Guarantee Card Hypertension IR 100 Human Fever Asthma Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd.
Microlife IR 100 Microlife Ear Thermometer IR 100 6 AL AR 7 AM AS 8 AN BT 9 AO BK AT AP BL 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Measuring Sensor START Button Display ON/OFF Button Battery Compartment Cover All Segments displayed Memory Ready for Measurement Measurement complete Out-of-ear Temperature Indication Low Battery Indication AL AM AN AO AP AQ AR AS BT BK BL Guarantee Card EN Changing between Celsius and Fahrenheit Recall Mode Recall the last 12 Readings Measured Temperature too h
Table of Contents 1. The Advantages of this Ear Thermometer 2. Important Safety Instructions 3. How this Ear Thermometer measures Temperature 4. Control Displays and Symbols 5. Directions for Use 6. Changing between Celsius and Fahrenheit 7. How to recall 12 readings in Memory Mode 8. Error Messages 9. Cleaning and Disinfecting 10. Battery Replacement 11. Guarantee 12. Technical Specifications 13. www.microlife.com Guarantee Card (see Back Cover) 1.
• Never immerse this instrument in water or other liquids. For cleaning please follow the instructions in the «Cleaning and Disinfecting» section. • Do not use the instrument if you think it is damaged or notice anything unusual. • Never open the instrument. • Earwax in the ear canal may cause a lower temperature reading. Therefore it is important to ensure the subject's ear canal is clean. • This instrument comprises sensitive components and must be treated with caution.
. Directions for Use 1. Press the ON/OFF button 4. The display 3 is activated to show all segments for 2 seconds. 2. The last measurement reading will automatically be shown on the display for 2 seconds with the «M» icon 7. 3. When the «°C» or «°F» icon is flashing, a beep sound is heard and the thermometer is ready for measurement 8. 4. Straighten the ear canal by pulling the ear up and back to give a clear view of the eardrum. • For children under 1 year; pull the ear straight back.
7. How to recall 12 readings in Memory Mode This thermometer can recall the last 12 readings. • Recall mode AM: Press the START button 2 to enter Recall mode when power is off. The memory icon «M» will flash. • Reading 1 - the last reading AN: Press and release the START button 2 to recall the last reading. Display 1 alone with memory icon. • Reading 12 - readings in succession: Press and release the START button 2 consecutively to recall the last 12 readings in succession.
12. Technical Specifications Type: Measurement range: Resolution: Measurement accuracy: Display: Acoustic: Memory: IR 100 Backlight: Ear Thermometer IR 100 0 °C to 100.0 °C (32.0 °F to 212.0 °F) 0.1 °C / °F Laboratory: ±0.2 °C, 32.0 ∼ 42.2 °C (±0.4 °F, 89.6 ∼ 108.
Microlife Thermomètre auriculaire IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Embout thermosensible Bouton START Ecran Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Couvercle du logement de la pile Tous les segments sont affichés Mémoire Prêt à mesurer Mesure effectuée Température auriculaire hors plage Signal d'usure de la pile Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Sommaire 1. Les avantages de ce thermomètre auriculaire 2. Importantes précautions d'emploi 3. Comment ce thermomètre auriculaire mesure la température 4. Affichage de contrôle et symboles 5. Instructions d'utilisation 6. Commutation Celsius - Fahrenheit 7. Comment appeler 12 mesures en mode mémoire 8. Messages d'erreurs 9. Nettoyage et désinfection 10. Remplacement de la pile 11. Garantie 12. Caractéristiques techniques 13. www.microlife.fr Carte de garantie (voir verso) 1.
• Ne jamais plonger cet instrument dans l'eau ou un autre liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instructions de la section «Nettoyage et désinfection». • N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier. • N'ouvrez jamais l'instrument. • La présence de cérumen dans le canal auditif peut abaisser artificiellement la température mesurée. Le canal auditif doit donc être bien propre pour permettre une mesure précise.
• Signal d'usure de la pile AK: Quand l'appareil est allumé, le symbole pile continue de clignoter pour rappeler à l'usager de la changer. 5. Pendant que l'oreille est tirée, insérer bien l'extrémité thermosensible dans le conduit (max. 1 sec.) et appuyer immédiatement sur le bouton START 2. Le relâcher à l'émission d'un bip. Ce signal sonore confirme 5. Instructions d'utilisation la fin de la prise de température. 1. Appuyer sur le bouton ON/OFF 4. L'écran 3 s'allume et 6.
6. Commutation Celsius - Fahrenheit Ce thermomètre peut indiquer la température en Fahrenheit ou en Celsius. Pour passer de l'échelle °C à l'échelle °F, éteindre l'appareil, appuyer sans relâcher sur le bouton START 2 pendant 5 secondes; Quand on cesse d'appuyer sur le bouton START 2 après 5 secondes, l'échelle (symbole «°C» ou «°F») s'affiche en clignotant AL. Basculer l'échelle entre °C et °F en appuyant à nouveau sur le bouton START 2.
valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat. • La garantie couvre l'instrument. Elle ne s'applique pas aux piles et à l'emballage. • Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie. • La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des instructions d'emploi.
Termómetro para el oído Microlife IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Sensor de medición Botón START (Inicio) Pantalla Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Tapa del compartimento de la batería Todos los segmentos en pantalla Memoria Listo para la medición Medición terminada Indicador de temperatura fuera del oído Indicador de batería baja Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
Índice 1. Ventajas de este termómetro para el oído 2. Instrucciones importantes de seguridad 3. Cómo mide la temperatura este termómetro para el oído 4. Controles en pantallas e iconos 5. Instrucciones de uso 6. Cambiar de Celsius a Fahrenheit 7. Cómo recuperar las últimas 12 mediciones de la memoria 8. Mensajes de error 9. Limpieza y desinfección 10. Sustitución de la batería 11. Garantía 12. Especificaciones técnicas 13. www.microlife.com Tarjeta de garantía (véase reverso) 1.
2. Instrucciones importantes de seguridad • Este dispositivo sólo se debe utilizar para las mediciones indicadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado. • No sumerja este dispositivo en el agua o en ningún otro líquido. Si desea más información sobre la limpieza del dispositivo, consulte el apartado «Limpieza y desinfección». • No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía. • Nunca abra el dispositivo.
• Memoria 7: la última medición aparecerá en la 3. Cuando el icono «°C» o «°F» aparezca en la pantalla, el pantalla automáticamente durante dos segundos. dispositivo emitirá un pitido que le indicará que puede empezar a utilizarlo 8. • Listo para la medición 8: el dispositivo estará listo para medir la temperatura cuando el icono «°C» o «°F» 4. Nivele el conducto auditivo tirando suavemente de la parte media de la oreja hacia atrás y hacia arriba para parpadee en la pantalla. acceder bien al tímpano.
• En las situaciones que se presentan a continuación, se recomienda tomar tres veces la temperatura en el mismo oído y utilizar como válida la más elevada: 1. Niños acabados de nacer durante los primeros 100 días. 2. Niños menores de tres años con un sistema inmunitario debilitado, para los cuales la fiebre pueda resultar muy grave. 3. Cuando el usuario esté aprendiendo a utilizar el termómetro por primera vez y hasta que se haya familiarizado con el dispositivo y pueda obtener unos resultados uniformes. 4.
9. Limpieza y desinfección Para limpiar la superficie del termómetro y la sonda de medición, utilice un paño de algodón o algodón humedecido en alcohol (70% isopropílico). Asegúrese de que no entre líquido en el interior del termómetro. No utilice nunca productos de limpieza abrasivos, disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo en agua ni en ningún líquido de limpieza. Tenga cuidado de no rayar la superficie de las lentes de la sonda ni la pantalla. 10.
• Cuando encienda el dispositivo, la luz de la pantalla será VERDE durante 4 segundos. • Cuando termine de realizar una medición con un resultado inferior a 37.5 ºC (99.5 ºF), la luz de la pantalla será VERDE durante 5 segundos. • Cuando termine de realizar una medición con un resultado igual o superior a 37.5 ºC (99.5 ºF), la luz de la pantalla será ROJA durante 5 segundos. Temperatura de de 5 °C a 40 °C (41.
IR 100 21 ES
Microlife Termómetro de ouvido IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT Sensor de medição Botão START Mostrador Botão ON/OFF Tampa do compartimento da pilha Indicação de todos os segmentos Memória Pronto a efectuar a medição Medição terminada Indicação de temperatura fora da gama de medição para o ouvido AK Indicador de pilha fraca Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
Índice 1. Vantagens de utilizar o termómetro de ouvido 2. Instruções de Segurança Importantes 3. Como o termómetro de ouvido mede a temperatura 4. Indicações de controlo e símbolos 5. Instruções de utilização 6. Alternar entre Celsius e Fahrenheit 7. Como visualizar as 12 leituras guardadas no modo Memória 8. Mensagens de erro 9. Limpeza e Desinfecção 10. Substituição da Pilha 11. Garantia 12. Especificações técnicas 13. www.microlife.com Cartão de garantia (ver contracapa) 1.
2. Instruções de Segurança Importantes • Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo. • Nunca mergulhe este instrumento em água ou em qualquer outro líquido. Para efectuar a limpeza, siga as instruções descritas na secção «Limpeza e Desinfecção». • Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia. • Nunca abra o dispositivo.
• Medição terminada 9: A leitura é indicada no mostrador 3, com o ícone «°C» ou «°F»; o aparelho está, então, pronto a efectuar a medição seguinte, quando o ícone «°C» ou «°F» voltar a piscar. • Indicação de temperatura fora da gama de medição para o ouvido AT: É apresentada uma cruz sobre o ícone do ouvido no mostrador 3, se a leitura da temperatura não se encontrar na gama de medição, situada entre 32 ∼ 42,2 °C (89,6 ∼ 108 °F).
• Nos seguintes casos, é recomendado medir três vezes a temperatura no mesmo ouvido e considerar somente a leitura mais elevada: 1. Recém-nascidos, até aos primeiros 100 dias de vida. 2. Crianças com menos de três anos, com um sistema imunitário frágil, quando é muito importante determinar se têm ou não febre. 3. Na primeira utilização ou quando o utilizador está pouco familiarizado com o termómetro e até utilizá-lo de forma consistente. 4. Se a temperatura medida for invulgarmente baixa. 6.
líquido para o interior do termómetro. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, diluentes ou benzina para limpar o termómetro e nunca o mergulhe em água ou em qualquer outro líquido para limpeza. Tenha cuidado para não riscar a lente da sonda nem o mostrador. 10. Substituição da Pilha Este instrumento é fornecido com uma pilha de lítio, tipo CR2032. Substitua por uma nova pilha CR2032 quando o símbolo da pilha for apresentado a piscar no mostrador BK.
Temperatura de 5°C a 40 °C (41 °F a 104 °F) funcionamento: 15-95 % de humidade relativa máxima Temperatura de acondiciona- -25 °C a +55 °C (-13 °F a 131 °F) mento: 15-95 % de humidade relativa máxima Desligar Aproximadamente 1 minuto após a última automático: leitura.
IR 100 29 PT
Microlife Ohrthermometer IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Mess-Sensor START-Knopf Display Ein-/Aus-Taste Batteriefachabdeckung Anzeige aller Segmente Speicher Bereit für die Messung Messvorgang beendet Nicht-Ohr-Temperaturanzeige Niedrige Batterieanzeige Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
Inhaltsverzeichnis 1. Die Vorteile dieses Ohrthermometers 2. Sicherheitshinweise 3. Wie dieses Ohrthermometer die Temperatur misst 4. Display und Symbole 5. Gebrauchsanweisung 6. Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit 7. Abrufen der 12 gespeicherten Messwerte 8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Reinigung und Desinfektion 10. Batteriewechsel 11. Garantie 12. Technische Daten 13. www.microlife.com Garantiekarte (siehe Rückseite) 1.
2. Sicherheitshinweise • Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren. • Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten. Für die Reinigung und Desinfektion folgen Sie bitte den Anweisungen im Kapitel «Reinigung und Desinfektion». • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
• Messvorgang beendet 9: Der Messwert erscheint 4. Strecken Sie den Gehörgang, indem Sie das Ohr nach auf dem Display 3 mit dem «°C» oder «°F» -Symbol. oben und/bzw. hinten ziehen, um eine freie Sicht auf das Wenn das «°C» oder «°F» Symbol wieder blinkt, ist das Trommelfell zu ermöglichen. Gerät für die nächste Messung bereit. • Kinder unter 1 Jahr: Ziehen Sie das Ohr gerade nach • Nicht-Ohr-Temperaturanzeige AT: Das Symbol eines hinten.
• In den folgenden Situationen sollten Sie in dem selben Ohr drei Temperaturmessungen vornehmen und davon die höchste als Messergebnis betrachten: 1. Neugeborene in den ersten 100 Tagen. 2. Bei Kindern unter drei Jahren mit einem schwachen Immunsystem, bei denen das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein von Fieber entscheidend ist. 3. Wenn der Benutzer lernt, das Thermometer zu bedienen und bis er/sie mit dem Gerät vertraut ist und gleich bleibende Messwerte erhält. 4.
10. Batteriewechsel Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst von Microlife. Dieses Gerät ist mit einer Lithiumbatterie des Typs CR2032 ausgestattet. Ersetzen Sie die gebrauchte Batterie durch eine neue CR2032-Batterie, wenn das Batteriesymbol auf dem Display BK aufleuchtet. Zum Entfernen der Batteriefachabdeckung schieben Sie sie in die angezeigte Richtung. Nehmen Sie die Batterie heraus und legen Sie eine neue ein BL.
Verweis auf Normen: EN 12470-5; ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. Das Gesetz zur Verwendung medizinischer Produkte (Medical Product User Act) empfiehlt alle zwei Jahre eine technische Überprüfung des Geräts vorzunehmen. Bitte beachten Sie die geltenden Entsorgungsbestimmungen. 13. www.microlife.
IR 100 37 DE
Microlife Dijital Ateş Ölçer IR 100 (Kulak Termometresi) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Ölçüm Sensörü BAŞLAT Düğmesi Ekran AÇ/KAPA Düğmesi Pil Bölmesi Kapağı Tüm Parçaların Görüntülenmesi Bellek Ölçüm için Hazır Ölçüm tamam Limit Dışı Kulak Sıcaklık Göstergesi Düşük Pil Göstergesi Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
İçindekiler 1. Kulak Termometresinin Avantajları 2. Önemli Güvenlik Talimatları 3. Kulak Termometresi ile Sıcaklığın Ölçülmesi 4. Kontrol Göstergeleri ve Simgeler 5. Kullanım Yönergeleri 6. Santigrat ve Fahrenhayt arasında değiştirilebilir 7. 12 ölçümün Bellek Modundan geri çağrılması 8. Hata İletileri 9. Temizlik ve Dezenfekte Edilmesi 10. Pil Değişimi 11. Garanti Kapsamı 12. Teknik Özellikler 13. www.microlife.com Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) 1.
2. Önemli Güvenlik Talimatları • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz. • Bu aygıtı kesinlikle suya ya da diğer sıvılara batırmayın. Temizlik için, lütfen, «Temizlik ve Dezenfekte Edilmesi» bölümündeki talimatları uygulayın. • Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. • Aygıtı kesinlikle açmayın.
• Düşük pil göstergesi AK: Aygıt açıldığında, kullanıcıya 6. Termometreyi kulak kanalından çıkarın. Ölçülen pili değiştirmesini anımsatmak için, pil simgesi yanıp söner. sıcaklık, ekranda görüntülenir 9. NOT: 5. Kullanım Yönergeleri • Doğru ölçüm sonuçları almak için, üst üste 1. AÇ/KAPA düğmesine basın 4. Ekran 6 tüm parçaları 3-5 ölçüm yaptıktan sonra en az 30 saniye bekleyin. 2 saniye görüntülemek üzere etkinleşir. • Probun üzerinde biriken kulak kiri, sıcaklık ölçüm 2.
düğmesini 5 saniye basılı tuttuktan sonra geçerli ölçüm değeri olan («°C» ya da «°F» simgesi) ekranda yanıp söner AL. BAŞLAT düğmesine 2 tekrar basmak suretiyle, °C ve °F arasında gidip gelerek ölçüm değerini belirleyin. Ölçüm değerini seçtikten sonra 5 saniye bekleyin; aygıt, «ölçüm için hazır» modunu otomatik olarak girer. 8. Hata İletileri • Ölçülen sıcaklık çok yüksek AO: Ölçülen sıcaklık değeri, 100.0 °C ya da 212.0 °F değerinden daha yüksek çıktığında «H» simgesi ekranda görüntülenir.
tarafından doldurulan ve satın alma ya da fatura tarihini teyit Akustik: eden garanti belgesinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanır. • Garanti, aygıtı kapsar; piller ve ambalaj garanti kapsamında değildir. • Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi geçersiz kılar. Bellek: • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife-sevisi ile görüşün. Artalan lambası: 12.
Microlife Ушной термометр IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Измерительный датчик Кнопка START Дисплей Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Крышка батарейного отсека Отображение всех элементов Память Готовность к измерению Измерение завершено Индикация температуры вне уха Индикатор разряда батареи Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Оглавление 1. Преимущества использования ушного термометра 2. Важные указания по безопасности 3. Процедура измерения температуры ушным термометром 4. Индикация и символы управления 5. Указания по использованию 6. Возможность переключения между шкалами Цельсия и Фаренгейта 7. Воспроизведение последних 12 результатов измерений в режиме памяти 8. Сообщения об ошибках 9. Очистка и дезинфекция 10. Замена батареи 11. Гарантия 12. Технические характеристики 13. www.microlife.ru Гарантийный талон (см.
2. Важные указания по безопасности • Прибор может использоваться только в целях, описанных в данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием. • Никогда не погружайте термометр в воду или другие жидкости. При очистке следуйте инструкциям, приведенным в разделе «Очистка и дезинфекция». • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное. • Никогда не вскрывайте прибор.
• Память 7: В течение 2 секунд автоматически будет отображаться последнее измеренное значение. • Готовность к использованию 8: Прибор готов к использованию, отображенная иконка «°C» или «°F» продолжает мигать. • Измерение завершено 9: Значение отобразится на дисплее 3 с «°C» или «°F»; ecли мигают иконки «°C» или «°F» прибор вновь готов к следующему измерению.
• Для измерения температуры после сна подождите, пожалуйста, несколько минут. • В следующих случаях рекомендуется трижды замерять температуру в одном и том же ухе, и за правильное принимать наибольшее из измеренных значений: 1. Для младенцев в первые 100 дней жизни. 2. Для детей до трех лет с ослабленной иммунной системой, а также для тех, для кого наличие или отсутствие повышенной температуры имеет особую важность. 3.
• Индикация разрядившейся батареи BK: Если на дисплее не отображается ничего, кроме постоянного символа батареи, то батарею следует незамедлительно заменить. Батареи и электронные приборы следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами. 9. Очистка и дезинфекция 11.Гарантия Для очистки корпуса термометра и измерительного щупа используйте тампон или хлопковую ткань, смоченные в спиртовом растворе (70%-раствор изопропилового спирта).
Память: Подсветка: Диапазон рабочих температур: Температура хранения: 50 • Автоматическое отображение последней измеренной температуры • Воспроизведение 12 последних результатов в режиме памяти • При включении прибора дисплей засветится ЗЕЛЕНЫМ цветом на 4 секунды. • При завершении измерения с полученным значением меньше 37,5 °C (99,5 °F) дисплей засветится ЗЕЛЕНЫМ цветом на 5 секунд.
Регистрационное удостоверение ФС №2006/89 от 30.01.06 г. Сертификат соответствия Госстандарта России. Сертификат об утверждении типа средств измерений Федерального Агентства по техническому регулированию и метрологии. Согласно Закону о Защите Прав Потребителей (ст.2 п.5) cрок службы приборов – не менее 10 лет при условии соблюдения правил эксплуатации. Учитывая высокое качество, надежность и степень безопасности продукции «Микролайф», фактический срок эксплуатации может значительно превышать официальный.
Microlife Elektroniczny termometr do pomiaru temperatury w uchu IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Czujnik pomiarowy Przycisk START Wyświetlacz Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Zatyczka pojemnika na baterię Wyświetlone wszystkie segmenty Pamięć Gotów Pomiar skończony Wskazanie temperatury mierzonej poza uchem Baterie za słabe Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Spis treści 1. Zalety Państwa termometru 2. Ważne wskazówki bezpieczeństwa 3. W jaki sposób termometr mierzy temperaturę w uchu 4. Symbole kontrolne 5. Jak przeprowadzić pomiar 6. Pomiar temperatury w ˚C lub ˚F 7. Jak wywołać 12 kolejnych wyników pomiarów 8. Komunikaty o błędach 9. Czyszczenie i dezynfekcja 10. Wymiana baterii 11. Gwarancja 12. Specyfikacje techniczne 13. www.microlife.com Karta gwarancyjna (patrz tył okładki) 1.
2. Ważne wskazówki bezpieczeństwa • Przyrząd może być wykorzystywany do celów określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji. • Nigdy nie zanurzaj termometru w wodzie lub innych cieczach. Przy czyszczeniu zastosuj się do wskazówek zamieszczonych w części ŤCzyszczenie i dezynfekcja . • Nie używaj przyrządu, jeżeli zauważysz niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie. • Nie otwieraj przyrządu.
• Pomiar skończony 9 Odczyt pokaże się na wyświetlaczu 3; wraz z migającymi symbolami «°C» lub «°F»; przyrząd jest ponownie gotów do nowych pomiarów. • Wskazanie temperatury mierzonej poza uchem AT Na wyświetlaczu 3 pokaże się ikonka ze skreślonym uchem, w przypadku gdy temperatura pomiaru znajdzie się poza przedziałem 32,0 ∼ 42,2 ˚C (89,6 ∼ 108,0 ˚F). • Baterie za słabe AK: Po włączeniu przyrządu symbol baterii zacznie migać, przypominając, że trzeba wymienić baterię. 5. Jak przeprowadzić pomiar 1.
• W następujących sytuacjach zaleca się trzykrotne wykonanie pomiaru temperatury, a jako wielkość reprezentatywną przyjęcie wartości najwyższej: 1. U noworodków w ciągu pierwszych 100 dni życia. 2. U dzieci do trzech lat z zaburzeniami systemu odporności organizmu, dla których występowanie gorączki lub jej brak jest wskaźnikiem krytycznym. 3. Kiedy uczysz się posługiwania się termometrem, zanim przyswoisz sobie jego funkcje i nauczysz się otrzymywać właściwe pomiary. 4. Pomiar jest wyraźnie zaniżony. 6.
materiałów ściernych, środków chemicznych lub rozpuszczalników, oraz nigdy nie zanurzaj go w wodzie lub innym płynie czyszczącym. Uważaj, aby nie zarysować powierzchni czujnika oraz wyświetlacza. 10.Wymiana baterii Termometr wyposażony jest w jedną litową baterię typu CR2032. Wymieniaj ją zawsze na nową baterię CR2032, gdy tylko pojawia się migający symbol baterii na wyświetlaczu BK. Zdejmij pokrywę baterii poprzez przesunięcie jej we wskazanym kierunku. Wyjmij zużytą i włóż na jej miejsce nową baterię BL.
Temperatura robocza: 5 ˚C do 40 ˚C (41,0 ˚F do 104 ˚F) Maksymalna wilgotność względna 15-95 % Temperatura -25 ˚C do +55 ˚C (-13 ˚F do 131 ˚F) przechowywania: Maksymalna wilgotność względna 15-95 % Automatyczne Po ok. 1 minucie od wykonania wyłączanie się: ostatniego pomiaru.
IR 100 59 PL
Ušesni termometer Microlife IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Merilni senzor Gumb za pričetek merjenja temperature (START) Zaslon Gumb ON/OFF (Vklop/izklop) Pokrov za baterije Simboli na zaslonu Spomin Pripravljenost za meritev Meritev končana Prikaz zunanje temperature Prikaz stanja baterije Pred uporabo natančno preberite navodila.
Vsebina 1. Prednosti ušesnega termometra 2. Pomembna varnostna navodila 3. Kako z ušesnim termometrom izmerimo telesno temperaturo 4. Kontrolni prikaz in simboli, prikazani na zaslonu 5. Navodila za uporabo 6. Zamenjava merilne enote - Celzij ali Fahrenheit 7. Kako prikazati 12 zapisov, ki so shranjeni v spominu 8. Javljanje napak 9. Čiščenje in razkuževanje 10. Zamenjava praznih baterij 11. Garancija 12. Tehnične specifikacije 13. www.microlife.
2. Pomembna varnostna navodila • Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe. • Termometra nikoli ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo tekočino. pri čiščenju upoštevajte navodila, navedena v poglavju «Čiščenje in razkuževanje». • Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodovana ali če ste opazili kaj neobičajnega. • Naprave ne odpirajte.
• Prikaz za izpraznjeno baterijo AK: ko je naprava 6. Odstranite termometer iz sluhovoda. Zaslon prikaže vklopljena, prične utripati simbol za baterijo in tako izmerjeno temperaturo 9. uporabnika opozarja, da je baterijo potrebno zamenjati. OPOMBA: • Da bi zagotovili natančne meritve, po 3-5 zapo5. Navodila za uporabo rednih meritvah počakajte najmanj 30 sekund. 1. Pritisnite na gumb ON/OFF 4. Zaslon 3 se aktivira • Ušesno maslo na senzorju termometra lahko in prikaže vse simbole za 2 sekundi.
zaslonu pričela utripati merilna lestvica (simbol «°C» ali «°F») AL. Izberite merilno enoto tako, da pritisnite na gumb START 2. Ko izberete merilno enoto, počakajte 5 sekund in naprava bo avtomatično preklopila v način pripravljenost za merjenje». 8. Javljanje napak • Izmerjena temperatura je previsoka AO: na zaslonu se prikaže simbol «H», če je izmerjena temperatura višja od 100,0 ˚C ali 212,0 ˚F. • Izmerjena temperatura je prenizka AP: na zaslonu 7.
garancijske kartice, ki jo izpolni prodajalec (glej zadnjo stran) in potrdi datum nakupa ali na podlagi računa. • Garancija velja za napravo, vendar ne za baterije in embalažo. • Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli spreminjate. • Garancija ne velja za škodo, ki nastane zaradi neustreznega ravnanja, izlitih baterij, nezgod ali neupoštevanja navodil za uporabo. Please contact Microlife-service. 12.
Microlife IR 100 Fülhőmérő 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Érzékelőfej START gomb Kijelző BE/KI gomb Elemtartó fedele Összes szegmens megjelenik Memória Mérésre kész Mérés vége Fülön kívüli hőmérséklet jelzése Alacsony töltöttségi szint Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.
Tartalomjegyzék 1. A fülhőmérő előnyei 2. Biztonsági előírások 3. Hogyan méri a fülhőmérő a testhőmérsékletet? 4. A kijelzőn megjelenő jelek értelmezése 5. Használati utasítás 6. Váltás Celsius- és Fahrenheit-fok között 7. Az utolsó 12 mérés megjelenítése memória üzemmódban 8. Hibaüzenetek 9. Tisztítás és fertőtlenítés 10. Elemcsere 11. Garancia 12. Műszaki adatok 13. www.microlife.com Garanciajegy (lásd a hátlapon) 1.
• Soha ne mártsa a készüléket vízbe vagy más folyadékba. A tisztításnál kövesse a ŤTisztítás és fertőtlenítés részben leírtakat. • Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban. • Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket. • A hallójáratban lévő fülzsír hatására a mért érték kisebb lehet a ténylegesnél. A pontos mérés érdekében ügyeljen arra, hogy a vizsgált személy hallójárata tiszta legyen.
• Alacsony töltöttségi szint AK: Ha a készülék bekapcsolásakor az elem ikon folyamatosan villog, akkor ki kell cserélni az elemet. 6. Vegye ki a hőmérőt a hallójáratból. A kijelző mutatja a mért hőmérsékletet 9. MEGJEGYZÉS: • A pontos mérés érdekében 3-5 egymás utáni 5. Használati utasítás mérést követően várjon legalább 30 másod-percet. 1. Nyomja meg a BE/KI gombot 4. A kijelző 3 bekapcsol, • Ha a szondán összegyűlik a fülzsír, az ronthatja a és 2 másodpercig az összes szegmens látható.
• A mért hőmérséklet túl alacsony AP: Egy «L» betű jelenik meg a kijelzőn, amikor a mért hőmérséklet 0 ˚C (32,0 ˚F) alatt van. A hőmérő megőrzi az utolsó 12 mérés eredményét. • A környezeti hőmérséklet túl magas AQ: Egy «H» • Memória üzemmód AM: A hőmérő kikapcsolt betű jelenik meg a «S» jellel együtt, amikor a állapotában nyomja meg a START gombot 2, ekkor környezeti hőmérséklet 40,0 ˚C (104,0 ˚F) felett van. a készülék a memória üzemmódba lép.
12.Műszaki adatok Típus: Fülhőmérő IR 100 Mérési tartomány: 0 ˚C-100,0 ˚C (32,0 ˚F-212,0 ˚F) Legkisebb mérési egység: 0,1 ˚C / ˚F Mérési Laboratórium: ±0,2 ˚C§, 32,0 ∼ 42,2 ˚C§ pontosság: (±0,4 ˚F, 89,6 ∼ 108,0 ˚F) Kijelző: Folyadékkristályos kijelző, 4 számjegy + speciális ikonok Hangjelzések: • A bekapcsolás után, amikor készen áll a mérésre: 1 rövid síphang. • A mérés befejezésekor: 1 hosszú síphang.
Microlife Ушен термометър IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Измервателен сензор Бутон START (СТАРТ) Дисплей ON/OFF-бутон (включване/изключване) Капак на отделението за батериите Показване на всички сегменти Памет Готов за измерване Измерването е завършено Индикация за температура извън ухото Индикация за изтощена батерия Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този уред.
термометър за измерване на телесната температура, но също така може да се ползва за измерване на температурата на повърхността на следните обекти: • Температурата на повърхността на млякото в бебешко шише • Температурата на повърхността на водата в бебешко корито • Околната температура Сонда без капак Този термометър е по-лесен за ползване и поикономичен, защото няма нужда от капак на сондата Измерване за 1 секунда Новаторската инфрачервена технология позволява измерване на ушната температура само за 1 секу
2. Важни инструкции за безопасност • Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност за повреди, причинени от неправилна употреба. • Никога не потапяйте прибора във вода или други течности. За почистване следвайте указанията в раздела «Почистване и дезинфектиране». • Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или забележите нещо нередно. • Никога не отваряйте прибора.
• Измерването е завършено 9: Измерената стойност ще се покаже на дисплея 3 с икона «°C» или «°F», устройството е готово за следващото измерване, когато иконата «°C» или «°F» започне да мига отново. • Индикация за температура извън ухото AT: Икона със задраскано ухо се появява на дисплея при измерена стойност извън диапазона 32,0 ∼ 42,2 °C (89,6 ∼ 108,0 °F).
• В следните ситуации се препоръчва да се направят три измервания на температурата в едно и също ухо и най-високото показание да се счита за вярно: 1. Новородени през първите 100 дни. 2. Деца под три години с нарушена имунна система, за които наличието и липсата на висока температура е от критично значение. 3. Когато потребителят се учи как да ползва термометъра за пръв път, докато се запознае добре с прибора и започне да прави точни измервания. 4. Ако измерването е изнанедващо ниско. 6.
9. Почистване и дезинфектиране Ползвайте тампон или памучна тъкан, напоени със спирт (70% изопропил) за почистване на корпуса на термометъра и измервателната сонда. Внимавайте да не проникне течност във вътрешността на термометъра. Никога не ползвайте абразивни почистващи препарати, разтворители или бензол за почистване и никога не потапяйте прибора във вода или други почистващи течности. Внимавайте да не надраскате повърхността на лещата на сондата и дисплея.
Работна температура: от 5 °C до 40 °C (от 41 - 104 °F) 15-95 % относителна максимална влажност Температура на от -25 °C до +55 °C (от 13 - 131 °F) съхранение: 15-95 % относителна максимална влажност Автоматично Прибл. 1 минута след последното изключване: измерване.
IR 100 79 BG
Microlife Termometru pentru ureche IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Senzor de măsurare Butonul START Afișaj Butonul Pornit/Oprit Capacul compartimentului pentru baterie Toate segmentele afișate Memoria Gata pentru măsurare Măsurare terminată Indicarea depășirii domeniului de temperatură Indicator baterie descărcată Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Cuprins 1. Avantajele acestui termometru pentru ureche 2. Instrucţiuni de siguranţă importante 3. Modul în care acest termometru pentru ureche măsoară temperatura 4. Afișaje și simboluri de control 5. Instrucţiuni de utilizare 6. Comutare între grade Celsius și Fahrenheit 7. Modul de reapelare a 12 citiri în Modul memorie 8. Mesaje de eroare 9. Curăţarea și dezinfectarea 10. Înlocuirea bateriei 11. Garanţia 12. Specificaţii tehnice 13. www.microlife.com Fișa garanţie (vezi coperta spate) 1.
2. Instrucţiuni de siguranţă importante • Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în această broșură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă. • Nu introduceţi niciodată acest instrument în apă sau în alte lichide. Pentru curăţare vă rugăm urmaţi instrucţiunile din secţiunea ŤCurăţarea și dezinfectarea . • Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat sau observaţi ceva neobișnuit la el.
• Măsurare terminată 9: Citirea va apărea pe afișaj 4. Potriviţi canalul urechii prin tragerea ușoară a urechii 3 împreună cu pictograma «°C» sau «°F»; aparatul în sus și înapoi, pentru a avea acces corespunzător este gata pentru următoarea măsurătoare când la timpan. pictograma «°C» sau «°F» clipește din nou. • Pentru copii sub 1 an: Trageţi de ureche înapoi.
• Vă rugăm să așteptaţi câteva minute în cazul luării temperaturii în ureche după somn. • În următoarele situaţii se recomandă să fie luate trei temperaturi în aceeași ureche și cea mai mare să fie considerată drept citire: 1. Nou născuţi în primele 100 de zile. 2. Copii cu vârsta sub trei ani cu un sistem imunitar compromis și la care prezenţa sau absenţa febrei este critică. 3.
curăţare, și nu introduceţi niciodată instrumentul în apă sau alte lichide de curăţare. Aveţi grijă să nu zgâriaţi suprafaţa lentilelor sondei de măsurare și afișajul. 10.Înlocuirea bateriei Acest instrument este livrat cu o baterie de litiu, tip CR2032. Înlocuiţi-o cu o baterie nouă CR2032 în momentul în care simbolul bateriei clipind apare pe afișaj BK. Scoateţi capacul bateriei prin glisarea sa în direcţia prezentată. Scoateţi bateria și înlocuiţi-o cu una nouă BL.
Greutate: 53 g (cu baterie), 50 g (fără baterie) Standarde de EN 12470-5; ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) referinţă: Acest dispozitiv îndeplinește cerinţele Directivei 93/42/ CEE privind dispozitivele medicale. Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice. În conformitate cu «Medical Product User Act» (Legea utilizatorilor de instrumente medicale), se recomandă o verificare tehnică de două ori pe an în cazul utilizatorilor profesioniști.
IR 100 87 RO
Microlife Ušní teploměr IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Měřící snímač Tlačítko START Displej Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Kryt prostoru pro baterie Svítí všechny segmenty Pamě Připraveno k měření Měření je dokončeno Indikátor teploty mimo ucho Indikátor vybité baterie Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. Pro měření tělesné teploty osob.
Obsah 1. Výhody tohoto ušního teploměru 2. Důležité bezpečnostní pokyny 3. Jak tento ušní teploměr měří teplotu 4. Ovládací prvky a symboly na displeji 5. Pokyny pro použití 6. Možnost přepnutí na stupně Celsia nebo Fahrenheita 7. Jak vyvolat 12 naposledy změřených hodnot v režimu pamě 8. Chybová hlášení 9. Čištění a dezinfekce 10. Výměna baterie 11. Záruka 12. Technické specifikace 13. www.microlife.com Záruční karta (viz zadní kryt) 1.
• Přístoj neponořujte do vody nebo jiných kapalin. Při čištění postupujte podle pokynů uvedených v kapotole ŤČištění a dezinfekce . • Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého. • Přístroj nikdy neotvírejte. • Ušní maz může způsobit změření nižší než skutečné teploty. Proto je důležité vždy zajistit, aby byl ušní kanál osoby, jíž je měřena teplota, čistý. • Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním nakládat opatrně.
2. Naposledy změřená hodnota se automaticky zobrazí na displeji na 2 sekundy spolu s ikonou «M» 7. 3. Pokud se na displeji objeví ikona «°C» nebo «°F» , ozve se pípnutí a teploměr je připraven k měření 8. 4. Narovnejte ušní kanál zatažením za ucho nahoru a dozadu, aby bylo dobře vidět na bubínek. • U dětí do 1 roku: zatáhněte za ucho přímo dozadu. • U dětí od 1 roku a dospělých: zatáhněte za ucho nahoru a dozadu. Viz též krátký návod na přední straně přístroje! 5.
7. Jak vyvolat 12 naposledy změřených hodnot v režimu pamě Tento teploměr umožňuje vyvolání 12 naposledy změřených hodnot. • Režim Pamě AM: Stiskem tlačítka START 2 při vypnutém napájení aktivujete režim pamě . Rozbliká se ikona paměti «M» . • Údaj 1 - poslední měření AN: Stiskem a uvolněním tlačítka START 2 vyvoláte poslední měření. Zobrazí se hodnota 1 a ikona paměti. • Hodnota 12 - postupné zobrazování: Stiskem a uvolněním tlačítka START 2 postupně vyvoláváte další měření, až po hodnotu 12.
12.Technické specifikace Typ: Rozsah měření: Rozlišení: Přesnost měření: Ušní teploměr IR 100 0 ˚C až 100,0 ˚C (32.0 ˚F až 212,0 ˚F) 0.1 ˚C / ˚F Laboratoř: ±0.2 ˚C§, 32.0 ∼ 42.2 ˚C§ (±0.4 ˚F, 89.6 ∼ 108.
Microlife Ušný teplomer IR 100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AT AK Merací snímač Tlačidlo ŠTART Displej Tlačidlo ON/OFF Kryt priestoru pre batérie Svietia všetky segmenty Pamä Pripravené na meranie Ukončené meranie Indikátor teploty mimo ucha Indikátor vybitej batérie Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Obsah 1. Výhody ušného teplomera 2. Dôležité bezpečnostné pokyny 3. Ako ušný teplomer meria teplotu 4. Ovládacie prvky a symboly na displeji 5. Pokyny pre použitie 6. Možnos prepnutia na stupne Celzia alebo Fahrenheita 7. Ako vyvola 12 naposledy zmeraných hodnôt z pamäte 8. Identifikácia chýb a porúch 9. Čistenie a dezinfekcia 10. Výmena batérie 11. Záruka 12. Technické údaje 13. www.microlife.com Záručný list (pozrite zadný obal) 1.
2. Dôležité bezpečnostné pokyny • Tento prístroj sa môže používa iba na účely popísané v tomto návode. Výrobca nemôže nies zodpovednos za poškodenie spôsobené nesprávnym použitím. • Prístroj neponárajte do vody alebo iných kvapalín. Pri čistení postupujte pod a pokynov uvedených v sekcii ŤČistenie a dezinfekcia . • Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak spozorujete niečo nezvyčajné. • Nikdy prístroj neotvárajte. • Ušný maz môže spôsobi zmeranie nižšej než skutočnej teploty.
• Indikátor teploty mimo ucha AT: Na displeji sa 5. Jemne potiahnite ucho, vložte sondu do ušného kanálu zobrazí ikona preškrtnutého ucha 3, ak je zmeraná (max.1 sek.) a ihne stlačte tlačidlo ŠTART 2. hodnota mimo rozsahu 32,0 ∼ 42,2 ˚C (89,6 ∼ 108,0 ˚F). Uvo nite tlačidlo a počkajte, až sa ozve pípnutie. To potvrdzuje dokončenie merania. • Indikátor vybitej batérie AK: Pri zapnutí prístroj zobrazuje blikajúcu ikonu batérie a upozorňuje tak, 6. Vytiahnite teplomer z ušného kanálu.
6. Možnos prepnutia na stupne Celzia alebo Fahrenheita Tento teplomer dokáže zobrazova údaje v stupňoch Celzia aj Fahrenheita. Prepnutie medzi ˚C a ˚F: stačí prístroj vypnú a potom stlači a pridrža tlačidlo ŠTART 2 na 5 sekúnd; pri uvo není tlačidla ŠTART 2 po 5 sekundách sa na displeji rozbliká aktuálna jednotka (ikona «°C» alebo «°F») AL. Jednotku ˚C alebo ˚F môžete prepnú alším stlačením tlačidla ŠTART 2. Po zvolení stupnice prístroj do 5 sekúnd automaticky prejde do režimu merania. 7.
11.Záruka Displej: Na prístroj sa vz ahuje záručná doba 2 rokov, ktorá plynie od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu vyplneného predajcom (pozri vzadu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku). • Záruka sa vz ahuje na prístroj, nie na batérie a obal. • Otvorenie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší platnos záruky.
AR Įħµ ŽţĪų ĕŴŋŮŨşº Ųşďŋ ŽęŨţ ŒųŻÖĮŜųďţ Ôö ĮęţŮţĮĘ ßÔ¸ Įħµ ŽţĪų ĕŴŋŮŨşº Ųşďŋ ŽęŨţ ŒųŻÖĮŜųďţ Ôö ĮęţŮţĮĘ Ô¸ ß Ôċœ ±¼ĪųĮŔşº ŪęŴŨŘęĒ ĕŴşÖĪşº ½ďųŮęĴŤŠş Ù ďŘēŃ » Ôċœ ±¼ĪųĮŔşº ŪęŴŨŘęĒ ĕŴşÖĪşº ½ďųŮęĴŤŠş ÙďŘēŃ »ßĮĮĠţÖ ĕŴŨŘĘ ĠţÖ ß ĕŴŨŘĘ Ø¶ Ŧţ ĕŴşďħ ¼ÄºĮģ ĕğÄ ¼´ºĮŗ ĮœŮų Ô¶ ŦŜŤų ĮęţŮţĮęşº ºĬū ض Ŧţ ĕŴşďħ ¼ÄºĮģ ĕğÄ ¼´ºĮŗ ĮœŮų Ô¶ ŦŜŤų ĮęţŮţĮęşº ºĬū ´ºĮğďĒ ĮęţŮţĮęşº ÓŮŘų ÆďŴŘşº ½ºĮţ Ŧţ ¼Įţ Şś Ųœ ĶųŮĸĘ ´ºĮğďĒ ĮęţŮţĮęşº ÓŮŘų ÆďŴŘşº ½ºĮţ Ŧţ ¼Įţ Şś Ųœ ĶųŮĸĘ ďŤčºÂ ¼Â ß ĪĤŤşº ĕŗĪşº ĕşďŔŜş ďŬŴœ Ş ¼ßĮĮţ Şś ŲĘºÃ Äďēęħ
ĕŴşŷº ÉĮŌşº ¼ĮśºÃß ¼ÄºĮĤşº ĕğÄ ÆďŴŘş ŞŤŌęĴų Ô¶ ŦŜŤų ďŀų¶ ŪŨß Ŝş ±ŢĴĠşº ½ďųŮęĤŤşº ÒÖĪğ ĕŴşďęşº ÓďĴğŸş ĕŴĤńĴşº ŞŴŐĸĘ Ţęų ďţĪŨŋ ŦŴęŴŧďĝş ďŴčďŘŠĘ ¼ĮŴħŷº ¼´ºĮŘşº ĮŬňĘ ß ºĬū ÔÃŷº ĮęţŮţĮĘ ĪčºŮœ â ŊŴĿĮşº ŞŔńşº ĕŨŴŨŗ Ųœ ĕ ŴĤńĴşº đŴŠĤşº ¼ÄºĮģ ĕğÄ £ ¼ĪģŮşº ß ĕţďŬşº Ôďţŷº ½ďŤŴŠŌĘ ã ŊŴĿĮşº ŞŔńşº ÓďŤĤş ĕ £ ß ß ŴĤńĴşº ¼ÄºĮĤşº ĕğÄ ¼ÄºĮģ ĕğÄ ºĬū ÔÃŷº ĮęţŮţĮĘ IJŴŘų ŒŴś ä ¼ÂĪŌęţ ½ºĮŤş ¼´ºĮŘşº ÌďğĮęijº ß ĕńŴĤŤşº ¼ÄºĮĤşº ĕğÄ £ ŢŜĤęşº ÅŮţÄÖ ½ďķďķ å ĪŨŋ ¼´ºĮŗ âã Įħµ ÌďğĮęijº ĮęţŮţĮęşº ŲţĪĨęĴŤş ŦŜŤ
ĕğÄ ÆďŴŗ İţÄ ľţŮų ěŴĤĒ ¼ĪģºÖ ĕŤŐŧ ÌďŤij ĪŌĒ ã ¼ďŨŗ ĕţďŘęijº łēŀų ÔĉĒ ÔÃŷº ¼ďŨŗ ŞųĪŌĘ Ţęų ± ¼ÄºĮĤşº ŒńŠĒ ÐŮœÖ ´ºÄŮşº Űş¸ ÔÃŷº ŒļęŨţ đĤĴĒ ÔÃŷº ĕųºĪēşº ÄÅ łŐĿ¶ ±ÔÃŷº ¼ďŨŗ Űş¸ ĕŗĪĒ 1 IJĠŤşº ŊĿ ä ß ½ŮĻ ĮęţŮţĮęşº ÄĪļų Űęģ ÔÃŷº Ųœ IJĠŤşº ŲŘĒ¶Ö 2 ÆďŴŘşº ĕŴŠŤŋ ÒďŤęśº İŴŴŤęş ĕŤŐŨşº ŢŜĤęşº ÅŮţÄÖ ½ďķďķ å ÏďŘųŹº ŞŴŐĸęşº ÄÅ łŐĿ¸ 6 ďŬĿĮŋ ŢĘ ŊńŘşº ŊŴŤğ ŦŴęŴŧďĝş ĕĿÖĮŌţ ÔŮŜęij ŊńŘşº ŊŴŤğ±¼ĪģŮşº ĢęŔş 4 ĕķďķ ŰŠŋ ĕĿÖĮŌţ ÔŮŜęij ¼ĮŴħŷº ¼´ºĮŘşº 7 ¼ĮśºÃ ŦŴęŴŧďĝş ÙďŴčďŘŠĘ ÉĮŌşº ĕŧŮŘų¶ ±ÆďŴŘŠş ¼İūďğ ¼ĪģŮşº Ô¸ ß 8
ĮŤģ¶ ŲŔŠħ 1() ´ŮĿÖ ¼ĮŴļŗ ½ºĮœďĻ Įĸŋ ÄĪļĘ Ŧţ ŰŠŋ¶ ÔŮŜĘ Īŗ ŪĘĺĮģ ĕğÄ ÔĉĒ ľųĮŤşº ŪŴēŨęş ĕųŮĎţ ĕğÄ äè æ ºĪŤţ ŞŔńşº ÔŮŜų Ô¶ Şŀœŷº Ŧţ ŊŴĿĮşº ŞŔńŠş ĕēĴŨşďĒ ĕēĴŨşďĒÖ ŰŠŋŸş ĕŬğºŮţ ÔÃŷº ÔŮŜęş đŨĠşº Űş¸ Ūij¶ÄÖ Űş¸ ÏŮŗŮşº Şŀœŷº Ŧţ ±Ŏşďēşº Ö¶ ďŨij Įēśŷº ŞŔńŠş ľųĮŤşº đŧďğ Űş¸ ´Ųĸşº ľŌĒÖ ´ºÄŮşº ½º´ºĮŗ Ô¶ ďŃ ±ÔÃŷº IJŔŧ Ųœ ďŤčºÂ ¼ÄºĮĤşº ĕğÄ Ĭħ ÔÃŷºÖ ŰŨŤŴşº ÔÃŷº Ŧŋ ĕŔŠęĨţ ÔŮŜĘ Īŗ ¼ÄºĮĤşº ĕğÄ ×ĮĴŴşº ÔÃŷº ¼ÄºĮÎÎģ ĕÎÎÎğÄ ĬÎÎħŷ ŖÎÎčďŗÂ ŊŀĒ ÄďňęŧŻº ŰÎğĮų ÓŮÎÎŨşº ĪÎÎŌĒ ½º´ºĮŗ ¾żĜ ĬħĉĘ ÔĉĒ ŲĻ
ŢĘ Īŗ ĕųÄďńēşº Ô¶ Ŧţ Īśĉęşº ŰğĮų BT ĕŴşďħ ĕķďĸşº £ ŚŌē϶ ŊœÄ¶Ö łŐĿ¸ ĕēŗďŌꍺº ¼´ºĮŘşº âã ¼´ºĮŗ £ ±ĕēŗďŌꍺº ½º´ºĮŘşº ÌďğĮęijŻ ŲşºŮęşďĒ 2 ĕųºĪēşº ÄÅ Ŧŋ ß ! # ½ďųÄďńēşº »ďńŗ¶ ¼ďŋºĮţÖ ĢŴĤĻ ŞŜĸĒ ďŬēŴśĮĘ âãÎşº ¼ĮŴħŷº ½º´ºĮŘşº Űęģ ! #Ö ÌďğĮęijº ĪŌĒ 2 ĕųºĪēşº ÄÅ Ŧŋ ŚŌē϶ ŊœÄÖ łŐĿ Ô¸ ß ĕųÄďńēşº ĕŧŮŘų¶ ėŧďś ºÃ¸ BK ĕŏÄďœ ĕųÄďńĒ ĮķĊţ £ ŖĒďĴşº ŞĴŠĴęşº ĕŠĻºŮţ Űş¸ ØÂĊŴij âãÎşº ¼ĮŴħŷº ½º´ºĮŘşº ÉĮŌşº ĕķďķ Ųœ ĮŬňų ØĬşº ĪŴģŮşº İţĮşº Ųū ĕęĒďĝşº â ¼´ºĮŗ Ŧţ ÄŮŔşº ŰŠŋ ½ďųÄďńēşº ÒºĪēęijº
;ASTM E1965 ;EN 12470-5 IR 100 105 AR
FA ȶ ǽƾŮ ǁǥƱǥɨ ƾŮ ɬŽǞƫƇž ǗɭǽȶǍɳɭƾž ɬŵǞǬ ǚųȚȢ ǃƶŴ ƿů ɬƴƴƓȚ ǜǥŮ ɞƾƀȢȤȚNjſƾƄŴȚ ǘƃŶǍŮ ǝɨ ǁŴȚ ȥȶȤ ɞɉǞŽǞƶɳů ǜɭǍųȕ ǁŴȚ ǝƄźǍǬ ȤȚǍŻ ǐɭƾžȥȕ ȢȤǞž ɞƾžȢ ǁŽƾųȢ ȴȶNjŮ ǁŴȚ ȤȢƾŻ ȢǞų ǍǥƮſ ɬŮ ɞȤȶȕ ǜź ƾŮ ǃƶŴ ƿů ǜɭȚ ȤƾŮǍƀ ȥȚ ǏǨ ȵƾǦƄŴȢ NjɭƾƘ ǝǣȚȤȚ ǘǥŻȢ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ǝƆǥƄſ ȯȚǍŶȚ ǓǥƇž ȤȢ ȶ NjƀȢ ɬž ȳƾƍȚ ȚȤ ɬƪɭƾžȥȕ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ȤƾɨȢǞų ȤǞŶ ǝŮ ȴNjŵ ǜŵȶȤ ɬŵǞǬ ǚųȚȢ ǃƶŴ ƿů Njƶɨ ɬž ǜǥƵƬů ȚȤ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ǁŻȢ ȲƾŲ ǝƵƀ ƿŴƾƶž Ȳǎƶž ȤȢ ȴNjŮ ɞƾžȢ țȶƾƶƄž ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ɞȚǍŮ ǗɭǽȶǍɳɭƾž ɬƶŴ ɞƾƷƀȶǍǬ ȤȢ ȢȚǍźȚ ǝƵƀ ɞȚǍŮ ȵȢƾƱƄŴȚ ǚŮƾŻ ǃƶŴ ƿů ǜɭȚ ǁŴȚ ȶ ȵNjŵ
ȤƾɨȢǞų ȤǞŶ ǝŮ ǝƮźƾŲ ǐƁƾƘ ǝƸſƾŰ ȉ ȝNjž ɞȚǍŮ ɞǍƸǬ ȵȥȚNjſȚ ǜƁǍųȕ ǝƆƸƄſ ȵƾǦƄŴȢ ȴȢǍż ǜŵȶȤ ȳƾǦƶƀ ȢǞŵ ɬž ȴƾƁƾƘ ɬƴƃŻ ɞǍƸǬ ȵȥȚNjſȚ ǃƁƾƄſ ɬſȚǞųȥƾŮ ɬſȚǞųȥƾŮ ǁƸƯǤȶ ȤȢ ȵƾǦƄŴȢ ȴȢȚȢ ȤȚǍŻ ƾŮ NjƶſȚǞů ɬž ȴƾǬNjƶƶɨ ȵȢƾƱƄŴȚ ƾžȢ ȝȚǍƸƸưů ȥȚ ɬƀƾǬȕ ȤǞƮƶž ǝŮ ȚȤ ɬƴƃŻ ɞǍƸǬ ȵȥȚNjſȚ Ȉȉ ǝƆƸƄſ Ȇ Recall NjƶƁƾƘ ɬſȚǞųȥƾŮ ɬƄŵȚNjƷŮȶ ǜƚȚ ȢȤȚNjſ ȢǞűȶ ȵǞƸű ȴNjƸƯƴŮ ƾƁ ǝƪƸŵ ƠƉƳŵ Ǎƭų w ǁŴȚ ȤȚȢȤǞųǍŮ ǚžƾɨ ǟƶƚȚ ȥȚ ȴƾżȢǞż ȷȚǍŮ ȵȢƾƱƄŴȚ ǁƷű w ǁŴȚ ǚɳŽȚ ǝŮ ǝƄƪŹȕ ǝƃƶǨ ɧɭ ǝƴǥŴȶ ǝŮ ɬſǞƱŸNjǤ ǚŮƾŻ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ țȶǍǨ w NjŵƾŮ ɬž ȵȢȚǞſƾų ȢȚǍźȚ ǝƵƀ ɞȚǍŮ ȵȢƾƱƄŴȚ ǚŮƾŻ
ɧƵƪǩ ȝȤǞƫŮ ǃƶŴƾžȢ ȢƾƘ ȴNjŵ ȴƾɭƾƘ ȶ ȰǞŮ ɞȚNjǧ ȴNjŵ ȵNjǥƶŵ ȥȚ ǏǨ ȉ ȥȚ ɬųǍŮ NjǥɭƾƘ ǚǧƾŲ ȴƾƶǥƵŶȚ ȵƾǦƄŴȢ ǜɭȚ ǝŮ ȴƾɨȢǞɨ ɬŴǍƄŴȢ ȳNjŸ ȥȚ w NjǤ NjɭǍƃſ ȶǍź ǍǦɭȢ ȝƾƯɭƾž ƾɭ țȕ ȤȢ ȚȤ ǃƶŴ ƿů ǜɭȚ ǎǬǍƀ w ǎǥƢ y ǐƈŮ ȝȚȤǞƄŴȢ ȥȚ ȴȕ ȴȢǍɨ ǎǥƢ ɞȚǍŮ ǁƉǥſ țȕ Njǥƶɨ ȯƾǧ ƿƲŸ ȶ ǽƾŮ ǝŮ ǛɭǾž ȴNjǥƪɨ ƾŮ ȚȤ ȧǞǬ Ȳƾſƾɨ ȴȥ NjſǞŵ ɬž ȵNjǥƯƴŮ ɬſƾŴȕ ǝŮ ǝɨ NjƶƄƉƀ ɧǩǞɨ ɞNjŲ ǝŮ ȚǎűȚ Njǥƶɨ ɞȶǍǥǨ ƾƵƶƀȚȤ ǝǩǍƄźȢ qȴȢǍɨ ɬſǞƱŸNjǤ ȶ ȴȢǍɨ ǝƵɨȢ ȆǝƄŵȚȢ ȵƾǦſ ȧǞǬ ɞȚǍƆž ȴȶȤȢ ǁŮƾŰ ȤǞŶ ǝŮ ȚȤ 1 ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ țȶǍǨ Ȋ ɧŵǎǨ ȝȤǞƪž ɞȚǍŮ ɬƶɭǎǦɭƾű ǝƴǥŴȶ ǜɭȚ ȥȚ ȵȢƾƱƄŴȚ Ȥ
ȚȤ ȤƾƵǥŮ ȆǎžǍŻ ǝƶǥžȥ ǏǨ ȤǞſ ȵNjƀƾƪž ȶ ǴǥŮ ȰǞŮ ɞȚNjǧ Ȉȇ ȲƾŴȤȚ ȢȥƾŴ ɬž ȵƾǬȕ ȊȎ ɕ ȥȚ ǐǥŮ ɞƾžȢ ƾŮ ƿů ǝŮ ǾƄŮȚ ȲƾƵƄŲȚ ȥȚ ɞȶȤ ɛȢǞɨ ȴNjſƾŮȚǞų ǃƶŴ ƿů ȥȚ ȵȢƾƱƄŴȚ ȧȶȤ ǜɭǍƄƷŮ ȆȴȚȢȚȥǞſ ɞȚǍŮ ȶ ȵȢǞŮ ǜǥźǍŶ ȥȚ ɬɳɭ ǝŮ ǐůȤǞǧ ǝɨ ɞȚ ǝſǞǬ ǝŮ ȯƾǧ Ǿžƾɨ ljƭŴ ȢǍǥǬ ȤȚǍŻ ǽƾŮ ǁƵŴ ǝŮ ȧǞǬ ǃɭƾƄſ ȥȚ ǜɳƛ ȚǍɭȥ ȆNjǥƶɨ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ȚȤ ȧǞǬ ɧɭ ɞƾžȢ ǝƪǥƵƀ NjŵƾŮ ȝȶƾƱƄž ǍǦɭNjɳɭ ƾŮ ȧǞǬ ȶȢ ɞƾžȢ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ǝƲǥŻȢ Njƶǩ ȧǞǬ ɞƾžȢ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ɞȚǍŮ ȆțȚǞų ȥȚ ƠŴƾųǍŮ ȥȚ ǏǨ Njǥƶɨ Ǎƃǧ ɞǍǥǬ ȵȥȚNjſȚ ȤƾŮ ǝŴ ȚȤ ȧǞǬ ɧɭ ɞƾžȢ ǝɨ ȢǞŵ ɬž ǝǥǧǞů Ǎɭȥ ȢȤȚǞž ȤȢ NjǥɭƾƘ țƾƈƄ
ljǥƇǧ ȤǞŶ ǝŮ ɞǍůƾŮ ǝɨ Njǥƶɨ ɬŴȤǍŮ BT ɬŽƾų ǐɭƾƘ ǝƇƱǧ w ƿƭŻ ljƸƇǧ ǁƸƯǤȶ ƞƶǰƵƀ ǁŴȚ ǝƄźǍǬ ȤȚǍŻ ȢǞų ȵƾǦɭƾű ȤȢ NjƸƶż ɬŴȤǍŮȚȤ ɞǍůƾŮ ɬƱƶž ȶ ǁƃƅž ǁŮƾŰ ȝȤǞǧ ƾŮ ɞǍůƾŮ ȢƾƘ ǝɳǥůȤǞǧ ȤȢ BK ɞǍůƾŮ ȴȢǞŮ ɬŽƾų ȢƾƘ w ȹ ȢȢǍǬ ǒɭǞƯů ƾƯɭǍŴ NjɭƾŮ ɞǍůƾŮ ȆȢǞŵ Ǎƀƾŷ ǐɭƾƘ ǝƇƱǧ ɞȶȤ ȴȢǍɨ ɬſǞƱŸNjǤ ȶ ǎǥƢ Ȑ ǝǩȤƾǨ ȥȚ ȴȕ ǍǦƪƆƶŴ ȶ ǃƶŴ ƿů ǔźƾƇž ǐŵǞǨ ȴȢǍż ǎƸƢ ȷȚǍŮ NjƸŵƾŮ ƿŻȚǍž NjƸƶż ȵȢƾƱƄŴȚ Njǧ ȤȢ Ȏȇ ǚƳŽȚ ƾŮ ȵNjŵ Ǎů ǝƃƶǨ ƾƁ ȥȚ ǎǬǍƀ Njƶɳſ ȣǞƱſ ǃƶŴ ƿů ɬƴųȚȢ ǐƈŮ ǝŮ ɬƯƁƾž ǶƸƀ ǝż ȵȢƾƱƄŴȚ ȵƾǦƄŴȢ ȴȢǍɨ ǎǥƢ ɞȚǍŮ ȴǎƶŮ ȶ Ǎƶǥů ȆNjſȤǞų ȵNjƶƶɨ ǎǥƢ ȢȚǞž