Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com BP A100 BP 3AG1 BP A200 North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel.
Guarantee Card Microlife BP A100 76 I 2 3 II 8 Name of Purchaser / Nom de l’achateur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nome del rivenditore Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный номер / Serien-Nr.
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR ON/OFF Button Display Slot-in Card Cuff Socket Mains Adapter Socket Cuff Compartment Battery Compartment Cuff Cuff Connector M-Button (Memory) Display AT Systolic Value AK Diastolic Value AL Pulse AM Heart Arrhythmia Indicator AN Pulse Rate AO Battery Display AP Stored Value AQ Memory Number Type BF applied part BP A100 EN Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm.
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • How do I evaluate my blood pressure? 2. Using the Instrument for the First Time • Activating the fitted batteries • Selecting the correct cuff 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection 5. Data Memory • Viewing the stored values • Memory full • Clearing all values 6. Replacing the Slot-in Card 7.
How do I evaluate my blood pressure? Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Range Systolic Diastolic Recommendation blood pressure too low 100 60 Consult your doctor 1. blood pressure 100 - 120 60 - 80 Self-check optimum 2. blood pressure normal 120 - 130 80 - 85 Self-check 3. blood pressure slightly 130 - 140 85 - 90 Consult your high doctor 4. blood pressure too 140 - 160 90 - 100 Seek medical high advice 5.
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
8. Using a Mains Adapter You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA). Only use the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the «Microlife 230V adapter». Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged. 1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the blood pressure monitor. 2. Plug the adapter plug into the wall socket.
Accuracy test We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Disposal Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. 11. Guarantee This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase.
BP A100 7 EN
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Ecran Carte Prise pour brassard Prise pour adaptateur secteur Logement du brassard Logement des piles Brassard Connecteur brassard Bouton M (mémoire) Ecran AT Tension systolique AK Tension diastolique AL Pouls AM Indicateur d'arythmie cardiaque AN Fréquence des battements de coeur AO Indicateur d'état de charge des piles AP Valeur enregistrée AQ Numéro de mise en mémoire Partie appliquée du type BF 8 FR Cher client, Votre nouveau tensio
Sommaire 1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure • Comment puis-je évaluer ma tension? 2. Première mise en service de l'instrument • Activation des piles insérées • Sélection du brassard correct 3. Prise de tension avec cet instrument 4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce 5. Mémoire • Visualisation des valeurs enregistrées • Mémoire saturée • Suppression de toutes les valeurs 6. Remplacement de la carte 7.
Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
11.Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le dans l'instrument conformément à la fig. II. 12.Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min environ). Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable). 4.
Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables. Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»! Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, même s'il est hors tension).
- des températures extrêmes - des chocs et chutes - les saletés et la poussière - des rayons solaires directs - la chaleur et le froid Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions. Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras. Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio.
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR AAN/UIT knop Weergave Insteekkaart Manchetaansluiting Hoofdadapteraansluiting Manchetcompartiment Batterijcompartiment Manchet Manchetconnector M-knop (geheugen) Weergave AT Systolische waarde AK Diastolische waarde AL Pols AM Hart Aritmie Indicator AN Polsfrequentie AO Batterijweergave AP Opgeslagen waarden AQ Geheugennummer Geleverd onderdeel type BF 14 NL Geachte klant, Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch instrument voor het nemen van
Inhoudsopgave 1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan • Hoe meet ik mijn bloeddruk? 2. Eerste gebruik van het instrument • Activeren van geplaatste batterijen • Selecteer de juiste manchet 3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument 4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige detectie 5. Datageheugen • Bekijken van de opgeslagen waarden • Geheugen vol • Wis alle waarden 6. Vervangen van de insteekkaart 7.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van de frequentie van hart-pacemakers! Hoe meet ik mijn bloeddruk? Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. SystoBereik lisch bloeddruk te laag 100 1. bloeddruk optimum 100 - 120 2. bloeddruk normaal 120 - 130 3. bloeddruk licht 130 - 140 verhoogd 4. bloeddruk te hoog 140 - 160 5. bloeddruk veel te 160 - 180 hoog 6.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op de AAN/UIT knop te drukken (b.v. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt). 4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige detectie Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid.
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan bent het instrument voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddruk monitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheid! 8. Gebruik van een hoofdadapter U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, 600mA) gebruiken.
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert. Open het instrument nooit. Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd. Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje. Laat kinderen het instrument alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt.
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR PÅ/AV-knapp Bildskärm (display) Minneskort Manschettuttag Adapteranslutning, uttag Manschettfack Batterifack Manschett Manschettkontakt M-knapp (minne) Display AT Systoliskt värde AK Diastoliskt värde AL Puls AM Indikator för hjärtarytmi AN Pulsslag AO Batteridisplay AP Sparat värde AQ Minnesnummer Tillämplighetsklass BF 20 SV Bäste kund Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instrument för mätningar på överarmen.
Innehållsförteckning 1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma • Hur bedömer jag mitt blodtryck? 2. Användning av instrumentet första gången • Aktivera batterierna • Välj rätt manschett 3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet 4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid 5. Dataminne • Hämta sparade värden • Minnet fullt • Radering av alla värden 6. Ersättning av inmatningsbar kort 7.
Hur bedömer jag mitt blodtryck? Tabell för bedöming av blodtrycksvärden för vuxna enligt World Health Organisation (WHO) 2003. Data i mmHg. Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation För lågt blodtryck 100 60 Konsultera din läkare 1. Optimalt blodtryck 100 - 120 60 - 80 Självkontroll 2. Normalt blodtryck 120 - 130 80 - 85 Självkontroll 3. Något för högt 130 - 140 85 - 90 Konsultera din blodtryck läkare 4. För högt blodtryck 140 - 160 90 - 100 Sök medicinsk rådgivning 5.
4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid Denna symbol AM indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta ingen anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera gånger i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din läkare. Visa läkaren följande förklaring: Information till läkare ang.
Kontrollera att varken adapteranslutningen eller kabeln är skadade. 1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 5 i blodtrycksmätaren. 2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget. När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi. 9. Felmeddelanden Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmeddelande, t.ex. «ERR 3» visas. Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd «ERR 1» För svag Pulssignalerna i manschetten är för signal svaga.
Nogrannhetstest Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord). Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar. Avfallshantering Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna. 11.
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR ON/OFF-painike Näyttö Sisään työnnettävä kortti Mansetin liitin Verkkoadapterin liitin Mansettiosio Paristolokero Mansetti Mansettiliitin M-painike (muisti) Näyttö AT Systolinen arvo AK Diastolinen arvo AL Pulssi AM Sydämen rytmihäiriön osoitin AN Pulssin taajuus AO Pariston näyttö AP Tallennettu arvo AQ Muistipaikan numero Soveltuvuusluokka BF 26 FI Hyvä asiakas, Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen laite, jolla voit suorittaa mittauk
Sisällysluettelo 1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta • Miten arvioin verenpaineeni? 2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa • Aktivoi sisään asetetut paristot • Valitse oikea mansetti 3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla 4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa rytmihäiriöstä ajoissa 5. Tietomuisti • Tallennettujen arvojen katselu • Muisti täynnä • Tyhjennä kaikki arvot 6. Sisään työnnettävän kortin vaihtaminen 7.
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitiheyden tarkistamiseen! Miten arvioin verenpaineeni? Taulukko aikuisten verenpainearvojen kategorisointia varten Maailman terveysjärjestön (WHO) normien mukaan vuonna 2003. Tiedot muodossa mmHg. Vaihteluväli Systolinen Diastolinen Suositus liian alhainen 100 60 Käänny lääkärin paine puoleen 100 - 120 60 - 80 Omatoiminen 1. optimaalinen seuranta verenpaine 2. normaali veren- 120 - 130 80 - 85 Omatoiminen paine seuranta 3.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiellyttävää painetta). 4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa rytmihäiriöstä ajoissa Tämä symboli AM merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista mittaus. Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos symboli ilmestyy säännöllisesti (esim.
Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa! Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita! 8. Verkkoadapterin käyttäminen Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600mA). Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saatavana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran jännitteeseen, esim. «Microlife 230 V:n adapteria».
Älä missään tapauksessa pese mansetin sisällä VAROITUS: olevaa pussia! Poista pussi päällisestä aina ennen pesua ja aseta se pesun jälkeen varovasti takaisin paikoilleen. Tarkkuustesti Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso johdanto).
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR Tænd/sluk-knap Display Indstikningskort Tilslutningssted for manchet Stik til strømadapter Manchetrum Batterirum Manchet Manchet-slange M-knap (Memory/hukommelse) Display AT Systolisk værdi AK Diastolisk værdi AL Puls AM Hjertearytmi-indikator AN Puls (hjertefrekvens) AO Batteri-display AP Gemte værdier AQ Memory-nummer Type BF godkendt 32 DA Kære kunde, Din nye Microlife blodtryksmåler er et pålideligt medicinsk instrument til at foretage målinger på overarmen.
Indholdsfortegnelse 1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling • Hvordan vurderer jeg mit blodtryk? 2. Brug af instrumentet for første gang • Aktiver de indsatte batterier • Valg af den korrekte manchet 3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument 4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel 5. Datahukommelse • Visning af de gemte værdier • Hukommelse fuld • Slet alle værdier 6. Udskiftning af indstikningskort 7.
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk? Tabel til klassificering af blodtryksværdier for voksne i overensstemmelse med World Health Organisation (WHO) i 2003. Data i mmHg. Område blodtryk for lavt 1. optimalt blodtryk 2. normalt blodtryk 3. lidt højt blodtryk 4. for højt blodtryk 5. alt for højt blodtryk 6.
Information til lægen om jævnlig forekomst af arytmi-indikatoren Dette instrument er en oscillometrisk blodtryksmonitor, som også analyserer hjertefrekvens under målingen. Instrumentet er klinisk testet. Arytmi-symbolet vises efter målingen, hvis puls-uregelmæssigheder opstår under måling. Men hvis symbolet viser sig oftere (f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi patienten at søge lægelig rådgivning.
9. Fejlmeddelelser Hvis der opstår en fejl under målingen, afbrydes målingen og der vises en fejlmeddelelse, f.eks. «ERR 3», vises. Fejl Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler «ERR 1» Signal for Pulssignaler i manchetten er for svage. svagt Flyt manchetten og gentag målingen.* «ERR 2» Fejl-signal Under målingen blev fejl-signaler opfanget af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes bevægelse eller muskelspændinger. Gentag målingen, hold din arm stille.
11. Garanti Dette instrument er dækket af en 5 års garanti fra købsdatoen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet udfyldt af forhandleren (se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering. Batterier, manchet og sliddele er ikke omfattet. Åbning eller ændring af instrumentet annullerer garantien. Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling, afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen. Kontakt Microlife-Service (se forord).
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR PÅ/AV-tast Display Innstikkskort Mansjett-kontakt Nettadapter-kontakt Mansjettrom Batterirom Mansjett Mansjett-kontakt M-tast (minne) Display AT Systolisk verdi AK Diastolisk verdi AL Puls AM Indikator for hjertearytmi AN Pulsfrekvens AO Batteridisplay AP Lagret måleresultat AQ Minne nummer Type BF utstyr 38 NO Kjære kunde, Din nye Microlife blodtrykkmonitor er et pålitelig medisinsk instrument for måling på overarmen.
Innholdsfortegnelse 1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling • Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk? 2. Første gangs bruk av apparatet • Aktivere de innlagte batteriene • Valg av korrekt mansjett 3. Måling av blodtrykk med dette apparatet 4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi 5. Dataminne • Visning av lagrede måleresultater • Minne fullt • Slette alle måleresultater 6. Bytte av innstikkskort 7.
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk? Tabell med klassifisering av blodtrykksverdier for voksne ifølge Verdens Helseorganisasjon (WHO) i 2003. Data i mm Hg. Område blodtrykk for lavt Systolisk Diastolisk Anbefaling 100 60 Ta kontakt med legen 1. Blodtrykk optimalt 100 - 120 60 - 80 Egenkontroll 2. Blodtrykk normalt 120 - 130 80 - 85 Egenkontroll 3. Blodtrykk litt høyt 130 - 140 85 - 90 Ta kontakt med legen 4. Blodtrykk for høyt 140 - 160 90 - 100 Søk legehjelp 5.
ikke grunn til engstelse. Men hvis symbolet forekommer regelmessig (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefales det å informere legen. Vis legen følgende forklaring: 7. Batteriindikator og bytte av batteri Opplysninger til legen om hyppige visninger av arytmiindikatoren Batterier nesten flate Når batteriene er cirka ¾ utladet, vil batterisymbolet AO blinke straks apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises).
2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten. Når nettadapteren er tilkoblet, blir det ikke brukt strøm fra batteriene. 9. Feilmeldinger Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avbrutt og en feilmelding, f.eks. «ERR 3», vises. Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd «ERR 1» Signal for Pulssignalet på mansjetten er for svakt. svakt Flytt litt på mansjetten og gjenta målingen.* Det ble detektert feilsignaler fra mansjetten «ERR 2» Feilsignal under målingen, dette kan skyldes f.eks.
11. Garanti Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsdatoen. Garantien er bare gyldig når det forevises et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden) med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering. Garantien omfatter ikke batterier, mansjett og forbruksdeler. Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært åpnet eller modifisert.
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) Displejs Ievietošanas karte Aproces kontaktligzda Tīkla adaptera kontaktligzda Žņauga nodalījums Bateriju nodalījums Aproce Aproces savienotājs Poga M (ATMIŅA) Displejs AT Sistoliskais asinsspiediens AK Diastoliskais asinsspiediens AL Pulss AM Sirds aritmijas indikators AN Pulsa biežums AO Bateriju displejs AP Saglabātie mērījumi AQ Atmiņā saglabājamo rezultātu skaits Aizsardzības klase: BF 44 LV Cien./god.
Saturs 1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam veicot mērījumu • Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu? 2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi • Ievietoto bateriju aktivēšana • Pareizas aproces izvēle 3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu 4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas atklāšanas nolūkā 5. Datu atmiņa • Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana • Pilna atmiņa • Visu mērījumu dzēšana 6. Ievietošanas kartes nomaiņa 7.
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu? Tabula asinsspiediena mērījumu klasificēšanai pieaugušajiem saskaņā ar Pasaules Veselības organizācijas (WHO) norādījumiem 2003. gadā. Mērvienība: mmHg. Amplitūda pazemināts asinsspiediens 1. optimāls asinsspiediens 2. normāls asinsspiediens 3. nedaudz paaugstināts asinsspiediens 4. paaugstināts asinsspiediens 5. ļoti paaugstināts asinsspiediens 6.
Jūs varat jebkurā laikā apturēt mērījumu, nospiežot pogu ON/OFF (piemēram, ja Jūs jūtaties nelāgi vai ir nepatīkama spiediena sajūta). 4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas atklāšanas nolūkā Šis simbols AM norāda, ka mērījuma laikā tika konstatēta pulsa nevienmērība. Šādā gadījumā rezultāts var atšķirties no Jūsu normālā asinsspiediena – atkārtojiet mērījumu. Lielākajā daļā gadījumu tas nav pamats bažām.
Vienmēr izņemiet atkārtoti uzlādējamās baterijas, ja Jūs neplānojat izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika periodu! Baterijas nevar uzlādēt, tām esot asinsspiediena mērītājā. Uzlādējiet šīs baterijas ārējā lādētājā un ievērojiet uzlādēšanas un kopšanas norādījumus un informāciju par lietošanas ilgumu. 8. Tīkla adaptera izmantošana Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adapteri (DC 6V, 600mA).
Izlasiet papildu drošības norādījumus atsevišķās šī bukleta sadaļās. Raugieties, lai bērni neizmantotu šo instrumentu bez uzraudzības! Dažas sastāvdaļas ir pietiekami mazas, lai tās varētu norīt. Instrumenta kopšana Tīriet instrumentu tikai ar mīkstu, sausu lupatiņu. Aproces tīrīšana Jūs varat mazgāt žņauga pārvalku veļas mašīnā 30°C (negludiniet!).
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR Įjungimo/išjungimo mygtukas Ekranas Informacinė kortelė Manžetės lizdas Maitinimo adapterio lizdas Manžetės dėtuvė Baterijų skyrius Manžetė Manžetės kištukas Atminties mygtukas-M Ekranas AT Sistolinis kraujospūdis AK Diastolinis kraujospūdis AL Pulsas AM Širdies aritmijos indikatorius AN Pulso dažnumas AO Baterijos indikatorius AP Išsaugota reikšmė AQ Atminties numeris Panaudotos BF tipo dalys 50 LT Gerb.
Turinys 1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą • Kaip įvertinti savo kraujospūdį? 2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą • Baterijų aktyvavimas • Manžetės pasirinkimas 3. Kraujospūdžio matavimas 4. Širdies aritmijos indikatorius 5. Atminties funkcija • Duomenų peržiūra • Atmintis pilna • Visų duomenų trynimas 6. Informacinės kortelės keitimas 7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas • Baterijos beveik išsikrovę • Baterijos išsikrovė.
Kaip įvertinti savo kraujospūdį? Suaugusiųjų kraujospūdžio klasifikacija pagal PSO (WHO) 2003 metų duomenis (mmHg). Zona Kraujospūdis per žemas 1. Optimalus kraujospūdis 2. Normalus kraujospūdis 3. Šiek tiek padidėjęs kraujospūdis 4. Per aukštas kraujospūdis 5. Labai smarkiai padidėjęs kraujospūdis 6.
4. Širdies aritmijos indikatorius Šis simbolis AM parodo, kad matavimo metu buvo nustatytas tam tikras pulso ritmo sutrikimas. Tokiais atvejais išmatuotas kraujospūdis gali skirtis nuo tikrojo, todėl matavimą reikia pakartoti. Daugeliu atvejų nėra jokio pagrindo nerimauti. Tačiau, simboliui pasirodant pastoviai (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), rekomenduojame apie tai informuoti gydytoją.
10. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas, utilizavimas Atsargumo priemonės bei sauga Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais. Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms, pvz. «Microlife 230V adapteriu». Atkreikite dėmesį, ar adapteris ir jo kabelis nepažeisti. 1. Įkiškite adapterio laidą į adapterio lizdą 5 kraujospūdžio matuoklyje. 2. Įjunkite adapterį į rozetę.
Utilizavimas Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus. 11. Garantija Prietaisui suteikiama 5 metų garantija nuo pardavimo datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę bei pirkimo čekį. Ši garantija netaikoma baterijoms. Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia garantijos galiojimą.
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR ON/OFF nupp Näidik Sisestatav kaart Manseti ühenduspesa Vooluadapteri pesa Manseti sahtel Patarei sahtel Mansett Manseti ühendus M-nupp (mälu) Näidik AT Süstoolne näit AK Diastoolne näit AL Pulss AM Südamerütmihäire indikaator AN Pulsisagedus AO Patarei näit AP Salvestatud mõõtmistulemus AQ Mälukohtade arv BF-tüüpi kontaktosa 56 EE Austatud klient, Teie uus Microlife vererõhuaparaat on usaldusväärne meditsiiniseade, mille abil mõõdetakse õlavarrelt vererõhku.
Sisukord 1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta • Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid? 2. Aparaadi esmakordne kasutus • Aktiveerige sisestatud patareid • Valige õige suurusega mansett 3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine 4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks hoiatuseks 5. Andmemälu • Salvestatud tulemuste vaatamine • Mälu täis • Kustuta kogu mälu 6. Sisestatava kaardi vahetus 7.
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid? Tabelis on toodud täiskasvanute vererõhuväärtuste klassifikatsioon, mis vastab Maailma Tervishoiuorganisatsiooni (WHO) soovitustele seisuga 2003. Ühikud on mmHg. Vahemik liiga madal vererõhk 1. optimaalne vererõhk 2. normaalne vererõhk 3. pisut kõrgenenud vererõhk 4. liiga kõrge vererõhk 5. väga kõrge vererõhk 6.
4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks hoiatuseks Sümbol AM näitab, et mõõtmise ajal tehti kindlaks pulsirütmihäire. Sellisel juhul võib mõõdetud tulemus teie tavalisest vererõhust erineda – korrake mõõtmist. Enamikul juhtudest ei ole see põhjus muretsemiseks. Kui see sümbol ilmub aga regulaarselt (nt mitu korda nädalas, kui mõõdate vererõhku iga päev), siis pöörduge nõu saamiseks arsti poole.
Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud. 1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse vooluadapteri pessa 5. 2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti. Kui vooluadapter on ühendatud, siis patareidelt voolu ei kasutata. 9. Veateated Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav veateade ilmub näidikule, nt «ERR 3». Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida «ERR 1» Liiga nõrk Mansetini jõudvad pulsilöögid on liiga signaal nõrgad.
pärast maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlifeteenindusse (vt eessõna). Käitlus Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi hulka. See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. 11. Garantii Sellele seadmele on antud 5 -aastane garantii, mis algab ostukuupäevast.
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Дисплей Сменная карта Гнездо для манжеты Гнездо для блока питания Отделение для манжеты Отсек для батарей Манжета Соединитель манжеты Кнопка M (Память) Дисплей AT Систолическое давление AK Диастолическое давление AL Пульс AM Индикатор аритмии сердца AN Частота пульса AO Индикатор разряда батарей AP Сохраненное значение AQ Количество ячеек памяти Класс защиты BF 62 RU Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским пр
Оглавление 1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение • Как определить артериальное давление? 2. Использование прибора в первый раз • Активация батарей • Подбор подходящей манжеты 3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора 4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии 5. Память для хранения данных • Просмотр сохраненных величин • Заполнение памяти • Удаление всех значений 6. Замена сменной карты 7.
Как определить артериальное давление? Таблица классификации артериального давления для взрослых по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст. Систоли- ДиастоДиапазон ческое лическое Рекомендация артериальное давление 100 60 Обратитесь к врачу слишком низкое 1. оптимальное артериальное давление 100 - 120 60 - 80 Самостоятельный контроль 2. артериальное давление 120 - 130 в норме 80 - 85 Самостоятельный контроль 3.
11.По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее в прибор, как показано на рис. II. 12.Занесите результат в приложенную карточку артериального давления и выключите прибор. (Тонометр автоматически отключится приблизительно через 3 минуту.). Вы можете остановить измерение в любой момент нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления). 4.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуляторных батареек «NiMH». Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если появляется символ элементов питания (разряженная батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батарейки продолжают разряжаться).
- прямых солнечных лучей - жары и холода Манжеты представляют собой чувствительные элементы, требующие бережного обращения Производите накачку только наложенной манжеты. Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями. Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное. Никогда не вскрывайте прибор.
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR Ein-/Aus-Taste Display Einschubkarte Manschetten Anschluss Netzadapter Anschluss Manschettenfach Batteriefach Manschette Manschettenstecker M-Taste (Speicher) Display AT Systolischer Wert AK Diastolischer Wert AL Puls AM Arrhythmie Anzeige AN Pulsschlag AO Batterie Anzeige AP Speicherwert AQ Speicherplatznummer Anwendungsteil des Typs BF 68 DE Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Ob
Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes • Aktivieren der eingelegten Batterien • Auswahl der richtigen Manschette 3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät 4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung 5. Messwertspeicher • Anzeigen der gespeicherten Werte • Speicher voll • Löschen aller Werte 6. Austausch der Einschubkarte 7.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg. Bereich zu niedriger Blutdruck 1. optimaler Blutdruck 2. normaler Blutdruck 3. leicht erhöhter Blutdruck 4. zu hoher Blutdruck 5. deutlich zu hoher Blutdruck 6.
11.Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im Gerät wie auf Abb. II dargestellt. 12.Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.). Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/ Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck). 4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt wurden.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ «NiMH». Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
- Hitze und Kälte Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden. Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. Öffnen Sie niemals das Gerät. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
Microlife BP A100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AR Pulsante ON/OFF Display Scheda inseribile Presa bracciale Presa di alimentazione con trasformatore Scomparto bracciale Vano batterie Bracciale Raccordo bracciale Pulsante M (memoria) Display AT Pressione sistolica (massima) AK Pressione diastolica (minima) AL Frequenza del battito cardiaco AM Indicatore aritmia cardiaca AN Frequenza cardiaca AO Livello di carica delle batterie AP Misurazioni memorizzate AQ Numero di memoria Parte applicata tipo BF 74 IT Caro client
Indice 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automisurazione • Come valutare la propria pressione arteriosa? 2. Utilizzo dello strumento per la prima volta • Attivazione delle batterie inserite • Selezione del bracciale adatto 3. Misurazione della pressione arteriosa 4. Comparsa dell'indicatore di aritmia cardiaca 5. Memoria dati • Visualizzare i valori memorizzati • Memoria piena • Cancellare tutti i valori 6. Sostituire la scheda inseribile 7.
Come valutare la propria pressione arteriosa? Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg. Ambito pressione arteriosa troppo bassa 1. pressione arteriosa ottimale 2. pressione arteriosa normale 3. pressione arteriosa leggermente alta 4. pressione arteriosa alta 5. pressione arteriosa molto alta 6.
11.Al termine della misurazione, togliere il bracciale e inserirlo nello strumento come illustrato nella Fig. II. 12.Annotare i risultati della misurazione nel diario della pressione in dotazione e spegnere lo strumento. (Lo strumento si spegnerà automaticamente dopo circa 1 min.). E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento premendo il pulsante ON/OFF (es. in caso di fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa). 4.
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono restare nello strumento, potrebbero danneggiarsi (scaricamento totale anche a strumento spento). Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non usare lo strumento per una settimana o un periodo più lungo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato. Non usare lo strumento vicino a forti campi elettromagnetici come telefoni cellulari o installazioni radio. Non usare lo strumento se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano. Non aprire mai lo strumento. Rimuovere le batterie se lo strumento non viene usato per un periodo prolungato. Leggere le ulteriori istruzioni per l'uso nel relativo capitolo di questo manuale.