĩéƐƀ Ǟǥŗñİǥð ŏàĿŖ ŏñŐŞ Ŀò Ɨƌ ŁŚ İǟ Ɩİõǥǟ ƤİæƨƔ Ŀò ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ŏǚ ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá Ǟǥŗñİǥð ŏàĿŖ ŏñŐŞ Ŀò Ɨƌ ŁŚ İǟ Ɩİõǥǟ ƤİæƨƔ Ŀò ƧİŘöæƔ Ŏǟƌ ŏǚ ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá ƏİðĽå İà ƫİģğï ƔĿŗŞ ƖƌĿí łǟİðƗƇ ƔƖŐð ijíƔ Ɨƌ ƦİĨŗħèƌ ƖŐĠĨð ŏà İģğï ƔĿŗŞ ƖƌĿí łǟİðƗƇ ƔƖŐð ijíƔ Ɨƌ ƦİĨŗħèƌ ƖŐĠĨð ŏà ƜŐĤæ ĽĨñİð ƜŐĤæ ĽĨñİð ƏİðĽå İà ƫ ĽǟĿŗŘà ƘİĔ ʼnǟůƨĿǥǟİð ĽǟĿŗŘà ƘİĔ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏƖŐř ǞĦåƌƔ ŎŗñƌŐí Ŋàİğð Ľǟİà ǞǥŗñƨĿöǥïƌ ǐİĩòİŘöæƔ ƨ İĩǟĿáİà ƥƌĽĩñƌ ƏƖŐř ǞĦåƌƔ ŎŗñƌŐí Ŋàİğð Ľǟİà ǞǥŗñƨĿöǥïƌ ǐİĩòİŘöæƔ ƨ İĩǟĿáİà ƥƌĽĩñƌ ƔĿŗŘà
ǵġå ƈĩĖóĕé ųǧ ǵġå ƈĩĖóĕé ŏãƖƔ źŹDž LJŹ ƘŐŗûĦæ ŏãƖƔ DžŹ źŹ ŏãƖƔ źŹDž LJŹ ƘŐŗûĦæ ŏãƖƔ DžŹ źŹ ijǟİĩñƖİì ijǟİĩñƖİì ĴŐòŒ ƍĸǰƏĩǰ ǪƅĸÙ ƞƐŨ Ǫĩéƍ ĴŐòŒ ƍĸǰƏĩǰ ǪƅĸÙ ƞƐŨ Ǫĩéƍ İá Dž ƘŐŗûĦæ ŏãƖƔ LJŹ İá ŻŹ źŻŻ İá Dž ƘŐŗûĦæ ŏãƖƔ LJŹ İá ŻŹ ijàŐèƖ Ŀ÷ǚƌĽä ijǟİĩñƖİì ŏãƖƔ źŻŻ ŷ ƂŹ źLJ ijàŐèƖ Ŀ÷ǚƌĽä ijǟİĩñƖİì ŏãƖƔ ŷ ƂŹ źLJ İĩǟĿáİà Ōðİç ƥĿŞ ƀDžƁ İĩǟĿáİà Ōðİç ƥĿŞ ƀDžƁ ĿöħŗĦŗð ƂƁןDžŹ×źdžŹ ĿöħŗĦŗð ƂƁןDžŹ×źdžŹ ŏà ƜŐàĿð Ÿ RVFLOORPHWULF ǐĿöðŐĦŗæƌ Ɨİì ŸǞïŐöûŗæ ź Ɨİì Ÿ.