Guarantee Card Hypertension IFR 100 Human Fever Asthma Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd.
Microlife Dual Mode Thermometer IFR 100 Microlife IFR 100 6 AL AR 7 AM AS 8 AN BT 9 AO BK AT AP BL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Measuring sensor / Removable cap START button Display ON/OFF button Battery compartment cover All segments displayed Memory Ready for measuring Measurement complete Surface Temperature Indication Low battery indicator Read the instructions carefully before using this device.
Table of Contents 1. The Advantages of this Thermometer 2. Important Safety Instructions 3. How this Thermometer measures Temperature 4. Control Displays and Symbols 5. Changing between Forehead and Ear Mode 6. Directions for Use 7. Changing between Celsius and Fahrenheit 8. How to recall 12 readings in Memory Mode 9. Error Messages 10. Cleaning and Disinfecting 11. Battery Replacement 12. Guarantee 13. Technical Specifications 14. www.microlife.com Guarantee Card (see Back Cover) 1.
• Never open this device. • Earwax in the ear canal may cause a lower temperature reading. Therefore it is important to ensure the subject's ear canal is clean. • A basic physiologic effect called vasoconstriction can occur in the early stages of fever, resulting in a cool skin effect, the recorded temperature using a forehead thermometer can, therefore, be unusually low.
• Surface temperature indication AT: A crossed-ear icon will appear on the display 3 when the reading in the ear mode is outside the range 32.0 ∼ 42.2 °C / 89.6 ∼ 108.0 °F. • Low battery indicator AK: When the unit is turned on, the battery icon will keep flashing to remind the user to replace the battery. 2. The last measurement reading will automatically be shown on the display for 2 seconds with the «M» icon 7. 3.
NOTE: • To ensure accurate readings, wait at least 30 sec. after 3-5 continuous measurements. • Accumulation of earwax on the probe can result in less accurate temperature readings or cross infection between users. Therefore, it is essential that the probe is clean before each measurement. For cleaning, follow the instructions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
• Blank display BT: Check if the battery has been loaded correctly. Also check polarity (<+> and <->) of the battery. • Flat battery indication BK: If the steady battery icon is the only symbol shown on the display, the battery should be replaced immediately. 10.Cleaning and Disinfecting Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70% Isopropyl) to clean the thermometer casing and the measuring sensor. Ensure that no liquid enters the interior of the device.
Operating temperature: Storage temperature: Automatic Switch-off: Battery: Ear Mode: 10-40.0 °C / 50-104.0 °F Forehead Mode: 16-40.0 °C / 60.8-104.0 °F -25 - +55 °C / -13 - +131 °F 15-95 % relative maximum humidity Approx. 1 minute after last measurement has been taken.
IFR 100 9 EN
Microlife Thermomètre Duo, Auriculaire/Frontal IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Embout thermosensible / Capuchon détachable Bouton START Ecran Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Couvercle du logement de la pile Tous les segments sont affichés Mémoire Prêt à mesurer Mesure effectuée Indicateur de température de surface Signal d'usure de la pile Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Sommaire 1. Les avantages de ce thermomètre 2. Importantes précautions d'emploi 3. Comment ce thermomètre mesure la température 4. Affichage de contrôle et symboles 5. Passage du mode frontal au mode auriculaire 6. Instructions d'utilisation 7. Commutation Celsius - Fahrenheit 8. Comment appeler 12 mesures en mode mémoire 9. Messages d'erreurs 10. Nettoyage et désinfection 11. Remplacement de la pile 12. Garantie 13. Caractéristiques techniques 14. www.microlife.
• Ne jamais plonger cet appareil dans l'eau ou un autre liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instructions de la section «Nettoyage et désinfection». • N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier. • N'ouvrez jamais l'appareil. • La présence de cérumen dans le canal auditif peut abaisser artificiellement la température mesurée. Le canal auditif doit donc être bien propre pour permettre une mesure précise.
• Mémoire 7: La dernière mesure sera affichée automatiquement pendant 2 secondes. • Prêt à mesurer 8: L'appareil est prêt pour la mesure, le symbole «°C» ou «°F» clignote pendant que le symbole du mode de prise de température (auriculaire ou frontal) est affiché. • Mesure effectuée 9: La température est affichée à l'écran 3 avec le symbole «°C» ou «°F» et le symbole du mode de prise de température. L'appareil est prêt pour la mesure suivante lorsque «°C» ou «°F» clignote à nouveau.
Mesure auriculaire Redresser le canal de l'oreille en tirant l'oreille vers le haut puis en arrière pour donner une bonne vue sur le tympan. • Enfant de moins de 1 an - tirer le pavillon de l'oreille tout droit et en arrière. • Enfant de plus de 1 an et adulte - tirer le pavillon de l'oreille vers le haut et en arrière. Veuillez aussi vous référer aux instructions succinctes indiquées avant! Pendant que l'oreille est tirée, insérer bien l'extrémité thermosensible dans le conduit (environ 1 sec.
En pressant et en relâchant le bouton START 2 après l'affichage des 12 dernières mesures, on redémarre la boucle à partir de la mesure 1. 9. Messages d'erreurs • Température mesurée trop élevée AO: Affiche «H» quand la température mesurée dépasse 100,0 °C / 212,0 °F en mode auriculaire ou 42,2 °C / 108,0 °F en mode frontal. • Température mesurée trop basse AP: Affiche «L» quand la température mesurée est inférieur à 0 °C / 32,0 °F en mode auriculaire ou 34,0 °C / 93,2 °F en mode frontal.
Signaux sonores: Mémoire: Rétroéclairage: L'appareil est allumé et prêt pour la mesure: 1 bip bref. Effectuez une mesure complète: 1 bip long (1 sec.) - la lecture est inférieure à 37.5 °C / 99.5 °F; 10 bips courts - la lecture est supérieure ou égale à 37.5 °C / 99.5 °F. Erreur système ou dysfonctionnement: 3 bips courts. Auto-affichage de la dernière température mesurée Affichage de 12 mesures en mode mémoire L'écran est éclairé 4 secondes en VERT à la mise sous tension de l'instrument.
IFR 100 17 FR
Microlife Termómetro Digital de Doble Uso, Frente/Oído IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Sensor de medición / Tapa removible Botón START (Inicio) Pantalla Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Tapa del compartimento de la batería Todos los segmentos en pantalla Memoria Listo para la medición Medición terminada Indicador de Temperatura de Superficie Indicador de batería baja Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
Índice 1. Las ventajas de este termómetro 2. Instrucciones importantes de seguridad 3. Método de medición de este termómetro 4. Controles en pantallas e iconos 5. Cambiando de modo entre Frente y Oído 6. Instrucciones de uso 7. Cambiar de Celsius a Fahrenheit 8. Cómo recuperar las últimas 12 mediciones de la memoria 9. Mensajes de error 10. Limpieza y desinfección 11. Sustitución de la batería 12. Garantía 13. Especificaciones técnicas 14. www.microlife.com Tarjeta de garantía (véase reverso) 1.
• No sumerja este dispositivo en el agua o en ningún otro líquido. Si desea más información sobre la limpieza del dispositivo, consulte el apartado «Limpieza y desinfección». • No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía. • Nunca abra el dispositivo. • La cera acumulada en el canal auditivo puede reducir la temperatura de medición. Por lo tanto, es importante que se asegure de que el oído del usuario esté limpio.
• Memoria 7: la última medición aparecerá en la pantalla automáticamente durante dos segundos. • Listo para la medición 8: el dispositivo estará listo para medir la temperatura cuando el icono del «°C» o del «°F» parpadee; mientras que el icono del modo (oído o frente) se muestra en la pantalla. • Medición terminada 9: la medición aparecerá en la pantalla 3 con el icono «°C» o «°F» y el icono del modo seleccionado.
• Cuando el dispositivo emite 10 pitidos cortos y se enciende la luz de pantalla roja, el dispositivo indica al paciente que la temperatura es igual o superior a 37,5 °C. Medición en el Oído Nivele el conducto auditivo tirando suavemente de la parte media de la oreja hacia atrás y hacia arriba para acceder bien al tímpano. • Con niños de menos de un año, tire de la oreja hacia atrás. • Con niños de más de un año o adultos, tire de la oreja hacia arriba y hacia atrás.
esté apagado. El icono de memoria «M» parpadeará en la pantalla. • Medición 1 - la última medición AN: pulse una vez el botón START 2 para recuperar la última medición. En la pantalla aparecerá sólo una medición con el icono de memoria. • Medición 12 - mediciones sucesivas: pulse una vez el botón START 2 para visualizar la primera medición memorizada y vuelva a pulsarlo consecutivamente para acceder a las últimas 12 mediciones memorizadas.
accidentes o cualquier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso. Póngase en contacto con el servicio de Microlife. Muestra automática de la última medición de temperatura. Recuperación de las 12 últimas mediciones en modo recuperación. 13.Especificaciones técnicas Luz de fondo: Cuando encienda el dispositivo, la luz de Tipo: Digital de doble uso, Frente/Oído IFR 100 la pantalla será VERDE durante Nivel de medi- Modo de Oído: 0-100,0 °C / 32-212,0 °F 4 segundos.
IFR 100 25 ES
Microlife Termómetro Digital Duo, Testa/Ouvido IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Sensor de medição / Tampa amovível Botão START Mostrador Botão ON/OFF Tampa do compartimento da pilha Indicação de todos os segmentos Memória Pronto a efectuar a medição Medição terminada Indicação da temperatura da superfície Indicador de pilha fraca Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
Índice 1. Vantagens de utilizar este termómetro 2. Instruções de segurança importantes 3. Como este termómetro mede a temperatura 4. Indicações de controlo e símbolos 5. Alternar entre o modo de medição na Testa e no Ouvido 6. Instruções de utilização 7. Alternar entre Celsius e Fahrenheit 8. Como visualizar as 12 leituras guardadas no modo memória 9. Mensagens de erro 10. Limpeza e desinfeção 11. Substituição da pilha 12. Garantia 13. Especificações técnicas 14. www.microlife.
• Nunca mergulhe este instrumento em água ou em qualquer outro líquido. Para efectuar a limpeza, siga as instruções descritas na secção «Limpeza e desinfeção». • Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia. • Nunca abra o dispositivo. • A presença de cera no canal auditivo pode alterar os valores da medição (mais baixos). Por este motivo, deverá assegurar-se de que o canal auditivo do doente está limpo.
• Memória 7: A última medição é automaticamente indicada no mostrador durante 2 segundos. • Pronto a efectuar a medição 8: O termómetro está pronto a efectuar a medição, o ícone «°C» ou «°F» continua a piscar enquanto o símbolo do modo de medição (ouvido ou testa), aparece. • Medição terminada 9: A leitura é indicada no mostrador 3, com o ícone «°C» ou «°F» e o símbolo do modo de medição fixo. O termómetro está pronto para a próxima medição assim que o símbolo «°C» ou «°F» começarem de novo a piscar.
• Meça sempre a temperatura no mesmo local, uma vez que os valores da temperatura variam conforme o local onde a mesma é medida. • 10 breves sinais sonoros e o piscar do visor LCD alertam o doente para o facto de poder ter uma temperatura igual ou superior a 37,5 °C. Medição no ouvido Endireite o canal auditivo puxando a orelha para cima e para trás, para obter uma visão clara do tímpano. • Nas crianças com menos de 1 ano: puxe a orelha para trás na horizontal.
8. Como visualizar as 12 leituras guardadas no modo memória Este termómetro memoriza as últimas 12 leituras. • Modo de visualização AM: Pressione o botão START 2 para aceder ao modo de visualização das últimas medições quando o aparelho estiver desligado. O ícone de memória «M» começa a piscar. • Leitura 1 - a última leitura AN: Pressione e solte o botão START 2 para visualizar a última leitura. Indicação 1 apenas em conjunto com o ícone de memória.
• A garantia cobre o dispositivo. A pilha e embalagens não estão incluídas. • A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. • A garantia não cobre danos causados por manuseamento incorrecto, pilha descarregada, acidentes ou não conformidade com as instruções de utilização. Contacte a assistência da Microlife. 13.
anos, de acordo com a regulamentação existente sobre os dispositivos médicos. Respeite as normas em vigor aquando da eliminação residual do termómetro. 14.www.microlife.com Para obter informações detalhadas sobre os nossos termómetros e monitores de tensão arterial, bem como sobre os vários serviços disponíveis, consulte a página Web www.microlife.com.
Microlife Dual Thermometer IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Mess-Sensor / Abnehmbarer Aufsatz START-Taste Display Ein-/Aus-Taste Batteriefachabdeckung Anzeige aller Segmente Speicher Bereit für die Messung Messvorgang beendet Oberflächentemperatur Anzeige Batterie niedrig Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Inhaltsverzeichnis 1. Vorteile des Thermometers 2. Sicherheitshinweise 3. Wie das Thermometer die Temperatur misst 4. Display und Symbole 5. Umschalten zwischen Stirn und Ohr Modus 6. Gebrauchsanweisung 7. Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit 8. Abrufen der 12 gespeicherten Messwerte 9. Fehlermeldungen und Probleme 10. Reinigung und Desinfektion 11. Batteriewechsel 12. Garantie 13. Technische Daten 14. www.microlife.com Garantiekarte (siehe Rückseite) 1.
• Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten. Für die Reinigung und Desinfektion folgen Sie bitte den Anweisungen im Kapitel «Reinigung und Desinfektion». • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. • Öffnen Sie niemals das Gerät. • Ohrenschmalz im Gehörgang kann niedrigere Temperaturmesswerte zur Folge haben. Vergewissern Sie sich deshalb, dass der Gehörgang sauber ist.
• Speicher 7: Der Wert der letzten Messung leuchtet auf dem Display automatisch 2 Sekunden lang auf. • Bereit für die Messung 8: Das Gerät ist zur Messung bereit, wenn das «°C» oder «°F»-Symbol blinkt während das Modus Symbol (Ohr oder Stirn) anhaltend angezeigt wird. • Messvorgang beendet 9: Der Messwert erscheint auf dem Display 3 mit dem «°C» oder «°F»-Symbol und dem Modus-Symbol. Wenn das «°C» oder «°F»-Symbol wieder blinkt, ist das Gerät für die nächste Messung bereit.
• 10 kurze Signaltöne und eine rote LCD-Hintergrundbeleuchtung weisen darauf hin, dass die Temperatur des Patienten grösser oder gleich 37,5 °C ist. Ohr Messung Strecken Sie den Gehörgang, indem Sie das Ohr nach oben und/bzw. hinten ziehen, um eine freie Sicht auf das Trommelfell zu ermöglichen. • Kinder unter 1 Jahr: Ziehen Sie das Ohr gerade nach hinten. • Kinder ab 1 Jahr und Erwachsene: Ziehen Sie das Ohr nach oben und hinten.
anzuzeigen. Auf der Anzeige erscheint «1» zusammen mit dem Speicher-Symbol. • Abruf 12 – gespeicherte Messwerte in Folge: Drücken Sie fortlaufend die START-Taste 2, um die letzten 12 Messwerte nacheinander anzuzeigen. Wenn Sie nach den 12 abgerufenen Messwerten erneut die START-Taste 2 drücken, beginnt der Ablauf dieser Sequenz wieder von vorne, also mit Messwert 1. 9.
13.Technische Daten Typ: Dual Thermometer IFR 100 Messbereich: Ohr Modus: 0-100,0 °C / 32-212,0 °F Stirn Modus: 34-42,2 °C / 93,2-108,0 °F Messauflö0,1 °C / °F sung: Messgenauig- Labor: keit: ±0,2 °C, 32,0 ∼ 42,2 °C ±0,4 °F, 89,6 ∼ 108,0 °F Anzeige: Flüssigkristallanzeige, 4 Stellen plus spezielle Symbole Alarm: Das Gerät ist eingeschaltet und zur Messung bereit: 1 kurzer Signalton. Messvorgang abschliessen: 1 langer Signalton (1 Sek.
IFR 100 41 DE
Microlife Dijital Çift Ölçüm Modlu Termometre IFR 100 (Kulak Termometresi) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Ölçüm Sensörü / Çıkarılabilir Kapak BAŞLAT Düğmesi Ekran AÇ/KAPA Düğmesi Pil Bölmesi Kapağı Tüm Parçaların Görüntülenmesi Bellek Ölçüm için Hazır Ölçüm tamam Yüzey Sıcaklık Göstergesi Düşük Pil Göstergesi Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
İçindekiler 1. Bu Termometrenin Avantajları 2. Önemli Güvenlik Talimatları 3. Bu Termometre ile Sıcaklığın Ölçülmesi 4. Kontrol Göstergeleri ve Simgeler 5. Alın ve Kulak Modları arasında değişim 6. Kullanım Yönergeleri 7. Santigrat ve Fahrenhayt arasında değiştirilebilir 8. 12 ölçümün Bellek Modundan geri çağrılması 9. Hata İletileri 10. Temizlik ve Dezenfekte Edilmesi 11. Pil Değişimi 12. Garanti Kapsamı 13. Teknik Özellikler 14. www.microlife.com Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) 1.
• Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. • Aygıtı kesinlikle açmayın. • Kulak kanalındaki kulak kiri, düşük sıcaklık ölçümüne yol açabilir. Bu nedenle, kulak kanalının temiz olduğundan emin olun. • Ateşin ilk aşamalarında, kan damarlarının daralması olarak adlandırılan temel bir fizyolojik etki meydana gelebilir; bu durum, soğuk deri etkisine yol açar ve alın termometresi ile kaydedilen sıcaklık, kuşku uyandıracak biçimde düşük olabilir.
«°C» veya «°F» simgesi tekrar yanıp sönünce, cihaz sonraki ölçüm için hazırdır. • Yüzey sıcaklık göstergesi AT: Kulak modunda yapılan ölçüm sonucu 32.0 - 42.2 °C / 89.6 -108.0 °F değer aralığının dışında ise, üstünde çarpı işareti bulunan bir simge ekran 3 de görüntülenir. • Düşük pil göstergesi AK: Aygıt açıldığında, kullanıcıya pili değiştirmesini anımsatmak için, pil simgesi yanıp söner. 5.
Termometreyi kulak kanalından çıkarın. Ölçülen sıcaklık, ekranda görüntülenir 9. NOT: • Doğru ölçüm sonuçları almak için, üst üste 3-5 ölçüm yaptıktan sonra en az 30 saniye bekleyin. • Probun üzerinde biriken kulak kiri, sıcaklık ölçüm sonuçlarının tam olarak doğru gösterilmemesine ya da kullanıcılar arasında enfeksiyona yol açabilir. Bu nedenle, her bir ölçüm öncesi temiz bir probun kullanılması şarttır. Temizlik için, lütfen, «Temizlik ve Dezenfekte Edilmesi» bölümündeki talimatları uygulayın.
• Ortam sıcaklığı çok yüksek AQ: Ortam sıcaklık değeri, 40.0 °C / 104.0 °F değerinden daha yüksek olduğunda ekranda «H» simgesi «» ile birlikte görüntülenir. • Ortam sıcaklığı çok düşük AR: Ortam sıcaklığı,kulak modunda 10.0 °C / 50.0 °F ya da alın modunda 16 °C / 60.8 °F değerinden daha düşük olduğunda «L» simgesi «» ile birlikte görüntülenir. • Hata işlev ekranı AS: Sistemde herhangi bir aksaklık söz konusu olduğunda görüntülenir. • Boş ekran BT: Bu pil doğru takılmış olduğundan emin olun.
Artalan lambası: Çalıştırma sıcaklığı: Saklama sıcaklığı: Otomatik Kapanma: Pil: Boyutlar: Ağırlık: İlgili standartlar: Aygıt, AÇIK konumda iken, ekran 4 saniye YEŞİL renkte yanar. Ölçüm sonucu 37.5 °C / 99.5 °F az olursa, ekran 5 saniye YEŞİL renkte yanar. Ölçüm sonucu 37.5 °C / 99.5 °F eşit ya da daha yüksek olursa, ekran 5 saniye KIRMIZI renkte yanar. Kulak Modu: 10-40.0 °C / 50-104.0 °F Alın Modu: 16-40.0 °C / 60.8-104.
IFR 100 49 TR
Microlife Ψηφιακό Θερμόμετρο Διπλής Μεθόδου IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Αισθητήρας μέτρησης / Αφαιρούμενο κάλυμμα Πλήκτρο START Οθόνη Πλήκτρο ON/OFF Κάλυμμα θήκης μπαταρίας Εμφάνιση όλων των τμημάτων της οθόνης Μνήμη Έτοιμο για μέτρηση Ολοκλήρωση μέτρησης Ένδειξη θερμοκρασίας επιφάνειας Ένδειξη αποφόρτισης μπαταρίας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Πίνακας περιεχομένων 1. Τα πλεονεκτήματα αυτού του θερμομέτρου 2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας 3. Πώς αυτό το θερμόμετρο μετρά τη θερμοκρασία 4. Ενδείξεις και σύμβολα ελέγχου 5. Αλλαγή μεθόδου μέτρησης, μεταξύ Μετώπου και Αυτιού 6. Οδηγίες χρήσης 7. Δυνατότητα εναλλαγής μεταξύ βαθμών Κελσίου και Φαρενάιτ 8. Πώς να επαναφέρετε 12 μετρήσεις από τη μνήμη 9. Μηνύματα σφάλματος 10. Καθαρισμός και απολύμανση 11. Αντικατάσταση μπαταρίας 12. Εγγύηση 13. Τεχνικά χαρακτηριστικά 14. www.microlife.
• Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το όργανο σε νερό ή άλλα υγρά. Για τον καθαρισμό, ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα «Καθαρισμός και απολύμανση». • Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο. • Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο. • Λόγω των κυψελίδων (κερί) που υπάρχουν στον ακουστικό πόρο, η μέτρηση της θερμοκρασίας ενδέχεται να είναι χαμηλότερη. Συνεπώς, πρέπει να φροντίζετε ώστε ο ακουστικός πόρος του ατόμου να είναι καθαρός.
4. Ενδείξεις και σύμβολα ελέγχου • Εμφάνιση όλων των τμημάτων της οθόνης 6: Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 4 για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο, όλα τα τμήματα της οθόνης θα εμφανιστούν επί 2 δευτερόλεπτα. • Μνήμη 7: Η τελευταία μέτρηση θα εμφανιστεί αυτόματα στην οθόνη επί 2 δευτερόλεπτα. • Έτοιμο για μέτρηση 8: Το θερμόμετρο είναι έτοιμο για μέτρηση, το σύμβολο «°C» ή «°F» θα συνεχίσει να αναβοσβήνει όσο το σύμβολο μεθόδου (αυτί ή μέτωπο) θα επιδυκνύεται στην οθόνη.
• Ο ασθενής δεν πρέπει να καταναλώνει υγρά και τροφή ή να ασκείται πριν/στη διάρκεια της μέτρησης. • Πριν τοποθετήσετε το ρύγχος του θερμομέτρου, αφαιρέστε από την περιοχή θερμομέτρησης τυχόν σμίγμα, τρίχες ή ιδρώτα. • Μη μετακινείτε το θερμόμετρο από την περιοχή θερμομέτρησης πριν ηχήσει το μπιπ ολοκλήρωσης της μέτρησης. • Μετράτε τη θερμοκρασία πάντοτε στο ίδιο σημείο, διότι οι ενδείξεις της θερμοκρασίας ενδέχεται να κυμαίνονται μεταξύ διαφορετικών σημείων.
κλίμακα θερμοκρασίας (σύμβολο «°C» ή «°F») θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη AL. Αλλάξτε την κλίμακα μέτρησης μεταξύ °C και °F πατώντας το πλήκτρο START 2 ξανά. Όταν η κλίμακα μέτρησης επιλεγεί, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και το θερμόμετρο θα είναι αυτόματα έτοιμο για μέτρηση. 9. Μηνύματα σφάλματος • Πολύ υψηλή μέτρηση θερμοκρασίας AO: Εμφανίζει την ένδειξη «H» όταν η μετρηθείσα θερμοκρασία είναι υψηλότερη από 100,0 °C / 212,0 °F στην μέθοδο αυτιού ή 42,2 °C / 108,0 °F στην μέθοδο μετώπου. 8.
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. 12.Εγγύηση Το όργανο αυτό καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής. • Η εγγύηση καλύπτει το όργανο.
Βάρος: 55 g (με την μπαταρία), 52 g (χωρίς την μπαταρία) Συμμόρφωση EN 12470-5; ASTM E1965; με πρότυπα: IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών. Σύμφωνα με τη Διάταξη περί Χρηστών Ιατρικών Προϊόντων, συνιστάται τεχνική επιθεώρηση κάθε 2 χρόνια από επαγγελματίες χρήστες. Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς σχετικά με την απόρριψη. 14.www.microlife.
Microlife Инфракрасный термометр IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Измерительный датчик / Съемный наконечник Кнопка START Дисплей Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Крышка батарейного отсека Отображение всех элементов Память Готовность к измерению Измерение завершено Индикация температуры поверхности Индикатор разряда батареи Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Оглавление 1. Преимущества использования данного термометра 2. Важные указания по безопасности 3. Процедура измерения температуры данным термометром 4. Индикация и символы управления 5. Переключение режимов измерения на лбу и в ушной раковине 6. Указания по использованию 7. Возможность переключения между шкалами Цельсия и Фаренгейта 8. Воспроизведение последних 12 результатов измерений в режиме памяти 9. Сообщения об ошибках 10. Очистка и дезинфекция 11. Замена батареи 12. Гарантия 13.
Предупреждение о повышенной температуре 10 коротких звуковых сигналов и красная подсветка ЖКД предупреждают пациента о том, что у него может быть температура равная или превышающая 37,5 °C. 2. Важные указания по безопасности • Прибор может использоваться только в целях, описанных в данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием. • Никогда не погружайте термометр в воду или другие жидкости.
Во избежание неточностей измерения • Индикация температуры поверхности AT: Иконка перечеркнутое ухо появится на дисплее 3 если 1. Включите термометр нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 4. значение измерения в ушной раковине выходит за 2. Услышав короткий звуковой сигнал (после чего иконка пределы 32,0 ∼ 42,2 °C / 89,6 ∼ 108,0 °F. температурной шкалы замигает), выпрямите ушной • Индикация разряда батареи AK: При включенном канал, аккуратно потянув за середину уха назад и вверх.
• Не измеряйте температуру во время или сразу после кормления грудного ребенка. • Не пользуйтесь термометром в условиях повышенной влажности. • Перед измерением температуры или во время него пациент не должен принимать пищу, пить или выполнять физическую работу. • Перед размещением датчика температуры в области измерения удалите грязь, волосы и пот. • Не убирайте измерительное устройство из области измерения до выдачи сигнала о завершении.
можно будет увидеть мигающую текущую измерительную 9. Сообщения об ошибках шкалу (иконка «°C» или «°F») на дисплее AL. Повторным • Измеренная температура слишком высокая AO: нажатием кнопки START шкала измерения снова переОтображается символ «H», если измеренная темпеключается между °C и °F 3. После выбора шкалы измература выше 100,0 °C / 212,0 °F в режиме измерения рения подождите 5 секунд, и прибор автоматически в ушной раковине или 42,2 °C / 108,0 °F в режиме перейдет в режим готовности к измерению.
Батареи и электронные приборы следует утили- Диапазон зировать в соответствии с принятыми нормами и измерений: не выбрасывать вместе с бытовыми отходами. 12.Гарантия На прибор распространяется гарантия в течение 2 лет с даты приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека. • Гарантия покрывает устройство. Батарея и упаковки не включены.
Автоматическое выключение: Батарея: Прибор отключается приблизительно через 1 минуту после выполнения последнего измерения. 1 x CR2032 батарея V3 - не менее 1000 измерений Размеры: 107 x 50 x 34 мм Масса: 55 г (вместе с батареей), 52 г (без батареи) Соответствие EN 12470-5; ASTM E1965; стандартам: IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется.
Microlife Dwufunkcyjny Termometr Elektroniczny IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Czujnik pomiarowy / Zdejmowana osłona Przycisk START Wyświetlacz Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Zatyczka pojemnika na baterię Wyświetlone wszystkie segmenty Pamięć Gotowy do pomiaru Pomiar skończony Wskaźnik pomiaru temperatury powierzchni Baterie za słabe Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
• Mleka w butelce dla dziecka • Temperatury wody do kąpieli dla dziecka • Temperatury otoczenia Nie wymaga stosowania osłonek czujnika Termometr jest bardziej przyjazny dla użytkownika i tańszy w eksploatacji, ponieważ nie wymaga stosowania osłonek czujnika. Pomiar w kilka sekund Innowacyjna technologia pozwala uzyskać wynik pomiaru temperatury w uchu w ciągu 1 sekundy natomiast na skroni w ciągu 3 sekund.
• Nigdy nie zanurzaj termometru w wodzie lub innych cieczach. Przy czyszczeniu zastosuj się do wskazówek zamieszczonych w części «Czyszczenie i dezynfekcja». • Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą Państwo niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie. • Nie należy otwierać urządzenia. • Wosk w kanale usznym może doprowadzić do zaniżonych odczytów temperatur. Dlatego też istotne jest dopilnowanie, aby kanał uszny osoby, u której mierzy się temperaturę, był czysty.
• Pamięć 7: Ostatnia zarejestrowana wartość zostanie automatycznie wyświetlona przez 2 sekundy. • Gotów 8: Przyrząd jest gotów do pracy, symbol «°C» lub «°F» będą migać jednocześnie będzie wyświetlona ikona rodzaju pomiaru (ucho lub skroń). • Pomiar skończony 9: Odczyt pokaże się na wyświetlaczu 3; wraz z migającymi symbolami «°C» lub «°F» oraz ikoną rodzaju pomiaru. Urządzenie jest gotowe do następnego pomiaru gdy ikona «°C» lub «°F» będzie migać.
• Dzieci do 1 roku życia: pociągnij ucho delikatnie do tyłu. • Dzieci powyżej 1 roku życia i dorośli: pociągnij ucho do tyłu i w górę. Patrz również: skrócona instrukcja obsługi na początku dokumentu! Pociągając lekko za ucho, wsuń czujnik do kanału usznego (około 1 sek.) i od razu naciśnij przycisk START 2. Zwolnij przycisk i czekaj na sygnał dźwiękowy. Sygnał ten potwierdza zakończenie pomiaru. Wyjmij termometr z kanału usznego. Wyświetlacz pokaże zmierzoną temperaturę 9.
9. Komunikaty o błędach 10.Czyszczenie i dezynfekcja 12.Gwarancja • Zmierzona temperatura (np. cieczy) jest zbyt wysoka AO: Pojawia się «H», kiedy zmierzona temperatura jest wyższa niż 100,0 °C (212,0 °F) w trybie pomiaru dousznego lub 42,2 °C (108,0 °F) w trybie skroniowym. • Zmierzona temperatura (np. cieczy) jest zbyt niska AP: Pojawia się «L», kiedy zmierzona temperatura jest niższa niż 0 °C (32,0 °F) w trybie pomiaru dousznego lub 34,0 °C (93,2 °F) w trybie skroniowym.
Dokładność pomiaru: Wyświetlacz: Akustyka: Pamięć: 72 W warunkach laboratoryjnych: ±0.2 °C, 32,0 ∼ 42,2 °C ±0,4 °F, 89,6 ∼ 108,0 °F Liquid Crystal Display (ciekłokrystaliczny), 4 cyfry plus ikony specjalne Przyrząd włączony i gotowy do wykonywania pomiarów: 1 krótki sygnał. Zakończenie pomiaru: 1 długi sygnał dźwiękowy (1 sek.), jeśli odczyt jest niższy niż 37,5 °C / 99,5 °F, 10 krótkich sygnałów dźwiękowych, jeśli odczyt jest równy lub wyższy niż 37,5 °C / 99,5 °F.
IFR 100 73 PL
Microlife kétfunkciós digitális hőmérő IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Érzékelőfej / Levehető sapka START gomb Kijelző BE/KI gomb Elemtartó fedele Összes szegmens megjelenik Memória Mérésre kész Mérés vége Felületi hőmérséklet kijelzés Gyenge elem Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót! BF típusú védelem 74 AL AM AN AO AP AQ AR AS BT BK BL Váltás Celsius- és Fahrenheit-fok között Memória üzemmód Az utolsó 12 mérés megjelenítése A mért hőmérséklet túl magas A mért hőmérséklet
• Tej felszíni hőmérséklete a cumisüvegben • A csecsemő fürdővizének felszíni hőmérséklete • Környezeti hőmérséklet Szondasapka nélküli kialakítás A hőmérő könnyebben kezelhető és gazdaságosabb, mert nincs szükség szondasapka használatára. Mérés másodpercek alatt Az újszerű infravörös mérési módszerrel a fülhőmérséklet 1 másodperc alatt, a homlokhőmérséklet 3 másodperc alatt megmérhető.
• Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket! • A hallójáratban lévő fülzsír hatására a mért érték kisebb lehet a ténylegesnél. A pontos mérés érdekében ügyeljen arra, hogy a vizsgált személy hallójárata tiszta legyen! • A lázas állapot kezdeti szakaszában az erek összeszűkülhetnek, aminek következtében a bőr lehűlhet, és a homloklázmérővel mért hőmérséklet akár gyanúsan alacsony is lehet.
eredmény kívül esik a 32,0 ∼ 42,2 °C / 89,6 ∼ 108,0 °F tartományon. • Gyenge elem AK: Ha a készülék bekapcsolásakor az elem ikon folyamatosan villog, akkor ki kell cserélni az elemet. 5. A mérési módok közötti váltás A homlok mérési módról a fül mérési módra történő váltáshoz távolítsa el a levehető sapkát 1 a hőmérő tetejéről! A hőmérő azonnal fülön történő mérési módra fog váltani. A fül szimbólum jelenik meg a képernyőn, és a «°C» vagy «°F» ikon villogni kezd, jelezvén, hogy készen áll az újabb mérésre.
• Ha a szondán összegyűlik a fülzsír, az ronthatja a mérés pontosságát, és fertőzést is okozhat. Ezért fontos, hogy minden mérés tiszta szondafejjel történjen. A tisztításnál kövesse a «Tisztítás és fertőtlenítés» részben leírtakat! • Miután a mérőszondát 1 alkohollal megtisztította, a következő mérés előtt 5 percet várnia kell, hogy a hőmérő elérje működési alaphőmérsékletet. • Csecsemőt a méréshez célszerű oldalra döntött fejjel lefektetni, hogy a füle felül legyen.
10.Tisztítás és fertőtlenítés • A garancia csak magára a készülékre vonatkozik, az Hangjelzések: A bekapcsolás után, amikor készen áll a elemre és a csomagolásra nem. mérésre: 1 rövid síphang. • A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia Mérés vége: 1 hosszú síphang elvesztését vonja maga után.
Üzemi hőmér- Fül mérési mód: 10-40,0 °C / 50-104,0 °F séklet: Homlok mérési mód: 16-40,0 °C / 60,8104,0 °F Tárolási -25 - +55 °C / -13 - +131 °F hőmérséklet: 15-95 % maximális relatív páratartalom Automatikus Az utolsó mérés után körülbelül 1 perccel kikapcsolás: kikapcsol.
IFR 100 81 HU
Microlife Електронен двурежимен термометър IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Измервателен сензор / Сменяем накрайник Бутон START (СТАРТ) Дисплей Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Капак на отделението за батериите Показване на всички сегменти Памет Готовност за измерване Измерването е завършено Индикация на температурата на повърхността Индикация за изтощена батерия Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този уред.
Съдържание 1. Преимущества на този термометър 2. Важни инструкции за безопасност 3. Как този термометър мери температурата? 4. Контролни дисплеи и символи 5. Смяна между Режим на измерване на челото и Режим на измерване в ухото 6. Указания за ползване 7. Възможност за превключване между Целзий и Фаренхайт 8. Как се извикват 12 показания в режим на запаметяване 9. Съобщения за грешка 10. Почистване и дезинфекциране 11. Смяна на батериите 12. Гаранция 13. Технически спецификации 14. www.microlife.
2. Важни инструкции за безопасност • Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност за повреди, причинени от неправилна употреба. • Никога не потапяйте прибора във вода или други течности. За почистване следвайте указанията в раздела «Почистване и дезинфекциране». • Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или забележите нещо нередно. • Никога не отваряйте прибора.
3. Поставете сондата 1 плътно в ушния канал, нати- • Индикация за изтощена батерия AK: Когато снете бутона START (СТАРТ) 2 и дръжте сондата в устройството бъде включено, иконата с батерията ухото, докато термометърът сигнализира за завършще продължи да мига, за да напомни на потребителя ване на измерването. да смени батерията. 2. Последното показание автоматично ще се покаже на дисплея за 2 секунди с иконата «M» до него 7. 3.
• Не измервайте по време на или веднага след кърмене. • Не използвайте термометърът в среда с висока влажност. • Пациентите не трябва да пият, ядат или извършват упражнения преди или по време на измерването. • Преди да поставите сондата на термометърът върху мястото за измерване, почистете от замърсявания, коси или пот. • Не премествайте устройството от мястото на измерване преди да чуете звуковия сигнал, отчитащ края на измерването.
покаже на дисплея AL. Можете да превключите скалата за измерване между °C и °F с натискане на бутона START (СТАРТ) 2 отново. Когато скалата за измерване бъде избрана, изчакайте 5 секунди и устройството ще влезе автоматично в режим на готовност за измерване. 9. Съобщения за грешка • Измерената температура е твърде висока AO: Показва «H» при измерена температура по-висока от 100.0 °C / 212.0 °F в режим на измерване в ухото или измерената температура е по-висока от 42.2 °C 8.
12.Гаранция Точност на Този уред е с 2-годишна гаранция от датата на закупу- измерване: ване. Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад) Дисплей: с потвърждение за датата на покупка и касова бележка. • Гаранцията покрива прибора. Батерия и опаковки не Звуци: са включени в гаранцията. • Отварянето или модификациите по прибора правят гаранцията невалидна.
Габарити: Тегло: Препратка към стандарти: 107 x 50 x 34 мм 55 г (с батерия), 52 г (без батерия) EN 12470-5; ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за медицински изделия 93/42/ЕЕС. Запазва правото си на технически промени. По Medical Product User Act (Закона за потребителя на медицински изделия) за професионалните потребители е необходима техническа проверка на всеки две години. Моля, спазвайте съответните разпоредби за изхвърляне. 14.www.
Microlife Termometru digital dual IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Senzor de măsurare / Capac detaşabil Butonul START Afişaj Butonul Pornit/Oprit Capacul compartimentului pentru baterie Toate segmentele afişate Memoria Gata pentru măsurare Măsurare terminată Indicator temperatura suprafeţei Indicator baterie descărcată Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Cuprins 1. Avantajele acestui termometru 2. Instrucţiuni de siguranţă importante 3. Cum măsoară temperatura acest termometru 4. Afişaje şi simboluri de control 5. Comutarea între modul frunte şi modul ureche 6. Instrucţiuni de utilizare 7. Comutare între grade Celsius şi Fahrenheit 8. Modul de reapelare a 12 citiri în Modul memorie 9. Mesaje de eroare 10. Curăţarea şi dezinfectarea 11. Înlocuirea bateriei 12. Garanţia 13. Specificaţii tehnice 14. www.microlife.com Fișa garanţie (vezi coperta spate) 1.
• Nu introduceţi niciodată acest instrument în apă sau în alte lichide. Pentru curăţare vă rugăm să urmaţi instrucţiunile din secţiunea «Curăţarea şi dezinfectarea». • Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el. • Nu demontaţi niciodată instrumentul. • Prezenţa de ceară în ureche poate cauza citirea unei temperaturi mai reduse. De aceea este important să vă asiguraţi că urechea este perfect curată.
• Măsurare terminată 9: Citirea va apărea pe afişaj 3 împreună cu pictograma «°C» sau «°F» şi cu cea a modului de măsurare, afişate neîntrerupt. Aparatul este gata pentru următoarea măsurare imediat ce pictograma «°C» sau «°F» clipeşte din nou. • Indicator temperatura suprafeţei AT: Pictograma unei urechi tăiată cu o linie va apărea pe afişaj 3 atunci când măsurarea în modul ureche se face înafara intervalului 32,0 ∼ 42,2 °C / 89,6 ∼ 108,0 °F.
În timp ce trageţi uşor de lobul urechii, introduceţi (aproximativ 1 sec.) sonda de măsurare cât de adânc permite canalul auditiv şi apăsaţi imediat butonul START 2. Eliberaţi butonul şi aşteptaţi pentru a auzi sunetul bip-ului. Aceasta este indicaţia care confirmă terminarea măsurătorii. Scoateţi termometrul din canalul urechii. Afişajul indică temperatura măsurată 9. NOTĂ: • Pentru a asigura citiri precise, vă rugăm aşteptaţi cel puţin 30 de secunde după 3-5 măsurători continue.
• Temperatura ambientă prea mare AQ: Se afişează «H» împreună cu «» în cazul în care temperatura ambientă este mai mare de 40,0 °C / 104,0 °F. • Temperatura ambientă prea mică AR: Se afişează «L» împreună cu «» dacă temperatura ambientă este mai mică de 10,0 °C / 50,0 °F în modul ureche sau 16 °C / 60,8 °F în modul frunte. • Afişaj funcţie eroare AS: Sistemul funcţionează defectuos. • Afişaj gol BT: Vă rugăm verificaţi dacă bateria a fost montată corect.
Lumina de fond: Temperatura de funcţionare: Temperatura de păstrare: Oprire automată: Bateria: Afişajul se va colora în VERDE timp de 4 secunde, la pornirea instrumentului. Afişajul se va colora în VERDE timp de 5 secunde, la terminarea unei măsurători cu o valoare mai mică de 37,5 °C / 99,5 °F. Afişajul se va colora în ROŞU timp de 5 secunde, la terminarea unei măsurători cu o valoare egală sau mai mare de 37,5 °C / 99,5 °F.
IFR 100 97 RO
Microlife Digitální teploměr čelní, ušní IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Měřící snímač / Výměnný kryt Tlačítko START Displej Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Kryt prostoru pro baterie Zobrazení všech segmentů Paměť Připraveno k měření Měření je dokončeno Zobrazení povrchové teploty Indikátor vybité baterie Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. Určeno pro kontakt typu BF s částmi lidského těla.
Obsah 1. Výhody teploměru 2. Důležité bezpečnostní pokyny 3. Způsoby měření tělesné teploty 4. Ovládací prvky a symboly na displeji 5. Přepnutí mezi čelním a ušním způsobem měření 6. Pokyny pro použití 7. Možnost přepnutí na stupně Celsia nebo Fahrenheita 8. Jak vyvolat 12 naposledy změřených hodnot v režimu paměť 9. Chybová hlášení 10. Čištění a dezinfekce 11. Výměna baterie 12. Záruka 13. Technické specifikace 14. www.microlife.cz Záruční list (zadní strana návodu) 1.
• Ušní maz může způsobit naměření nižší teploty než ve skutečnosti je. Proto je důležité vždy zajistit, aby byl ušní kanál osoby, jíž je měřena teplota, čistý. • V raných fázích horečky může dojít k fyziologickému jevu nazývanému zúžení cév, což má za následek efekt studené kůže - zimnice. Zaznamenaná teplota za použití čelního teploměru může být proto neobvykle nízká.
přepne na ušní měření. Na displeji se ukáže ikona pro ušní měření a blikající ikona «°C» nebo «°F» znamená, že je přístroj připraven k měření. Pro zpětnou změnu na čelní způsob měření přiložte výměnný kryt 1 na hrot teploměru a přístroj se okamžitě přepne na čelní způsob měření. Na displeji se ukáže ikona pro čelní měření a blikající ikona «°C» nebo «°F» znamená, že je přístroj připraven k měření. 6. Pokyny pro použití 1. Stiskněte tlačítko ON/OFF 4.
• V níže uvedených případech doporučujeme měřit teplotu třikrát v tom samém uchu a použít nejvyšší z naměřených hodnot: 1. Novorozenci do 100 dnů života. 2. Děti do tří let s narušeným imunitním systémem, u nichž je velmi důležité vědět, zda mají nebo nemají horečku. 3. Pokud uživatel přístroj nepoužívá dlouho a teprve se s ním seznamuje. 4. Pokud je naměřená teplota nečekaně nízká. 7.
12.Záruka Akustická signalizace: Na tento přístroj se vztahuje záruka 2 let od data nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záručního listu vyplněném prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu. • Záruka se vztahuje na přístroj, ne na baterii a obal. • Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje. • Záruka se nevztahuje na poškození způsobené Paměť: nesprávnou manipulací, vybitou baterií, nehodami anebo nesouladem s provozními pokyny.
Microlife Digitálny Duálny Teplomer IFR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Merací snímač/Odnímateľný kryt Tlačidlo ŠTART Displej Tlačidlo ON/OFF Kryt priestoru pre batérie Zobrazenie všetkých segmentov Pamäť Pripravenosť na meranie Ukončené meranie Povrchový ukazovateľ teploty Indikátor vybitej batérie Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Obsah 1. Výhody tohto teplomera 2. Dôležité bezpečnostné pokyny 3. Ako tento teplomer meria teplotu 4. Ovládacie prvky a symboly na displeji 5. Zmena medzi čelovým a ušným režimom 6. Pokyny pre použitie 7. Možnosť prepnutia na stupne Celzia alebo Fahrenheita 8. Ako vyvolať 12 naposledy zmeraných hodnôt z pamäte 9. Identifikácia chýb a porúch 10. Čistenie a dezinfekcia 11. Výmena batérie 12. Záruka 13. Technické údaje 14. www.microlife.sk Záručný list (pozrite zadnú stranu návodu) 1.
• V prvej fáze horúčky sa môže prejaviť základný fyziologický efekt volaný vazokonstrikcia, ktorá sa prejavuje studenou pokožkou. Zaznamenaná teplota pri používaní čelového teplomeru môže v tomto prípade byť neobvykle nízka. • Ak výsledky merania nezodpovedajú stavu pacienta alebo sú neobvykle nízke, zopakujte meranie po 15 minútach alebo prekontrolujte výsledok iným vhodným telovým teplomerom. • Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné s ním zaobchádzať opatrne.
okamžite prepne do polohy merania v uchu. Na displeji sa ukáže ikona s uchom a zasvieti «°C» alebo «°F» ikona, čo znamená, že prístroj je pripravený na meranie. Na spätnú zmenu na meranie na čele nasaďte odnímateľný kryt 1 na hrot teplomera a prístroj sa okamžite prepne do polohy merania na čele. Na displeji sa ukáže ikona s čelom a zasvieti «°C» alebo «°F» ikona, čo znamená, že prístroj je pripravený na meranie. 6. Pokyny pre použitie 1. Stlačte tlačidlo ON/OFF 4.
• V nižšie uvedených prípadoch odporúčame merať teplotu trikrát v tom istom uchu a použiť najvyššiu z nameraných hodnôt: 1. Novorodenci do 100 dní života. 2. Deti do troch rokov s narušeným imunitným systémom, u ktorých je kriticky dôležité vedieť, či majú alebo nemajú horúčku. 3. Ak sa používateľ ešte len zoznamuje s prístrojom a nezískal potrebnú zručnosť (zhodné merania). 4. Ak je meranie prekvapivo nízke. 7.
12.Záruka Displej: Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 2 roky, ktorá plynie od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záruč- Akustická signalizácia: ného listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku). • Záruka sa vzťahuje na prístroj, nie na batériu a obal. • Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší platnosť záruky.
AR IFR100 ϥϳϣΎυϧϟ ϭΫ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ΓέέΣ ϥίϳϣ آﺧﺮΔϳϋϭϧϟ ϲϟΎϋ ΞΗϧϣ Ϋϫ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ΓέέΣϟ ϥίϳϣ έΑΗόϳ إن ﺗﺮﻣﻮﻣﺘﺮ أذن ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ ﻣﻨﺘﺞ ﻋﺎﻟﻲ اﻟﻨﻮﻋﻴﺔ ﻳﺪﻣﺞ ّ ˱ΎϘΑρ Ώ ˷έΟϣϭ ΔϳϧϘΗ έΧ ΞϣΩϳ ﻓﺈن،اﻟﻔﺮﻳﺪة ﺑﺘﻘﻨﻴﺘﻪ.ﻟﻠﻤﺴﺘﻮﻳﺎت اﻟﺪوﻟﻴﺔ ًﺗﻘﻨﻴﺔ وﻣﺠﺮّب ﻃﺒﻘﺎ ϪΗϳϧϘΗΑ ΔϳϟϭΩϟ ΕΎϳϭΗγϣϠϟ أيΓέέΣ ΔΟέΩ Γ˯έϗ έϓϭϳ ϥ ϥϛϣϳ ϥίϳϣϟ Ϋϫ ϥΈϓ ˬΓΩϳέϔϟ ﻫﺬا اﻟﺘﺮﻣﻮﻣﺘﺮ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻮﻓﺮ ﻗﺮاءة درﺟﺔ ﺣﺮارة ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺑﺎﺟﺮاء ﻳﻘﻮم اﻟﺘﺮﻣﻮﻣﺘﺮ.
ΔϳϟϷ νέόϟ ΓέϛΫ˷ ΓΩΣϭϟ ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ΎϣΩϧϋ ϥϳΗϳϧΎΛϟ ΎϳΎϘϠΗ ΓέϳΧϷ Γ˯έϘϟ έϬυΗ ΓΩ˷ΩόΗϣ Εέϣϟ Γ˯έϘϟ ωΎΟέΗγ ϝϳϐηΗ Ωϧϋ Γ˯έϗ ˺˻ έΧ ωΎΟέΗγ ϥίϳϣϟ ϲϣΩΧΗγϣϟ ϥϛϣϳ ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩ ΕΎϓϼΗΧ ϊΑΗΗ ϥϛϣϳ ΙϳΣΑ ωΎΟέΗγϻ ρϣϧ ϝΎόϓ ϝϛηΑ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϘϟ ϝϣόΗγϳ ϥ ϥϛϣϳ Ύοϳ Ϫ˷ϧϛϟ ˬϡγΟϟ ΔϳϟΎΗϟ ϡΎγΟϸϟ Δ˷ϳΣργϟ ϊϳοέϟ ϝϔρϟ Δϧϳϧϗ ϲϓ Δ˷ϳΣργϟ ΏϳϠΣϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϊϳοέϟ ϝϔρϟ ϡΎ˷ϣΣϟ Δ˷ϳΣργϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΔρϳΣϣϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ϥίϳϣϟ αέϟ ˯ΎρϏ ϥϭΩΑ ϡίϠϳ ϻ Ϋ· ˬϝΎϣόΗγϹ ϲϓ ΔϟϭϬγϭ ΔΣέ έΛϛ ϥίϳϣϟ Ϋϫ αΟϣϠϟ ˯Ύρ
΄ρΧϟ αΎϳϘϟ ϱΩΎϔΗϟ έηΎΑϣϟ αϣηϟ ˯ϭο ϯέΧϷ ϝϭγϟ ϭ ˯Ύϣϟ ϲϓ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ΩΑ έϣϐΗ ϻ ΓΩέϭϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ ωΎΑΗ ϰΟέϳ ϑϳυϧΗϠϟ ˯Ύϣϟ ˷Ωο Εγϳϟ ΓΩϭέΑϟϭ ΓέέΣϟ ④ ϑΎϘϳϹ ϝϳϐηΗϟ έί ϰϠϋ ρϐοϟΎΑ ϥίϳϣϟ ϝϐ˷ η ˺ .
έϣΣ ϲϔϠΧ LCD ˯ϭοϭ Γέϳλϗ ΕέϓΎλ έηϋ έΩλΗ ˼̀̄˾ ϥϣ ϰϠϋ ϥϭϛΗ Ωϗ ϪΗέέΣ ΔΟέΩ ϥ΄Α νϳέϣϟ ϪϳΑϧΗϟ Δϳϭϣ ΔΟέΩ ϥΫϷ ΓέέΣ αΎϳϗ Δϳ΅έ ϲρόΗϟ ϑϠΧϠϟϭ ϰϠϋϷ ϥΫϷ ΏΣγΑ ϥΫϷ ΓΎϧϗ ϝΩϋ _ ϥΫϷ ΔϠΑρϟ οϭ ΓέηΎΑϣ ϑϠΧϠϟ ϥΫϷ ΏΣγΗ Δϧγ έϣϋ ϥϭΩ ϝΎϔρϸϟ ϑϠΧϠϟϭ ϰϠϋϷ ϥΫϷ ΏΣγΗ ϥϳϐϟΎΑϟ ϰϟ· Δϧγ έϣόΑ ϝΎϔρ ΔϣΩϘϣϟ ϲϓ ΓέϳλϘϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ ϰϟ· Ύοϳ ωϭΟέϟ ϰΟέϳ ΓΎϧϗ ϰϟ· ϳέϣ ϝϛηΑ αΟϣϟ ϝΧΩ ˬϑρϠΑ ϥΫϷ ΏΣγΗ ΎϣϧϳΑ _ ϊϓέ ② ΔϳΩΑϟ ˷έί ˱έϭϓ ρϐοϭ ϰλϗ ΩΣϛ ΔϳϧΎΛ ˺ ϥΫϷ ϲϫ ΓέΎηϹ ϩΫϫ Δϣϐϧϟ Εϭλ έυΗϧϭ έίϟ ϥ
ϝϳϐηΗϟ ΔΟέΩ ϰϟ· ϝϭλϭϠϟ ϥίϳϣϠϟ ϣγϳ Γέϣ ② ΔϳΩΑϟ ˷έί ρϐοΑ «F°» ϭ «C°» ϥϳΑ αΎϳϘϟ έΎΗΧ· ϥϭϛΗ ΙϳΣΑ ϲϧϭΛ ˾ ΓΩϣϟ έυΗϧ αΎϳϘϟ ϡΎυϧ έΎϳΗΧ Ωϧϋ ΔϳϧΎΛ Ωϣϣ ϝϔρϟ ϥϭϛϳ ϥ ϝοϓϷ ϥϣ ϊϳοέϟ ϝϔρϠϟ ΔΑγϧϟΎΑ ˱ΎϳΎϘϠΗ αΎϳϘϠϟ ΓίϫΎΟ ΓΩΣϭϟ ΔΑγϧϟΎΑϭ ϰϠϋϸϟ ΔϬΟϭϣ ϥΫϷ ϥϭϛΗϟ ΏϧΟϟ ϰϟ· Ϫγέϭ ˯έϭϟ ϰϟ· ϑϭϗϭϟ ϝοϓϷ ϥϣ ˬώϟΎΑϟ ϭ Ύϧγ έΑϛϷ ϝϔρϠϟ ΓέϛΫϟ ρϣϧ ϥϣ Γ˯έϗ ˺˻ ωΎΟέΗγ Δϳϔϳϛ ́ νϳέϣϟ ΏϧΎΟ ϰϟ· ˯ϲηϟ νόΑϭ ˺˻ ˰ϟ ΓέϳΧϷ Ε˯έϘϟ ϊΟέΗγϳ ϥ ϥίϳϣϟ Ϋϫ ϥΎϛϣΈΑ ΔΟέΩ Ε˯έϗ ϥ ΎϣϟΎρ ˬϥΫ
ϑ ˾˹̄˹ ϡ˽˹ϰϟ· ϡ ˺˹ ϥΫϷ ϊοϭ ϝϳϐηΗϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϑ ˺˹˽ ϰϟ· ϑ ˿˹̄́ ϡ ˽˹̄˹ ϰϟ· ϡ ˺˿ ϥϳΑΟϟ ϊοϭ ϑ ˺˹˽̄˹ ϰϟ· ϑ˺˼˺ϰϟ· ϑ ˺˼ ϡ ˾˾ ϰϟ· ϡ ˻˾ ϥϳίΧΗϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷ ΩΣϟ ̃̂˾ ˺˾ έϳΧϷ αΎϳϘϟ ΩόΑ ΓΩΣϭ ΔϘϳϗΩ ΎΑϳέϘΗ ϲϛϳΗΎϣϭΗϭϷ ϕϼϏϹ αΎϳϗ ˺˹˹˹ ϝϗϷ ϰϠϋ CR2032 x 1 ΔϳέΎρΑ ΔϳέΎρΑϟ ϡϣ ˼˽ î ˾˹ î ˺˹̀ ΩΎόΑϷ ΔϳέΎρΑ ϥϭΩΑ ϡΟ ˾˻ ˬ ΔϳέΎρΑϟΎΑ ϡΟ ˾˾ ϥίϭϟ EN 12470-5; ASTM E1965; έϳϳΎόϣϟ ϰϟ· ΓέΎηϹ IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) .
FA ϪϧΎ̳ϭΩ ΩέΑέΎ̯ ΎΑ IFR 100 ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ Ξϧγ ΏΗ ϥϳέΧ ϭ ϻΎΑ Εϳϔϳ̯ ΎΑ ̶ϟϭλΣϣ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ Ξϧγ ΏΗ ̶ϠϠϣϟ ϥϳΑ ̵ΎϫΩέΩϧΎΗγ ϕΑρέΑ Ϫ̯ Εγ ίϭέ ̵̫ϭϟϭϧ̰Η Εγ ϪΗϓέ̳ έέϗ εϳΎϣί Ωέϭϣ ΕϟΎΧΩ ϥϭΩΑ Εγ έΩΎϗ ΩϭΧ έϳυϧ ̶Α ̵έϭ ϥϓ ΎΑ Ξϧγ ΏΗ ϥϳ α̡ ϩΎ̴ΗγΩ ΩϳΎϣϧ Ϫέ ϕϳϗΩ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ϪΟϳΗϧ ϑέρ ρϳΣϣ ̵ΎϣΩ έ ̶ηϳΎϣί ̵έϳ̳ ϩίΩϧ έΎ̯ΩϭΧ έϭρ ϪΑ ϥΩη ϥηϭέ έΎΑέϫ ί Ωϧ̯ ̶ϣ ϥϳϣοΗ έ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ΕϗΩ ϝΎΣ Ϫϣϫ έΩ ϭ ΩϫΩ ̶ϣ ϡΎΟϧ ϝίϧϣ έΩ ϥΩΑ ̵ΎϣΩ ΏϭΎϧΗϣ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ̵έΑ ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ Ξϧγ ΏΗ ̵ΎϬϫϭέ̳ έΩ Ωέϓ Ϫϣϫ ̵έΑ ϩΩΎϔΗγ ϝΑΎϗ Ξϧγ ΏΗ ϥϳ
̭Ωϭ̯ έϳη ̵έρΑ ̵ΎϣΩ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ̶ϠΑϗ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ΞϳΎΗϧ ̶ϧϭΧίΎΑ Εϳόοϭ έΩ ϩΎ̴ΗγΩ ϥΩΩ έέϗ ΎΑ ΩϧϧϭΗ ̶ϣ ϥΎ̳Ωϧϧ̯ ϩΩΎϔΗγ ̭Ωϭ̯ ϡΎϣΣ ϥϭ Ώ ̵ΎϣΩ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ έϭυϧϣ ϪΑ έ ̶ϠΑϗ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ˺˻ ϪΟϳΗϧ ˬ(Recall) ̶ϧϭΧίΎΑ ρϳΣϣ ̵ΎϣΩ ΩϧϳΎϣϧ ̶ϧϭΧίΎΑ ΎϣΩ ΕέϳϳϐΗ ί ̶ϫΎ̳ εϭ̡έΩ ϥϭΩΑ Ώϭέ̡ ̶ΗηΩϬΑϭ ϥϣϳ Ώϭέ̡ εϭ̡έΩ ϪΑ ίΎϳϧ ϡΩϋ ϝϳϟΩΑ Ξϧγ ΏΗ ϥϳ ί ϩΩΎϔΗγ ΩέΩϧ ΩϭΟϭ ϩϭϳΟ ϥΩϳόϠΑ Ύϳ Ϫηϳη ϥΗγϛη έρΧ Εγ έΗ Ϫϓέλ ϪΑ ϥϭέϘϣ ϭ έΗϧΎγ ˬ̵έϳ̳ ϩίΩϧ Εγ έΩέϭΧέΑ ϝϣΎ̯ ϰϧϣϳ ί ϥΎϛΩϭϛ ϯέΑ ϩΩΎϔΗγ ΕϬΟ ϪϳϧΎΛ ϙϳ έΩ ΎϣΩ ε
ΎΗ έ Ξϧγ ΏΗ ϭ ΩϳϫΩ έΎηϓ έ ② START Ϫϣ̯Ω ˬϪΗηΩ ϩΎ̴ϧ ϥϭέΩ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ϡΎϣΗ ̵Ύϧόϣ ϪΑ ̟ϳΑ ̵Ωλ ϥΩϳϧη ϡΎ̴ϧϫ ΩϳέΩ ϩΎ̴ϧ εϭ̳ ̵έΟϣ ϥ ϡϼϋϭ έ̴ηϳΎϣϧ ϪΣϔλ ̊ ④ ON/OFF Ϫϣ̯Ω :⑥ έ̴ηϳΎϣϧ ϪΣϔλ ̵ϭέ ίΟ Ϫϣϫ εϳΎϣϧ Ϫϣϫ ϪϳϧΎΛ ˻ ί α̡ ΩϳϫΩ έΎηϓ ϩΎ̴ΗγΩ ϥΩέ̯ ϥηϭέ ̵έΑ έ Ωϧϭη ̶ϣ έϫΎυ έ̴ηϳΎϣϧ ϪΣϔλ ̵ϭέ ˯ίΟ ΕΩϣ ϪΑ έΎ̯ΩϭΧ έϭρ ϪΑ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ϪΟϳΗϧ ϥϳέΧ ⑦ ϪυϓΎΣ Ωϭηϳϣ έϫΎυ εϳΎϣϧ ϪΣϔλ ̵ϭ ϪϳϧΎΛ ˻ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ̵έΑ ϩΎ̴ΗγΩ ̶Ηϗϭ ⑧ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ̵έΑ ϩΩΎϣ ΎΑ ϩέϣϫ ϥί ̮ϣη̩ Εέϭλ ϪΑ «°F» Ύϳ «°C» ΩΎϣϧ ˬΩηΎΑ ϩΩΎϣ έ̴ηϳΎϣϧ ϪΣϔλ
ϭ ϻΎΑ ϑέρ ϪΑ έ εϭ̳ Ϫϟϻ ϥϻΎγ̳έίΑ ϭ ϝΎγ̰ϳ ̵ϻΎΑ ϥΎ̯Ωϭ̯ Ωϳη̰Α ΏϘϋ Ωϳϧ̯ ϪΟϭΗ Ύϣϧϫέ ΕΎ̰ϧ ϪΑ Ύϔρϟ ϩίΩϧ Ώϭέ̡ ˬΩϳη̯ ̶ϣ ΏϘϋ Εϣγ ϪΑ ̶ϣέ ϪΑ έ εϭ̳ Ϫ̰ϳϟΎΣέΩ _ ˱ εϭ̳ ̶ϠΧΩ ϩέϭϳΩ ΎΑ ϼϣΎ̯ Ϫ̯ ̵ Ϫϧϭ̳ ϪΑ ϳΣλ ίέρ ϪΑ έ ̵έϳ̳ ϭ ϪϳϧΎΛ ˺ ΩϭΩΣ ΩϳϫΩ έέϗ εϭ̳ ϝΎϧΎ̯ ϥϭέΩ ΩηΎΑ ϪΗηΩ αΎϣΗ έΎυΗϧ έΩ ϭ Ωϳϧϛ Ύϫέ έ ϪϣϛΩ ΩϳϫΩ έΎηϓ έ ② START Ϫϣ̯Ω ϪϠλΎϓϼΑ Ωϧ̯ ̶ϣ ϡϼϋ έ εΟϧγ ϝϣϋ ϥΎϳΎ̡ Ωλ ϥϳ ΩϳηΎΑ ̟ϳΑ ϕϭΑ ̵Ωλ ϩίΩϧ ̵ΎϣΩ εϳΎϣϧ ϪΣϔλ Ωϳέϭ ϥϭέϳΑ εϭ̳ ̵έΟϣ ί έ Ξϧγ ΏΗ _ .
Εγ ϩΎ̴ΗγΩ ΕγέΩΎϧ Ωέ̰Ϡϣϋ ϩΩϧϫΩ ϥΎηϧ ⑲ ΕγέΩΎϧ Ωέ̰Ϡϣϋ ̵ϭέ ϪυϓΎΣ ΩΎϣϧ ΎΑ ˺ ϩέΎϣη ̵έϳ̳ ϩίΩϧ Ωϳϧ̯ Ύϫέ ϭ ϩΩΩ έΎηϓ Ωϭη ̶ϣ έϫΎυ ϪΣϔλ ϳΣλ έϭρ ϪΑ ̵έΗΎΑ Ϫ̯ Ωϳϧ̯ ̶γέέΑ ⑳ ̶ϟΎΧ εϳΎϣϧ ϪΣϔλ έϭρ ϪΑ ϥϳηϳ̡ ΞϳΎΗϧ ̶ϧϭΧίΎΑ ˺˻ ϩέΎϣη ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ϪΟϳΗϧ Ώρϗ ϳΣλ Εϳόοϭ ϥϳϧ̩ϣϫ Εγ ϪΗϓέ̳ έέϗ ΩϭΧ ϩΎ̴ϳΎΟ έΩ Ϫϣ̯Ω ˬ̶ϠΑϗ ̵έ̳ ϩίΩϧ ϪΟϳΗϧ ˺˻ ̶ϧϭΧίΎΑ ̵έΑ ̶ϟϭΗϣ Ωϳϧϛ ̶γέέΑέ ̵έΗΎΑ ̶ϔϧϣ ϭ ΕΑΛϣ Ωϳϧ̯ Ύϫέ ϭ ϩΩΩ έΎηϓ ̶ϟϭΗϣ έϭρ ϪΑ έ ② START ΕΑΎΛ Εέϭλ ΎΑ ̵έΗΎΑ ΩΎϣϧ Ϫ̰ϳΗέϭλ έΩ ̵έΗΎΑ ϥΩϭΑ ̶ϟΎΧ ΩΎϣϧ ΩϧΩέ̳ νϳϭόΗ
̵έϳ̳ ϩίΩϧ ϥϳέΧ ί α̡ ϪϘϳϗΩ ˺ ΎΑϳέϘΗ ϩΎ̴ΗγΩ ϥΩη εϭϣΎΧ έΎ̯ΩϭΧ έϭρ ϪΑ ̵έΗΎΑ ωϭϧ ΩΎόΑ ϥίϭ ΎϫΩέΩϧΎΗγ ̵έϳ̳ ϩίΩϧ ˺˹˹˹ ϝϗΩΣ ΕϳϠΑΎϗ ± CR2032 x 1 mm ˼̊ × ̋˹ × ˺˹̀ ̵έΗΎΑ ϥϭΩΑ ϡέ̳ ̋˻ ˬ ̵έΗΎΑ ΎΑ ϡέ̳ ̋̋ EN 12470-5; ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) ̶̰ηί̡ ΕίϳϬΟΗ ΩέΩϧΎΗγ ̵ΎϫίΎϳϧ ΎΑ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ ̵Ύϫ ̶̳̫ϳϭ ΩέΩ ΕϘΑΎρϣ Directive 93/42/EEC Εγ υϭϔΣϣ ̶ϧϓ ΕέϳϳϐΗ ϕΣ ϝΎγ ϭΩ έϫ Ϫϛ Ωϭη ϰϣ ϪϳλϭΗ ϰΑρ ΕίϳϬΟΗ ϑέλϣ ϥϭϧΎϗ ϕΑρ ϡΎΟϧ ϯ ϪϓέΣ ϥΎ̳Ωϧϧϛ ϑέλϣ ϯέΑ ϩΎ̴ΗγΩ ϰϧϓ ϪϧϳΎόϣ έΎΑ ˰ϛϳ ϪυΣϼϣ έ ϪϟΎΑί