Instruction Manual Gebruiksaanwijzing Manual de Instrucciones Οδηγίες χρήσης EN 3 NL 41 ES 79 EL 117 a EN
Affordable ABPM and strictly guideline-based SBPM for accurate out-of-office blood pressure measurement.
The Microlife WatchBP O3 (Out Of Office) is designed to provide reliable and unbiased ambulatory and self blood pressure measurement results, and strictly follows European Society of Hypertension (ESH) and American Heart Association (AHA) recommendations for out-of-office blood pressure measurement 1.The WatchBP O3 device has been clinically validated according to the ESH protocol. 1 O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al.
Table of Contents Product description Taking blood pressure measurements Name of parts and display ..................................6-7 «AMBULATORY» mode.....................................20-24 «HOME» mode.................................................25-26 «CASUAL» mode............................................... 27-28 Before using WatchBP O3 for the first time Activating the device ............................................. 8 Confirm cuff size...............................................
Product description Name of parts Batteries:4xAAA 1.5VDC ERP NO.3MZ1-1 Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.
Display Mode Indication Morning Data Doctor Symbol Evening Data Date/Time Outside Measurement Time Systolic Value Relax Diastolic Value Battery Display Pulse Indicator Stored Value Time Left to Next Automatic Measurement Pulse Rate Number of Stored Data 7 EN
Before using WatchBP O3 for the first time Activating the Device Pull out the protective strip from the battery compartment. 2) Set the month – Use M Button to set the Month. Press the ON/OFF Button to confirm. 1) Set the year – Upon removing the protective strip or installing newSYSbatteries, the Year number flashes in the display. Use the M Button to select the Year. Press the ON/OFF Button to confirm your selection.
4) Set the time – Once the Hour and Minutes have been set and the ON/OFF Button pressed, the date and time are set, and the current time is displayed. Confirm cuff size A variety of different cuff sizes are available for use with the WatchBP O3 device. * please use only Microlife cuffs! M (Medium size) 22 - 32 cm (8.7 - 12.6 inches) M is the correct size for most people. L (Large size) 32-42 cm (12.6-16.
Selecting the operation mode Prior to each measurement, use the Mode Switch on the side of the device to select the proper measurement mode. The WatchBP O3 offers three measurement modes: «AMBULATORY», «HOME» or «CASUAL» mode. «AMBULATORY» Mode HOME CASUAL SelectAMBULATORY «AMBULATORY» mode for fully programmable 24-hour patient out-of-office blood pressure measurement.
Programmable measurement intervals Set awake and asleep hours The device automatically takes measurements at fixed intervals of 15, 20, 30, or 60 minutes, as programmed by the physician. To better suit each patient’s lifestyle, awake and asleep hours can be programmed using the provided WatchBP O3 software. Intervals for the awake and asleep hours can also be programmed independently.
Selecting the operation mode (cont.) «HOME» Mode AMBULATORY CASUAL «HOME» mode forHOME patient home blood The awake measurement period can be programmed Select Two measurement periods to start at anytime between 4AM to 10AM, and the asleep measurement period can be set to anytime between 9PM to 2AM. Measurement intervals can be set to 15, 20, 30, or 60 minutes for both awake and asleep time periods.
No measurements on non-work days Two sets of measurements per day The patient should carry out readings on 7 consecutive working days (or normal week days), No readings should be taken on «non-working» days (or particularly relaxing days) in this mode! ESH guidelines recommend one double measurement be taken in the morning between 06:00 - 09:00 and one double measurement taken in the evening between 18:00 - 21:00.
Selecting the operation mode (cont.) Extended measurement period Evaluation The WatchBP O3 device offers an extended measurement period and allows morning measurements between 04:00 - 12:00 and evening measurements between 18:00 - 24:00. After measurements have been carried out for a total of 7 working days, patients return to the office with the WatchBP O3 device for an evaluation of their home blood pressure measurement data.
«CASUAL» Mode 250 measurements safely stored In «CASUAL» mode, the device functions like a regular blood pressure monitor – single measurements are automatically stored and can be reviewed by the physician at a later date. The WatchBP O3 device can store up to 250 single measurements in «CASUAL» mode. memory is full, each new measurement will * When automatically overwrite the earliest measurement.
Recording the taking of medication SYS Medication record mmHg The patient can record the time medication is taken by pressing the Medication Button. DIA mmHg 2) Release the Medication Button and the Pill icon will flash in alternation with the recorded time. Press and hold PUL /min 1) Press and hold the Medication Button for 2 seconds and the Pill icon will appear. Press and hold for 2 Seconds... 3) Medication record is saved after the beep sound.
50 records safely stored Delete stored medication records The WatchBP O3 device can store up to 50 medication records. To clear the memory of all medication records, press and hold the Medication Button for 7 seconds. The “CL” symbol will flash. Press M to delete the memory or ON/OFF to cancel the deletion . * When the memory is full, the device will display Full. Press and hold for 7 seconds... the M Button to delete data will erase all medication * Pressing record data in the selected mode.
Measurement interval programming Installing the software program Connecting the device to a computer 1) Put the CD in the CD-ROM drive of your computer. Alternatively click on «setup.exe» in the CD’s directory. 1) Connect the device to computer. A successful connection is displayed by «PC» on the device. 2) Simply follow the instructions provide in the installation window on the computer screen. 3) Enter name, identity number, and date of birth to create a new record (if required).
Programming the interval schedule 1) Using the drop-down menu on the lower-left of the screen, choose from 4AM to 10AM as the start of the awake hours. Awake from 06 AM ~ 10 PM 2) Using the drop-down menu on the lower-left of the screen, choose from 9 PM to 2 AM as the start of the asleep hours. Asleep from 10 PM ~ 06 AM 3) Assign the measurement intervals for the awake and asleep hours by using the drop-down menu to choose from 15, 20, 30, and 60 minutes as the measurement interval.
Taking blood pressure measurements In «AMBULATORY» mode Be sure the device is set to «AMBULATORY» Mode. AMBULATO RY HOM E CASUAL 2) Positioning the cuff and device – Fit the cuff closely, but not too tight. Make sure that the cuff is 2~3 cm (1 inch) above the elbow with the tube on the inside of the arm. The measurement tube should point upward and be mounted over the patient’s shoulder.
3) Proper Positioning the cuff using Anchor Strap Option 1: Use the Shoulder Sling a and Anchor Option 2: Use the Shoulder Strap c and Anchor Strap b to position the cuff as demonstrated in the Strap b to position the cuff as demonstrated. diagram below. Instructions: Place the Shoulder Strap over both Instructions: Place the Shoulder Sling over the left shoulders as demonstrated in the diagram. Connect shoulder. Insert the device into the holster. Position the device to a belt.
4) Next measurement indicator – The device will display the next measurement time, indicated by a countdown in minutes on the display. 5) Measurement reminder – One minute before the next scheduled measurement, the device will partially inflate and immediately deflate the cuff to remind the patient of the next measurement. 1 min Reminder screen will display X countdown minutes to indicate * The the time to the next automatic measurement.
Taking blood pressure measurements (cont.) 6) Measurement reminder – Five seconds before the next measurement, the device will emit a short series of beeps to notify the patient of the coming measurement. 7) During measurements – the patient should be reminded to remain still, refrain from talking, and to breath normally during the measurement. If driving or operating equipment when a measurement begins, the patient should, when safe, relax the measurement arm.
8) Repeat measurements in the case of an error – The device will automatically repeat the measurement after a two minute countdown should an error occur during measurement. A repeat measurement is performed automatically if an error occurs. * If the repeat measurement encounters an error, the device will stop taking measurements. The patient should return the device to the physician to determine the cause of error.
Taking blood pressure measurements (cont.) In «HOME» mode Be sure the device is set to «HOME» Mode. AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) Applying the cuff – Patients should be trained on how to properly fit the cuff to their own arm. The cuff should fit closely around the arm, but not too tight, and be placed 2~3cm above the elbow with the tube on the inside of the arm. The patient should support the arm at the same height as the heart during measurement.
SYS the ON/OFF 3) Start the measurement – Press Button to start measurement. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) During the measurement –The cuff will inflate automatically. One measurement cycle includes two measurements. Once the first measurement is complete, the second measurement will begin after 60-seconds. 1 2 60 sec. 26 5) Finishing the measurement – Once the two measurements are complete, measurement data is automatically stored for later reference by the physician.
AMBULAT ORY HOM E CASUAL Taking a blood pressure measurements (cont.) In «CASUAL» mode Be sure the device is set to «CASUAL» Mode. AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) Applying the cuff – Patients should be trained on how to properly fit the cuff to their own arm. The cuff should fit closely around the arm, but not too tight, and be placed 2~3cm above the elbow with the tube on the inside of the arm.
SYS the ON/OFF 3) Start the measurement – Press Button to start measurement. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) During the measurement –The cuff will inflate automatically. A single measurement will be completed for each push of the ON/OFF Button. 5) Finishing the measurement – Once the measurement is complete, measurement data is automatically stored for later reference by the physician. If an error displays after the measurements, the process should be repeated once again.
Viewing, deleting and transferring measurements Viewing measurements In «AMBULATORY» mode 1) Use the Mode switch to first select the type of measurements wished to be viewed. 1) When the M Button is pressed, it briefly displays the total number of measurements stored, e.g. N=20. AMBULATORY HOME CASUAL 2) ThenAMBULATORY press the M Button. HOME CASUAL is displayed when * «A» the number shown is the average of all data. -» will display when the * «number of measurements is less than 12.
2) Pressing the M Button again displays the average of all awake hours. In «Home» mode 1) When the M Button is pressed, it briefly displays the total number of measurements stored, e.g. N=20. 3) Pressing M Button once again shows the average of all night hours. is displayed when * «A» the number shown is the average of all data. individual readings can be viewed by repeatedly pressing * All the M Button.
Viewing, deleting and transferring measurements (cont.) 2) Pressing the M Button again displays the average of all morning data. In «CASUAL» mode 1) When the M Button is pressed, it briefly displays the total number of measurements stored, e.g. N=63, followed immediately by the average of all measurements stored in memory. 3) Pressing M Button once again shows the average of all evening data. 2) All individual readings can be viewed by repeatedly pressing the M Button.
Deleting measurements Data from «AMBULATORY», «HOME» and AMBULATORY HOME CASUAL «CASUAL» mode measurements can be deleted independent of each other. 3) Release the M Button and press it once more while the delete symbol flashes. 1) Use the Mode switch to first select the type of measurements you wish to delete. AMBULATORY HOME CASUAL 2) Press the M Button and hold it until the CL AMBULATORY HOME CASUAL symbol flashes. Stand by mode Press and hold * Each deletion will erase entire records of each mode.
Viewing, deleting and transferring measurements (cont.) Transferring measurements Software commands 1) Connect the device to computer. A successful connection is displayed by «PC» on the device. Store data 2) Start the software program. 3) To transfer the data in all three modes and the medication compliance record, click «Download BP data to PC».
Appendix Battery indicator Replacing low batteries When batteries are placed into battery compartment, the battery symbol and the number indicating battery power will be displayed. Please replace new batteries for ABP patient test if the number is equal or less than 50. When the batteries need to be replaced, the Battery Symbol will flash each time the device is switched on. When the batteries have ¼ power supply left, the Battery Symbol will flash each time the device is switched on.
Safety, care, accuracy test and disposal Safety and protection This device may be used only for the purpose described in this booklet. The device comprises of sensitive components and must be treated with caution. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application. • Ensure that children do not use the device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.
Device care Cleaning the cuff and straps Clean the device with a soft, dry cloth. Use a mild disinfectant solution to clean the pouch, straps, sling and belt. To wash these items and cuff in washing machine, use a cuff plug (article #90273MZ11-004) to keep the inside of the bladder dry. Fold and place the cuff inside a washing bag. Wash these items using warm water and a mild detergent. Air dry the cuff. DO NOT iron the cuff cover.
Error messages If an error occurs during measurement, the measurement is interrupted and an error message «Er» is displayed. consult your doctor, if • Please this or any other problem occurs repeatedly. If you think the results are unusual, please read through the information in this instruction manual carefully. • Error Description Potential cause and remedy «Er 1» Signal too weak The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.
«Er 3» No pressure in the cuff An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement. «Er 5» Abnormal result The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.
Technical Specifications • • • -20 - +50 °C / -4 - +122 °F • 15 - 90 % relative maximum humidity • 260g (including batteries) • 115 x 80 x 35 mm • oscillometric, corresponding to Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 85 % relative maximum humidity Storage temperature: Weight: Dimensions: Measuring procedure: • • Reference to Standards: EU Directives 93/42/EEC NIBP requirements: EN 1060-1 / -3/ -4, EN 60601-2-30, ANSI /AAMI SP10 Korotkoff Measurement range: Cuff pressure display: • 30
Guarantee Card This device is covered by a two-year guarantee from the date of purchase. This guarantee is valid only on presentation of Name: Address: the guarantee card completed by the owner confirming date of purchase or purchase Date: receipt. Batteries and wearing parts are not Telephone: covered by this guarantee.
Betaalbare Ambulante bloeddrukmeter en richtlijnconforme Thuis bloeddrukmeter voor nauwkeurige bloeddrukmeting buiten de praktijk.
De Microlife WatchBP O3 (Out Of Office) is ontworpen voor het doen van betrouwbare ambulante en zelf bloeddrukmeting, en voldoet volledig aan de aanbevelingen van de European Society of Hypertension (ESH) en de American Heart Association (AHA) voor bloeddrukmeting buiten de praktijk 1. De WatchBP O3 is klinisch gevalideerd volgens het ESH-protocol. 1 O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al.
Inhoudsopgave Productomschrijving De bloeddruk meten Namen van onderdelen en display . .............. 44-45 Modus «AMBULATORY» (AMBULANT)............. 58-62 Modus «HOME» (THUIS).................................. 63-64 Modus «CASUAL» ........................................... 65-66 Voordat u de WatchBP O3 de eerste keer gebruikt Het apparaat inschakelen .................................... 46 De manchetmaat kiezen.......................................
Productomschrijving Namen van onderdelen Batteries:4xAAA 1.5VDC ERP NO.3MZ1-1 Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.
Display Aanduiding modus Doktersymbool Ochtendgegevens Avondgegevens Datum/Tijd Buiten meettijd Ontspannen Batterij-indicator Opgeslagen waarde Resterende tijd tot de volgende automatische meting Systolische waarde Diastolische waarde Polsslagindicator Polsfrequentie Aantal opgeslagen gegevens 45 NL
Voordat u de WatchBP O3 de eerste keer gebruikt Het apparaat inschakelen Trek het beschermstrookje uit het batterijvak. 2) Stel de maand in – Gebruik de knop M om de maand in te stellen. Druk op de knop ON/OFF om dit te bevestigen. 1) Stel het jaar in – Als u de beschermstrook verwijdert of nieuweSYSbatterijen plaatst, gaat de jaaraanduiding op het display knipperen. Gebruik de knop M om het jaar te kiezen. Druk op de knop ON/OFF om uw keuze te bevestigen.
4) Stel de tijd in – Als de uren en minuten zijn ingesteld en op de knop ON/OFF wordt gedrukt, worden de datum en tijd ingesteld en de huidige tijd wordt getoond. Manchetmaat kiezen Er bestaat een groot aantal manchetmaten die bij de WatchBP O3 kunnen worden gebruikt. * Gebruik alleen manchetten van Microlife! M (Medium) 22 - 32 cm M is voor de meeste mensen de juiste maat.
De bedieningsmodus selecteren Voorafgaande aan elke meting dient u de modusschakelaar aan de zijkant van het apparaat te gebruiken om de juiste meetmodus te kiezen. De WatchBP O3 kent drie meetmodi: «AMBULATORY» (AMBULANT), «HOME» (THUIS) of «CASUAL» (Incidenteel). Modus «AMBULATORY» (AMBULANT) AMBULATORY HOMEvoorCASUAL Kies de modus «AMBULATORY» volledig programmeerbare 24-uurs bloeddrukmeting buiten de praktijk.
Programmeerbare meetintervallen Waak- en slaapuren instellen Het apparaat meet automatisch met vaste tussenpozen van 15, 20, 30 of 60 minuten, afhankelijk van de programmering door de arts. Om beter rekening te houden met de levensstijl van de patiënt kunnen waak- en slaapuren worden geprogrammeerd met de meegeleverde WatchBP O3-software. Tussenpozen voor de waaken slaapuren kunnen ook afzonderlijk worden geprogrammeerd.
De bedieningsmodus selecteren (vervolg) Twee meetperioden De waakmeetperiode kan zodanig worden geprogrammeerd dat deze ze elke willekeurige tijd tussen 04:00 en 10:00 uur begint, en de slaapmeetperiode kan elke willekeurige tijd tussen 21:00 en 02:00 uur worden ingesteld. De meetintervallen kunnen voor zowel de waak- als slaapperioden worden ingesteld op 15, 20, 30 of 60 minuten.
Geen metingen op vrije dagen Twee meetseries per dag De patiënt dient op zeven opeenvolgende werkdagen (of gewone weekdagen) te meten. Er dienen in deze modus geen metingen te worden gedaan op vrije dagen (of dagen waarop de patiënt zich volledig ontspant)! ESH-richtlijnen bevelen aan om 's morgens een dubbele meting te doen tussen 06:00 en 09:00 uur, en 's avonds een dubbele meting tussen 18:00 en 21:00 uur.
De bedieningsmodus selecteren (vervolg) Langere meetperiode Evaluatie Bij de WatchBP O3 kan een langere meetperiode worden gekozen en kunnen 's morgens metingen worden gedaan tussen 04:00 en 12:00 uur en 's avonds tussen 18:00 en 24:00 uur. Nadat metingen zijn gedaan gedurende in totaal 7 werkdagen, komen patiënten met de WatchBP O3 naar de praktijk voor een evaluatie van de bloeddrukmetingen die ze thuis hebben uitgevoerd.
Modus «CASUAL» (TERLOOPS) 250 metingen veilig opgeslagen In de modus «CASUAL» werkt het apparaat als een gewone bloeddrukmeter: afzonderlijke metingen worden automatisch opgeslagen en kunnen op een later tijdstip door de arts worden bekeken. De WatchBP O3 kan maximaal 250 afzonderlijke metingen opslaan in de modus «CASUAL». het geheugen vol is, wordt de oudste meting automatisch * Als overschreven door de nieuwste meting.
De inname van medicatie vastleggen SYS Medicatiegegevens mmHg De patiënt kan de tijd waarop medicatie is ingenomen, vastleggen door op de medicatieknop PUL te drukken. DIA mmHg 2) Laat de medicatieknop los. Het pilsymbool en de opgeslagen tijd knipperen om beurten. Indrukken en ingedrukt houden /min 1) Druk gedurende 2 seconden op de medicatieknop; het pilsymbool wordt getoond. Gedurende 2 seconden indrukken... * De medicatiegegevens kunnen in elk van de drie modi worden vastgelegd.
50 medicatierecords opgeslagen Opgeslagen medicatiegegevens wissen De WatchBP O3 kan maximaal 50 medicatierecords opslaan. Om alle medicatiegegevens uit het geheugen te wissen, drukt u gedurende 7 seconden op de medicatieknop. Het “CL”-symbool knippert. Druk op M om het geheugen leeg te maken of op ON/OFF om het leegmaken te annuleren. * Als het geheugen vol is, wordt de aanduiding Full (Vol) getoond. Druk gedurende 7 seconden op de knop...
Programmering van het meetinterval Het softwareprogramma installeren Het apparaat op een computer aansluiten 1) Plaats de cd in de cd-romspeler van uw computer. Of: klik op «setup.exe» in de directory van de cd. 1) Sluit het apparaat aan op de computer. Als de verbinding in orde is, wordt «PC» aangegeven op het display van het apparaat. 2) Volg de aanwijzingen die in het installatievenster op het computerscherm worden getoond.
Het intervalrooster programmeren 1) Kies uit het dropdownmenu onderaan links op het scherm het tijdstip waarop de waakuren moeten beginnen (tussen 04:00 en 10:00 uur). Wakker vanaf: 06 ~ 22 2) Kies uit het dropdownmenu onderaan links op het scherm het tijdstip waarop de slaapuren moeten beginnen (tussen 21:00 en 02:00 uur). Slapen vanaf: 22 ~ 06 3) Kies de meetintervallen voor de waak- en slaapuren uit het dropdownmenu; u kunt kiezen uit intervallen van 15, 20, 30 of 60 minuten.
De bloeddruk meten In de modus «AMBULATORY» Controleer of het apparaat zich in de modus «AMBULATORY» bevindt. AMBULATO RY HOM E CASUAL 2) De manchet aanbrengen – Breng de manchet stevig maar niet te strak aan. Zorg dat de manchet zich 2 tot 3 cm boven de elleboog bevindt met de slang aan de binnenkant van de arm. De meetslang moet naar boven wijzen en over de schouder van de patiënt worden gelegd.
3) Juiste plaatsing van de manchet met de bevestigingsband Optie 1: Plaats de manchet met de schoudermitella a a en bevestigingsband b als getoond in het onderstaande diagram.diagram below. Optie 2: Gebruik de schouderband c en bevestigingsband b om de manchet als afgebeeld te plaatsen. a Schoudermitella b Bevestigingsband c Schouderband Instructies: Plaats de schoudermitella over de linker schouder. Steek het apparaat in de houder. Plaats het apparaat tegen het front. Breng de manchet op de arm aan.
4) Indicator volgende meting – Het apparaat toont 5) Meetherinnering – Een minuut vóór de volgende de volgende meettijd, die wordt aangegeven door geplande meting, wordt de manchet gedeeltelijk de minuten op het display af te tellen. opgeblazen en weer leeg gelaten om de patiënt aan de volgende meting te herinneren. 1 min Reminder het scherm worden X aftelminuten getoond om * Op de tijd aan te geven die nog resteert tot de volgende automatische meting.
De bloeddruk meten (vervolg) 6) Meetherinnering – Vijf seconden vóór de volgende meting laat het apparaat een korte reeks piepjes horen om de patiënt op de aanstaande meting te wijzen. 7) Tijdens metingen – De patiënt moet erop worden gewezen dat hij/zij tijdens de meting zo weinig mogelijk moet bewegen, niet moet praten en gewoon door moet blijven ademen.
8) Herhaalmetingen als er een fout is opgetreden 9) Meetgegevens opslaan – De WatchBP O3 slaat – Als er tijdens de meting een fout is opgetreden, elk meetresultaat automatisch op, samen met zal het apparaat de meting automatisch herhalen de meetdatum en -tijd. In totaal kunnen 144 na een wachtperiode van twee minuten. metingen worden opgeslagen in «AMBULATORY» modus. Als er een fout optreedt, wordt er automatisch een herhaalmeting gedaan.
De bloeddruk meten (vervolg) In de modus «HOME» Controleer of het apparaat zich in de modus «HOME» bevindt. AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) De manchet aanbrengen – Patiënten moeten worden geïnstrueerd in het correct omdoen van de manchet aan hun eigen arm. De manchet moet goed om de arm passen maar niet te strak zitten en dient 2-3 cm boven de elleboog te worden aangebracht met de slang aan de binnenkant van de arm.
SYS knop ON/OFF om 3) De meting starten – Druk op de de meting te starten. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) Tijdens de meting – De manchet wordt automatisch opgeblazen. Elke meetcyclus bestaat uit twee metingen. Als de eerste meting is voltooid, begint de tweede meting na 60 seconden. 1 2 60 sec. 64 5) De meting voltooien – Zodra de twee metingen zijn gedaan, worden de meetgegevens automatisch opgeslagen zodat de arts ze later kan bestuderen.
AMBULAT ORY HOM E CASUAL De bloeddruk meten (vervolg) In de modus «CASUAL» Controleer of het apparaat zich in de modus «CASUAL» bevindt. AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) De manchet aanbrengen – Patiënten moeten worden geïnstrueerd in het correct omdoen van de manchet aan hun eigen arm. De manchet moet goed om de arm passen maar niet te strak zitten en dient 2-3 cm boven de elleboog te worden aangebracht met de slang aan de binnenkant van de arm.
SYS knop ON/OFF om 3) De meting starten – Druk op de 5) De meting voltooien – Zodra de meting voltooid is, de meting te starten. worden de meetgegevens automatisch opgeslagen zodat ze later door de arts kunnen worden bestudeerd. Als er na de metingen een foutmelding verschijnt, moet de procedure worden herhaald. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) Tijdens de meting – De manchet wordt automatisch opgeblazen. Een enkele meting wordt voltooid bij elke druk op de knop ON/OFF.
Meetresultaten bekijken, verwijderen en overdragen Metingen bekijken In de modus «AMBULATORY» 1) Gebruik de modusschakelaar om het eerste soort meting te selecteren dat u wilt bekijken. 1) Als de knop M wordt ingedrukt, wordt het totale aantal opgeslagen metingen kort getoond, bijvoorbeeld N=20. AMBULATORY HOME CASUAL 2) DrukAMBULATORY op de knop M.HOME CASUAL wordt getoond indien * «A» het weergegeven getal het gemiddelde is van alle gegevens.
2) Als u nogmaals op de knop M drukt, wordt het gemiddelde voor alle waakuren getoond. In de modus «HOME» 1) Als de knop M wordt ingedrukt, wordt het totale aantal opgeslagen metingen kort getoond, bijvoorbeeld N=20. 3) Als u nogmaals op de knop M drukt, wordt het gemiddelde voor alle nachturen getoond.
Meetresultaten bekijken, verwijderen en overdragen (vervolg) 2) Als u nogmaals op de knop M drukt, wordt het gemiddelde van alle ochtendgegevens getoond. In de modus «CASUAL» 1) Als op de knop M wordt gedrukt, wordt het totale aantal opgeslagen metingen kort getoond (bijvoorbeeld N=63), onmiddellijk daarna gevolgd door het gemiddelde van alle metingen die in het geheugen zijn opgeslagen. 3) Als u nogmaals op de knop M drukt, wordt het gemiddelde van alle avondgegevens getoond.
Meetwaarden wissen Meetwaarden, opgeslagen in de modus AMBULATORY HOME CASUAL «AMBULATORY», «HOME» en «CASUAL», kunnen afzonderlijk worden gewist. 3) Laat de knop M los en druk deze nogmaals in terwijl het wissymbool knippert. 1) Gebruik de modusschakelaar om het eerste soort meting te selecteren dat u wilt wissen. AMBULATORY HOME CASUAL 2) Druk op de knop M en houd deze ingedrukt AMBULATORY HOME CASUAL totdat het CL-symbool knippert.
Meetresultaten bekijken, verwijderen en overdragen (vervolg) Meetwaarden overdragen 1) Sluit het apparaat aan op de computer. Als de verbinding in orde is, wordt «PC» aangegeven op het display van het apparaat. 2) Start het softwareprogramma. 3) Om de gegevens van alle drie de modi en de medicatiegegevens over te sturen, klikt u op «Download BP data to PC» (BP-gegevens naar de pc downloaden).
Appendix Batterij-indicator Lege batterijen vervangen Als er batterijen in het batterijvak worden geplaatst, worden het batterijsymbool en een getal getoond om de status van de batterij aan te geven. Vervang de batterijen voor een ambulante meting als het getal 50 of lager is. Als de batterijen moeten worden vervangen, knippert het batterijsymbool elke keer als het apparaat wordt ingeschakeld.
Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijderen Veiligheid en bescherming Dit apparaat mag alleen voor de doeleinden worden gebruikt die in dit boekje worden genoemd. Het apparaat bevat gevoelige onderdelen en moet voorzichtig worden behandeld. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. • Pas op dat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken; sommige onderdelen zijn zo klein dat ze kunnen worden ingeslikt.
Onderhoud Reinigen van de manchet en de banden Maak het apparaat schoon met een zachte, droge doek. Gebruik een mild ontsmettingsmiddel om het zakje, de banden de mitella en de riem te reinigen. Gebruik om deze artikelen en de manchet in een wasmachine te wassen een manchetplug (artikel #90- 273MZ11004) om de binnenzijde van de blaas droog te houden. Vouw en plaats de manchet binnen in een waszak. Was deze artikelen met warm water en een mild wasmiddel. Laat de manchet aan de lucht drogen.
Foutmeldingen Indien er tijdens het meten een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt de foutmelding «Er» getoond. contact op met uw dokter • Neem als dit of een ander probleem herhaaldelijk optreedt. Bent u van mening dat de resultaten ongewoon zijn, lees deze handleiding dan aandachtig door. • Fout Omschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing «Er 1» Signaal te zwak De trilsignalen van de manchet zijn te zwak. Verander de positie van de manchet en herhaal de meting.
«Er 3» Geen druk in de manchet Er kan geen juiste druk in de manchet worden opgebouwd. Wellicht is er sprake van een lek. Vervang zonodig de batterijen. Herhaal de meting. «Er 5» Abnormaal resultaat De meetsignalen zijn niet accuraat waardoor er geen resultaat kan worden getoond. Raadpleeg de checklist voor het doen van betrouwbare metingen en herhaal de meting.
Technische gegevens Bedrijfstemperatuur: • 10 - 40 °C / 50 - 104 °F • 15 – 85 % relatieve maximale vochtigheid Opslagtemperatuur: • -20 - +50 °C / -4 - +122 °F • 15 - 90 % relatieve maximale vochtigheid Gewicht: Afmetingen: Meetmethode: Meetbereik: Weergave manchetdruk: Voeding: Relevante normen: • 4X1.
Garantiekaart Op dit apparaat wordt twee jaar garantie verleend, gerekend vanaf de aankoopdatum. Deze garantie wordt alleen verleend indien Naam: Adres: de eigenaar de garantiekaart met daarop de aankoopdatum, of de garantiekaart Datum: samen met de aankoopbon kan overleggen. Telefoon: Batterijen en slijtende onderdelen vallen niet onder deze garantie.
MAPA asequible y AMPA basada estrictamente en las directrices para la medición exacta de la presión arterial fuera de consulta.
Microlife WatchBP O3 (Out Of Office / fuera de consulta) ha sido diseñado para proporcionar lecturas fiables y objetivas en la medición ambulatoria y la automedición de la presión arterial siguiendo estrictamente las recomendaciones de la Sociedad Europea de Hipertensión (SEH) y la Asociación Americana del Corazón (AHA) para la medición de la presión arterial fuera de consulta1. El aparato WatchBP O3 ha sido validado clínicamente de acuerdo con el protocolo de la SEH.
Índice Descripción del producto Tomar mediciones de la presión arterial Denominación de piezas y pantalla ................82-83 Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio)...........96-100 Modo «HOME» (Casa) .................................101-102 Modo «CASUAL» ..........................................103-104 Antes de usar WatchBP O3 por primera vez Activar el aparato ................................................. 84 Confirmar el tamaño del brazalete.......................
Descripción del producto Denominación de las piezas Batteries:4xAAA 1.5VDC ERP NO.3MZ1-1 Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.
Pantalla Indicación de modo Datos de mañana Símbolo de médico Datos de tarde Fecha/Hora Fuera del tiempo de medición Relajación Indicador de pilas Valor guardado Tiempo restante hasta la próxima medición automática Valor sistólico Valor diastólico Indicador del pulso Frecuencia del pulso Número de datos almacenados 83 ES
Antes de usar WatchBP O3 por primera vez Activar el aparato Retire la tira protectora del compartimento de pilas. 2) Ajustar el mes – Use el botón M para ajustar el mes. Pulse el botón de Encendido/Apagado para confirmar. 1) Ajustar el año – Después de retirar la tira protectora o de instalar SYS pilas nuevas, el número del año parpadea en la pantalla. Use el botón M para seleccionar el año. Pulse el botón de Encendido/Apagado para confirmar su selección.
4) Ajustar la hora – Una vez que haya ajustado la hora y los minutos y pulsado el botón de Encendido/Apagado, la fecha y la hora están puestas y se visualiza la hora actual. Confirmar el tamaño del brazalete Para el monitor WatchBP O3 están disponibles diferentes tamaños de brazalete. * por favor, use únicamente brazaletes Microlife! M (tamaño medio) 22 - 32 cm (8.7 - 12.6 pulgadas) M es el tamaño correcto para la mayoría de la gente. L (tamaño grande) 32-42 cm (12.6-16.
Seleccionar el modo de operación Antes de cada medición, use el Selector de Modo situado en el lateral del aparato para seleccionar el modo de medición apropiado. WatchBP O3 ofrece tres modos de medición: «AMBULATORY» (Ambulatorio), «HOME» (Casa) y «CASUAL». Modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) AMBULATORY HOME CASUAL Seleccione el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) para una medición de 24 horas totalmente programable de la presión arterial del paciente fuera de consulta.
Intervalos de medición programables Ajustar las horas de vigilia y de sueño El aparato toma automáticamente mediciones en intervalos fijados en 15, 20, 30, ó 60 minutos, según esté programado por el médico. Para una mejor adaptación al ritmo de vida de cada paciente, las horas de vigilia y de sueño pueden programarse usando el software suministrado para WatchBP O3. Los intervalos para las horas de vigilia y las horas de sueño también pueden programarse independientemente entre sí.
Seleccionar el modo de operación (cont.) Dos períodos de medición Modo «HOME» (Casa) El período de medición para las horas de vigilia puede programarse de tal manera que comience en cualquier momento entre las 4:00 y las 10:00 h de la mañana, y el período de medición para las horas de sueño puede ajustarse a cualquier hora entre las 21:00 h de la noche y las 2:00 h de la madrugada.
No tomar mediciones en días no laborables Dos series de medición por día El paciente debe realizar mediciones durante 7 días laborables (o días normales de la semana) consecutivos. ¡ En este modo no deben tomarse mediciones en «días no laborables» (o días especiales de descanso)! Las directrices de la SEH recomiendan tomar una medición doble por la mañana entre las 06:00 y 09:00 h y una medición doble por la tarde entre las 18:00 y 21:00 h.
Seleccionar el modo de operación (cont.) Período de medición extendido Evaluación El aparato WatchBP O3 ofrece un período de medición extendido permitiendo mediciones entre las 04:00 y 12:00 h de la mañana y las 18:00 y 24:00 h de la noche. Una vez que se hayan llevado a cabo mediciones durante un total de 7 días laborables, el paciente vuelve a acudir a la consulta llevando el monitor WatchBP O3 para la evaluación de los datos de la medición domiciliaria de su presión arterial.
Modo «CASUAL» 250 lecturas almacenadas de un modo seguro En el modo «CASUAL», el aparato funciona como un monitor de presión arterial normal - las lecturas individuales son almacenadas automáticamente pudiendo ser consultadas posteriormente por el médico. El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta 250 lecturas individuales en el modo «CASUAL». esté llena la memoria, cada nueva lectura * Cuando sobreescribirá automáticamente la lectura más antigua.
Registrar la toma de medicación SYS Registro de la medicación mmHg El paciente puede registrar la hora para la toma de medicación pulsando el botón Medicación. DIA mmHg 2) Suelte el botón Medicación y el ícono de Píldora parpadeará alternando con la hora registrada. Mantener pulsado PUL /min 1) Mantenga pulsado el botón Medicación durante 2 segundos y aparecerá el ícono de Píldora. Mantener presionado durante 2 segundos... * 92 3) El registro de medicación queda guardado tras sonar un pitido.
50 lecturas almacenadas de un modo seguro Borrar registros de medicación almacenados El aparato WatchBP O3 es capaz de almacenar hasta 50 registros de medicación. Para borrar todos los registros de medicación de la memoria, mantenga pulsado el botón Medicación durante 7 segundos. Parpadeará el símbolo “CL” . Pulse M para borrar la memoria o el botón de Encendido/Apagado para cancelar el borrado . * Cuando esté llena la memoria, el aparato visualizará "Full". Mantener presionado durante 7 segundos...
Programación de los intervalos de medición Instalar el programa de software Conectar el aparato a un ordenador 1) Introduzca el CD en la unidad de CD-ROM de su ordenador. Alternativamente, pinche en «setup. exe» en el directorio del CD. 1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en el aparato. 2) Simplemente, siga las instrucciones facilitadas en la ventana de instalación en la pantalla del ordenador. 2) Inicie el programa de software.
Programar los horarios de medición 3) Asigne los intervalos de medición para las horas de vigilia y de sueño seleccionando como intervalo 1) Usando el menú desplegable abajo a la izquierda de medición 15, 20, 30 ó 60 minutos, a través del en la pantalla, seleccione una hora entre las 4:00 y menú desplegable. 10:00 h como inicio del período de vigilia.
Tomar mediciones de la presión arterial En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) 2) Posicionar el brazalete y el aparato – Coloque Compruebe que el aparato se encuentre en el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio). AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 1) Preparar el brazo de medición – Quite cualquier prenda que cubra o apriete el brazo en el que tome la medición. el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero que no quede demasiado apretado.
3) Colocación correcta del brazalete usando la correa de sujeción Opción 1: Use la cinta para el hombro a y la correa de sujeción b para colocar el brazalete tal como está representado en la figura de abajo. Opción 2: Use la correa para el hombro c y la correa de sujeción b para colocar el brazalete tal como está representado. a Cinta para el c Correa para el hombro b Correa de sujeción Instrucciones: Coloque la cinta para el hombro sobre el hombro izquierdo. Inserte el aparato en la bolsa.
4) Indicación de la siguiente medición – El aparato visualizará la hora de la siguiente medición indicando en la pantalla una cuenta atrás en minutos. 5) Recordatorio de medición – Un minuto antes de la siguiente medición programada, el aparato infla el brazalete parcialmente y lo vuelve a desinflar inmediatamente para recordarle al paciente la medición inminente.
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.) 6) Recordatorio de medición – Cinco segundos antes de la siguiente medición, el aparato emitirá una breve serie de pitidos para avisar al paciente de la medición inminente. 7) Durante las mediciones hay que recordarle al paciente que se esté quieto, no hable y respire normalmente durante la medición.
8) Repetir mediciones en caso de error – El aparato repetirá la medición automáticamente al cabo de una cuenta atrás de dos minutos en caso de producirse un error durante la medición. 9) Guardar los datos de medición – WatchBP O3 guarda automáticamente cada lectura junto con la fecha y la hora de medición. En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) se puede guarder un total de 144 mediciones. En caso de producirse un error se efectúa automáticamente una medición de repetición.
Tomar mediciones de la presión arterial (cont.) En el modo «HOME» (Casa) Compruebe que el aparato se encuentre en el modo «HOME» (Casa). AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) Poner el brazalete – el paciente debe recibir instrucciones para ajustar el brazalete correctamente en su propio brazo. El brazalete debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo con el tubo en el lado interior del brazo.
3) Iniciar la medición – Pulse el SYS botón de Encendido/Apagado para iniciar la medición. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) Durante la medición –El brazalete se infla automáticamente. Un ciclo de medición comprende dos mediciones. Una vez finalizada la primera medición, la segunda medición comenzará transcurridos 60 segundos. 1 2 60 sec. 102 5) Acabar la medición – Una vez finalizadas dos mediciones, los datos de medición se guardan automáticamente pudiendo ser consultadas posteriormente por el médico.
AMBULAT ORY HOM E CASUAL Tomar mediciones de la presión arterial (cont.) En el modo «CASUAL» Compruebe que el aparato se encuentre en el modo «CASUAL». AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) Poner el brazalete – el paciente debe recibir instrucciones para ajustar el brazalete correctamente en su propio brazo. El brazalete debe quedar ceñido al brazo, pero no demasiado apretado, y situarse 2~3cm por encima del codo con el tubo en el lado interior del brazo.
3) Iniciar la medición – Pulse el SYS botón de Encendido/Apagado para iniciar la medición. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) Durante la medición –El brazalete se infla automáticamente. Se realizará una medición individual por cada pulsación del botón de Encendido/Apagado. 5) Acabar la medición – Una vez finalizada la medición, los datos de medición se guardan automáticamente pudiendo ser consultados posteriormente por el médico.
Ver, borrar y transferir lecturas Ver lecturas En el modo «AMBULATORY» (Ambulatorio) 1) Use el Selector de modo para seleccionar en primer lugar el tipo de lecturas que desee ver. 1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el número total de lecturas guardadas, por ejemplo, N=20. AMBULATORY HOME CASUAL 2) A continuación, el botón M. AMBULATORYpulse HOME CASUAL visualiza «A» si el * Se número mostrado es el visualiza «- -» si el número * Se de lecturas es inferior a 12.
2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el promedio para todas las horas de vigilia. En el modo «HOME» (Casa) 1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el número total de lecturas guardadas, por ejemplo, N=20. 3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el promedio para todas las horas nocturnas. visualiza «A» si el * Se número mostrado es el pueden ver todas las lecturas individuales pulsando * Se repetidamente el botón M.
Ver, borrar y transferir lecturas (cont.) 2) Al pulsar de nuevo el botón M, se visualiza el promedio de todos los datos de mañana. En el modo «CASUAL» 1) Al pulsar el botón M, se visualiza brevemente el número total de lecturas guardadas, p.ej. N=63, inmediatamente seguido por el promedio de todas las lecturas guardadas en la memoria. 3) Al pulsar otra vez el botón M, se muestra el promedio de todos los datos de tarde. 2) Se pueden ver todas las lecturas individuales pulsando repetidamente el botón M.
Borrar lecturas Los datos de lecturas en los modos «AMBULATORY» AMBULATORY HOME CASUAL (Ambulatorio), «HOME» (Casa) y «CASUAL» pueden borrarse independientemente entre sí. 3) Suelte el botón M y púlselo otra vez mientras parpadea el símbolo de borrado. 1) Use el Selector de modo para seleccionar en primer lugar el tipo de lecturas que desee borrar. AMBULATORY HOME CASUAL 2) Pulse el botón M y manténgalo pulsado AMBULATORY HOME CASUAL hasta que parpadee el símbolo "CL".
Ver, borrar y transferir lecturas (cont.) Transferir lecturas Comandos de software 1) Conecte el aparato al ordenador. Si la conexión se ha realizado correctamente, se visualiza «PC» en el aparato. Guardar datos 2) Inicie el programa de software. 3) Para transferir los datos de cada uno de los tres modos y el registro de medicación, pinche en «Descargar los datos de BP al PC».
Apéndice Indicador de pilas Cambiar pilas bajas Al colocar pilas en el compartimento de pilas se visualizan el símbolo de pilas y el número que indica la capacidad restante de las pilas. Por favor, reemplace las pilas por otras nuevas para la medición ambulatoria de la presión arterial del paciente cuando el número sea igual o inferior a 50. Cuando quede sólo una cuarta parte de la capacidad de las pilas, el símbolo de pilas parpadeará cada vez que se encienda el aparato.
Seguridad, cuidado, prueba de precisión y eliminación Seguridad y protección Este aparato debe usarse únicamente para el fin descrito en este manual. El aparato comprende componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. No se puede responsabilizar al fabricante de daños causados por un uso incorrecto. • Evite que el aparato sea usado por niños sin supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que podrían ser tragadas.
Cuidado del aparato Limpieza del brazalete y de las correas Limpie el aparato con un paño suave y seco. Use una solución desinfectante suave para limpiar la bolsa, las correas, la cinta y el cinturón. Para el lavado a máquina de estas piezas y del brazalete, use un tapón para el brazalete (artículo #90- 273MZ11004) para mantener seca la cámara de aire. Doble el brazalete e introdúzcalo en una bolsa para lavado a máquina. Lave estas piezas con agua caliente y un detergente suave.
Mensajes de error Si se produce un error durante la medición, se interrumpe la medición y se visualiza un mensaje de error «Er». favor, consulte a su • Por médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente. Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea detenidamente la información en este manual de instrucciones. • Error Descripción «Er 1» Señal demasiado débil «Er 2» Señal de error Posible causa y remedio Las señales del pulso en el brazalete son demasiado débiles.
«Er 3» No hay presión en el brazalete No se puede generar una presión adecuada en el brazalete. Se puede haber producido una fuga. Cambie la batería si fuese necesario. Repita la medición. «Er 5» Resultado anormal Las señales de medición son imprecisas y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para realizar mediciones fiables y repita la medición.
Especificaciones técnicas • • Temperatura operativa: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 – 85 % de humedad relativa máxima Temperatura de conservación: • -20 - +50 °C / -4 - +122 °F • 15 - 90 % de humedad relativa máxima Peso: Dimensiones: Procedimiento de medición: Fuente de energía: Referencia a normas: • 4X pilas de 1.
Tarjeta de garantía Este aparato está cubierto por una garantía de dos años a partir de la fecha de compra. Esta garantía sólo tiene validez si se presenta Nombre: Dirección: la tarjeta de garantía cumplimentada por el propietario confirmando la fecha de compra Fecha: o el recibo de compra. Esta garantía no cubre Teléfono: las pilas ni las piezas de desgaste.
Οικονομική και αυστηρών προδιαγραφών συσκευή μέτρησης αρτηριακής πίεσης για υψηλής ακριβείας μετρήσεις εκτός ιατρείου.
Η συσκευή Microlife WatchBP O3 (Εκτός ιατρείου) είναι σχεδιασμένη για να παρέχει αξιόπιστα και ανεπηρέαστα αποτελέσματα μέτρησης αρτηριακής πίεσης κατά την περιπατητική (24-ωρη μέτρηση) και αυτομέτρηση, και τηρεί αυστηρά τις συστάσεις για την εκτός ιατρείου μέτρηση της πίεσης του αίματος της Ευρωπαϊκής Εταιρίας για την Υπέρταση (ESH) και της Αμερικάνικης Καρδιολογικής Ένωσης (AHA) 1.Η συσκευή WatchBP O3 είναι κλινικά δοκιμασμένη σύμφωνα με το πρωτόκολλο της ESH.
Πίνακας περιεχομένων Περιγραφή προϊόντος Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης Ονομασία μερών και ένδειξη .................................................120-121 Λειτουργία «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ».................................................134-138 Λειτουργία «ΟΙΚΙΑ»................................................................139-140 Λετουργία «ΤΥΧΑΙΑ»..............................................................141-142 Πριν χρησιμοποιήσετε την WatchBP O3 για πρώτη φορά Ενεργοποίηση της συσκευής . ..........
Περιγραφή προϊόντος Ονομασία μερών Batteries:4xAAA 1.5VDC ERP NO.3MZ1-1 Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.
Οθόνη Ένδειξη τρόπου λειτουργίας Τιμές Πρωινής Μέτρησης Σύμβολο ιατρού Τιμές Βραδινής Μέτρησης Ημερομηνία/Ώρα Χρόνος Μέτρησης Εκτός Ιατρείου Συστολική τιμή Χαλάρωση Διαστολική τιμή Ένδειξη μπαταρίας Δείκτης παλμών Αποθηκευμένη Τιμή Ταχύτητα παλμών Υπόλοιπος Χρόνος έως την Επόμενη Αυτόματη Μέτρηση Αριθμός Αποθηκευμένων Τιμών 121 EL
Πριν χρησιμοποιήσετε την WatchBP O3 για πρώτη φορά Ενεργοποίηση της Συσκευής Τραβήξτε έξω την προστατευτική λωρίδα από τη θήκη της μπαταρίας. 2) Ρυθμίστε το μήνα – Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Μ για να ρυθμίσετε το Μήνα. Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF για να επιβεβαιώσετε. 1) Ρυθμίστε το Έτος – Μόλις αφαιρέσετε την προστατευτική λωρίδα SYS ή όταν βάζετε καινούριες μπαταρίες, ο αριθμός για το Έτος θα αναβοσβήσει επάνω στην οθόνη.
4) Ρυθμίστε την ώρα – Μόλις ρυθμιστούν η 'Ωρα και τα Λεπτά και πιεστεί το πλήκτρο ON/OFF, ολοκληρώθηκε η ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας, και η τρέχουσα ώρα φαίνεται στην ένδειξη. Επιβεβαίωση μεγέθους περιχειρίδας Μια επιλογή διαφορετικών μεγεθών περιχειρίδας διατίθονται για να χρησιμοποιηθούν με την συσκευή WatchBP O3. * παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μόνο περιχειρίδες της Microlife! M (μεσαίο μέγεθος) 22 - 32 cm (8.7 - 12.6 ίντσες) M είναι το σωστό μέγεθος για τα περισσότερα άτομα.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας Πριν από κάθε μέτρηση, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Αλλαγής «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία HOMEγια τηνCASUAL Λειτουργίας που βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής για να επιλέξετε ΕπιλέξτεAMBULATORY την «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία πλήρως τον κατάλληλο τρόπο μέτρησης. Η συσκευή WatchBP O3 προσφέρει τρεις προγραμματιζόμενη μέτρηση αρτηριακής πίεσης ασθενούς σε 24-ωρη τρόπους μέτρησης: «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ», «ΟΙΚΙΑ» ή «ΤΥΧΑΙΑ». βάση εκτός ιατρείου.
Προγραμματιζόμενα διαστήματα μέτρησης Ρυθμίστε ώρες αγρυπνίας και ύπνου Η συσκευή αυτόματα διεξάγει μετρήσεις σε σταθερά διαστήματα των 15, 20, 30 ή 60 λεπτών, σύμφωνα με τον προγραμματισμό που έκανε ο ιατρός. Για την καλύτερη προσαρμογή στις καθημερινές συνήθειες ζωής του ασθενούς, οι ώρες αγρυπνίας και ύπνου προγραμματίζονται με το συνημμένο λογισμικό της WatchBP O3. Τα διαστήματα για τις ώρες αγρυπνίας και ύπνου μπορούν επίσης να προγραμματιστούν ανεξάρτητα το ένα από το άλλο.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (συν.) Δύο περίοδοι μέτρησης Η περίοδος μέτρησης αγρυπνίας μπορεί να προγραμματιστεί για να αρχίσει σε οποιαδήποτε στιγμή μεταξύ της ώρας 4 πμ και 10 πμ, και η περίοδος μέτρησης ύπνου μπορεί να ρυθμιστεί να αρχίσει μεταξύ οποιαδήποτε στιγμή μεταξύ 9 μμ και 2 πμ. Τα διαστήματα μέτρησης μπορούν να ρυθμιστούν στα 15, 20, 30 ή 60 λεπτά για την περίοδο αγρυπνίας αλλά και του ύπνου.
Παραλήψτε τις μετρήσεις σε αργίες (ημέρες μη εργασίας) Δύο σετ μετρήσεων ημερησίως Ο ασθενής θα πρέπει να διεξάγει τις μετρήσεις σε 7 αλλεπάλληλες εργάσιμες ημέρες (ή σε κανονικές ημέρες της εβδομάδας), Δεν θα πρέπει να διεξάγονται μετρήσεις σε "ημέρες μη εργασίας" (ή ειδικά σε ημέρες ανάπαυσης) σ΄ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας! Οι οδηγίες της ESH προβλέπουν μια διπλή μέτρηση που πρέπει να γίνεται το πρωί μεταξύ ώρας 06:00 - 09:00 και μια διπλή μέτρηση να γίνεται το βράδυ μεταξύ ώρας 18:00 - 21:00.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (συν.) Παράταση περιόδου μέτρησης Αξιολόγηση Η συσκευή WatchBP O3 προσφέρει μια παράταση της περιόδου μέτρησης και επιτρέπει τς πρωινές μετρήσεις να λάβουν χώρα μεταξύ ώρας 04:00 12:00 πμ και τις βραδινές μετρήσεις μεταξύ ώρας 18:00 - 24:00. Αφού διεξαχθούν οι μετρήσεις για συνολικά 7 εργάσιμες ημέρες, ο ασθενής επιστρέφει στο ιατρείο με την συσκευή WatchBP O3 για να γίνει αξιολόγηση των τιμών οικείας μέτρησης της αρτηριακής του πίεσης.
«ΤΥΧΑΙΑ» λειτουργία 250 μετρήσεις αποθηκεύονται με ασφάλεια Στην λειτουργία «ΤΥΧΑΙΑ» η συσκευή λειτουργεί ως ένα κανονικό πιεσόμετρο - οι μεμονωμένες μετρήσεις αποθηκεύονται αυτόματα και η επισκόπησή τους γίνεται από τον ιατρό αργότερα. Η συσκευή WatchBP O3 μπορεί να αποθηκεύσει έως και 250 μεμονωμένες μετρήσεις στον τρόπο λειτουργίας «ΤΥΧΑΙΑ». * Όταν η μνήμη γεμίσει, τότε η κάθε νέα μέτρηση διαγράφει αυτόματα την πιο νωρίτερη.
Καταγραφή λήψης φαρμακευτικής αγωγής SYS mmHg Καταγραφή φαρμακευτικής αγωγής D I Aτην φαρμακευτική Ο ασθενής μπορεί να καταγράψει την ώρα που πήρε του αγωγή πιέζοντας το πλήκτρο Φαρμακευτική Αγωγή. mmHg 2) Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο Φαρμακευτική Αγωγή και το σύμβολο για Χάπι θα αναβοσβήσει εναλλακτικά με το χρόνο καταγραφής. Πιέστε και κρατήστε PUL /min 1) Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Φαρμακευτική Αγωγή για 2 δευτερόλεπτα και το πλήκτρο Χάπι θα εμφανιστεί.
50 καταγραφές αγωγής αποθηκεύονται με ασφάλεια Η συσκευή WatchBP O3 μπορεί να αποθηκεύσει έως και 50 καταγραφές φαρμακευτικής αγωγής. * Όταν η μνήμη γεμίσει, η συσκευή θα βγάλει την ένδειξη Full. Διαγραφή αποθηκευμένων καταγραφών φαρμακευτικής αγωγής Για να εκκενωθεί η μνήμη από όλες τις καταγραφές φαρμακευτικής αγωγής, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Φαρμακευτική Αγωγή για 7 δευτερόλεπτα. Το σύμβολο “CL”θα αναβοσβήσει. Πιέστε Μ για να σβήσετε την μνήμη ή το ON/OFF για να ακυρώσετε την διαγραφή.
Προγραμματισμός διαστημάτων μέτρησης Εγκατάσταση του προγράμματος λογισμικού Σύνδεση της συσκευής σ΄ ένα Η/Υ 1) Βάλτε το CD στον οδηγό CD-ROM του Η/Υ σας. Εναλλακτικά κάντε κλικ στο αρχείο «setup.exe» στο ευρετήριο του CD. 1) Συνδέστε την συσκευή μ΄ έναν υπολογιστή. Η επιτυχής σύνδεση φαίνεται με την ένδειξη «PC» στη συσκευή. 2) Ακολουθήστε απλώς τις οδηγίες που εμφανίζονται στο παράθυρο εγκατάστασης στην οθόνη του Η/Υ. 2) Εκκινήστε το πρόγραμμα λογισμικού.
Προγραμματισμός του σχεδίου διαστημάτων 1) Χρησιμοποιώντας το μενού που ανοίγει κάτω αριστερά στην οθόνη, επιλέξτε από 4AM έως 10AM για την έναρξη των ωρών αγρυπνίας. 3) Κατατάξτε τα διαστήματα μέτρησης για τις ώρες αγρυπνίας και ύπνου χρησιμοποιώντας το μενού που ανοίγει για να επιλέξετε μεταξύ των 15, 20, 30 και 60 λεπτών ως διάστημα μέτρησης. 2) Χρησιμοποιώντας το μενού που ανοίγει κάτω αριστερά στην οθόνη, επιλέξτε από 9 PM έως 2 AM για την έναρξη ωρών ύπνου.
Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης Στην «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ρυθμισμένη στην «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία. AMBULATO RY HOM E CASUAL 2) Τοποθετήστε την περιχειρίδα και την συσκευή – Εφαρμόστε την περιχειρίδα σφιχτά, αλλά όχι πάρα πολύ. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται 2~3 εκ. (1 ίντσα) πάνω από τον αγκώνα και ο ελαστικός σωλήνας στην εσωτερική πλευρά του βραχίονα.
3) Σωστή τοποθέτηση της περιχειρίδας με τη βοήθεια του Ιμάντα Στερέωσης Επιλογή 1: Χρησιμοποιήστε τη Θηλειά Ώμου a a και τον Ιμάντα Στερέωσης b, για να τοποθετήσετε την περιχειρίδα όπως φαίνεται στο παρακάτω σχήμα. Επιλογή 2: Χρησιμοποιήστε τον Ιμάντα Ώμου c και τον Ιμάντα Στερέωσης b, για να τοποθετήσετε την περιχειρίδα όπως φαίνεται στο σχήμα a Θηλειά Ώμου c Ιμάντας Ώμου b Ιμάντας Στερέωσης Οδηγίες: Τοποθετήστε τη Θηλειά Ώμου πάνω από τον αριστερό ώμο. Βάλτε τη συσκευή στη θήκη.
4) Ένδειξη επόμενης μέτρησης – Η συσκευή θα δείξει τον χρόνο της επόμενης μέτρησης επάνω στην οθόνη της με μια αντίστροφη μέτρηση του υπόλοιπου χρόνου σε λεπτά. 5) Υπενθύμιση μέτρησης – Ένα λεπτό πριν την επόμενη προγραμματισμένη μέτρηση η συσκευή θα φουσκώσει μερικώς και θα ξεφουσκώσει αμέσως την περιχειρίδα υπενθυμίζοντας στον ασθενή την επόμενη μέτρηση. 1 min Reminder οθόνη θα δείξει X λεπτά αντίστροφης μέτρησης για να υποδείξει τον υπόλοιπο * Ηχρόνο ως την επόμενη αυτόματη μέτρηση.
Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (συν.) 6) Υπενθύμιση μέτρησης – Πέντε δευτερόλεπτα πριν την επόμενη μέτρηση η συσκευή εκπέμπει ακολουθίες σύντομων σημάτων μπιπ για να ειδοποιήσει τον ασθενή για την επικείμενη μέτρηση. 7) Κατά την διάρκεια των μετρήσεων – υπενθυμίστε στον ασθενή ότι πρέπει να παραμείνει ακίνητος, να μην μιλάει και να αναπνέει κανονικά καθ' όλη την μέτρηση.
8) Επανάληψη μετρήσεων σε περίπτωση σφάλματος – Η συσκευή αυτόματα θα επαναλάβει την μέτρηση μετά από αντίστροφη μέτρηση δύο λεπτών, σε περίπτωση που εμφανιστεί ένα σφάλμα κατά την μέτρηση. 9) Αποθήκευση δεδομένων μέτρησης – Η συσκευή WatchBP O3 αποθηκεύει αυτόματα κάθε αποτέλεσμα μέτρησης μαζί με την ημερομηνία και την ώρα μέτρησης. Συνολικά 144 μετρήσεις μπορούν να αποθηκευθούν στην «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία. 144 Μια επαναληπτική μέτρηση διεξάγεται αυτόματα σε περίπτωση σφάλματος.
Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (συν.) Στην λειτουργία « ΟΙΚΙΑ» Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ρυθμισμένη στη λειτουργία «ΟΙΚΙΑ». AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) Εφαρμογή της περιχειρίδας – Οι ασθενείς θα πρέπει να μάθουν πως να τοποθετούν κανονικά την περιχειρίδα στον δικό τους βραχίονα. Η περιχειρίδα θα πρέπει να είναι εφαρμοστή γύρω από τον βραχίονα αλλά όχι πολύ σφιχτή, και να τοποθετηθεί 2~3 εκ.
SYS 3) Έναρξη της μέτρησης – Πιέστε το πλήκτρο ON/OFFγια να αρχίσετε την μέτρηση. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) Κατά την διάρκεια της μέτρησης –Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Ένας κύκλος μέτρησης συμπεριλαμβάνει δύο μετρήσεις. Μόλις ολοκληρωθεί η πρώτη μέτρηση, η δεύτερη θα αρχίσει μετά από 60 δευτερόλεπτα. 1 2 60 sec. 140 5) Τέλος της μέτρησης – Μόλις ολοκληρωθούν οι δύο μετρήσεις, οι τιμές της μέτρησης θα αποθηκευθούν αυτόματα για την μεταγενέστερη επισκόπηση από τον ιατρό.
AMBULAT ORY HOM E CASUAL Λήψη μετρήσεων αρτηριακής πίεσης (συν.) Στην «ΤΥΧΑΙΑ» λειτουργία Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ρυθμισμένη στη λειτουργία «ΤΥΧΑΙΑ». AMBULAT ORY HOM E CASUAL AMBULATO RY HOM E CASUAL AMBULAT ORY HOM E CASUAL 2) Εφαρμογή της περιχειρίδας – Οι ασθενείς θα πρέπει να μάθουν πως να τοποθετούν κανονικά την περιχειρίδα στον δικό τους βραχίονα. Η περιχειρίδα θα πρέπει να είναι εφαρμοστή γύρω από τον βραχίονα αλλά όχι πολύ σφιχτή, και να τοποθετηθεί 2~3 εκ.
SYS 3) Έναρξη της μέτρησης – Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF για να αρχίσετε 5) Τέλος της μέτρησης – Μόλις ολοκληρωθούν η μέτρηση, οι τιμές την μέτρηση. της μέτρησης θα αποθηκευθούν αυτόματα για την μεταγενέστερη επισκόπηση από τον ιατρό. Αν εμφανιστεί ένα σφάλμα μετά τις μετρήσεις, η διαδικασία θα πρέπει κανονικά να επαναληφθεί ακόμη μια φορά. mmHg DIA mmHg PUL /min 4) Κατά την διάρκεια της μέτρησης –Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα.
Ένδειξη, διαγραφή και μεταφορά μετρήσεων Ένδειξη Μετρήσεων Στην «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ» λειτουργία 1) Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη Αλλαγής λειτουργίας, για να επιλέξετε αρχικά τον τρόπο λειτουργίας που θέλετε να δείτε. 1) Όταν πιεστεί το πλήκτρο Μ, δείχνει για λίγο τον συνολικό αριθμό των αποθηκευμένων μετρήσεων, π.χ. Ν=20. AMBULATORY HOME CASUAL 2) Κατόπιν πιέστε το πλήκτροHOME Μ.
2) Πιέζοντας το πλήκτρο Μ ξανά, εμφανίζεται ο μέσος όρος όλων των ωρών αγρυπνίας. Στην λειτουργία «ΟΙΚΙΑ» 1) Όταν πιεστεί το πλήκτρο Μ, δείχνει για λίγο τον συνολικό αριθμό των αποθηκευμένων μετρήσεων, π.χ. Ν=20. 3) Πιέζοντας το πλήκτρο Μ ξανά, θα εμφανιστεί ο μέσος όρος όλων των νυκτερινών ωρών. εμφανίζεται όταν ο αριθμός * «A» της ένδειξης είναι ο μέσος όρος όλων των τιμών. * Όλες οι ατομικές ενδείξεις εμφανίζονται όταν πιεστεί επανειλημμένα το πλήκτρο Μ.
Ένδειξη, διαγραφή και μεταφορά μετρήσεων (συν.) 2) Πιέζοντας το πλήκτρο Μ ξανά, θα εμφανιστεί ο μέσος όρος όλων των πρωινών ωρών. Στην «ΤΥΧΑΙΑ» λειτουργία 1) Όταν πιεστεί το πλήκτρο Μ, δείχνει για λίγο τον συνολικό αριθμό των αποθηκευμένων μετρήσεων, π.χ. N=63, που ακολουθείται άμεσα από τον μέσο όρο όλων των μετρήσεων που είναι αποθηκευμένες στην μνήμη. 3) Πιέζοντας το πλήκτρο Μ ξανά, θα εμφανιστεί ο μέσος όρος όλων των νυκτερινών ωρών.
Διαγραφή μετρήσεων Οι τιμές στις λειτουργίες «ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΙΚΗ», «ΟΙΚΙΑ» και «ΤΥΧΑΙΑ» AMBULATORY HOME CASUAL μπορούν να διαγραφούν ανεξάρτητα η μία από την άλλη. 3) Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο Μ και πιέστε το ακόμη μια φορά ενώ αναβοσβήνει το σύμβολο διαγραφής. 1) Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη Αλλαγής λειτουργίας, για να επιλέξετε αρχικά τον τρόπο λειτουργίας που θέλετε να δείτε. AMBULATORY HOME CASUAL 2) Πιέστε το πλήκτρο Μ και κρατήστε το πατημένο μέχρι να AMBULATORY HOME CASUAL αναβοσβήσει το σύμβολο CL.
Ένδειξη, διαγραφή και μεταφορά μετρήσεων (συν.) Μεταφορά μετρήσεων 1) Συνδέστε την συσκευή μ΄ έναν υπολογιστή. Η επιτυχής σύνδεση φαίνεται με την ένδειξη «PC» στη συσκευή. Εντολές λογισμικού Αποθήκευση δεδομένων 2) Εκκινήστε το πρόγραμμα λογισμικού. 3) Για την μεταφορά δεδομένων σε όλους τους τρεις τρόπους λειτουργίας καθώς επίσης και της καταγραφής φαρμακευτικής αγωγής, κάντε κλικ στο «Μεταφορτώστε τα στοιχεία του BP στον υπολογιστή».
Παράρτημα Ένδειξη μπαταρίας Αντικατάσταση χαμηλών μπαταριών Οταν τοποθετηθούν οι μπαταρίες στην θήκη τους, το σύμβολο της μπαταρίας και ο αριθμός ένδειξης της ισχύος της μπαταρίας θα εμφανιστούν. Παρακαλούμε να ανταλλάξετε τις μπαταρίες με καινούριες αν για το τεστ ασθενή της περιπατητικής μέτρησης είναι ίσον με ή μικρότερο από το 50. Όταν οι μπαταρίες θα χρειαστεί να αντικατασταθούν, το σύμβολο Μπαταρία θα αναβοσβήσει κάθε φορά που θα τεθεί σε λειτουργία η συσκευή.
Ασφάλεια, φροντίδα, τεστ ακριβείας και αποκομιδή Ασφάλεια και προστασία Η συσκευή αυτή χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα μέρη και πρέπει εκ τούτου ο χειρισμός της να γίνεται με προσοχή. Ο κατασκευαστής δεν θα καταστεί υπεύθυνος για ζημιές που οφείλονται στη μη αρμόζουσα χρήση της συσκευής.
Φροντίδα της συσκευής Καθαρισμός περιχειρίδας και ιμάντων Καθαρίστε την συσκευή μ΄ ένα μαλακό, στεγνό πανί. Χρησιμοποιήστε ένα απαλό απολυμαντικό διάλυμα για να καθαρίσετε την θήκη, τους ιμάντες, την θηλειά και τη ζώνη. Για να πλύνετε αυτά τα εξαρτήματα και την περιχειρίδα στο πλυντήριο, χρησιμοποιήστε μια τάπα περιχειρίδας (αρ. είδους #90- 273MZ11-004), για να διατηρηθεί στεγνό το εσωτερικό του αεροθάλαμου. Διπλώστε και τοποθετήστε την περιχειρίδα μέσα σε μια σακούλα πλυσίματος.
Μηνύματα σφάλματος Αν συμβεί ένα σφάλμα κατά την μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται και εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος «Er». • Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον ιατρό σας αν αυτό ή κάποιο άλλο πρόβλημα εμφανίζεται επανειλημμένα. Αν νομίζετε ότι τα αποτελέσματα είναι ασυνήθιστα, παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο. Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αποκατάσταση «Er 1» Σήμα πολύ αδύνατο Τα σήματα σφυγμού στην περιχειρίδα είναι πολύ αδύνατα.
«Er 3» Έλλειψη πίεσης στην περιχειρίδα Δεν δημιουργείται κατάλληλη πίεση στην περιχειρίδα. Υπάρχει περίπτωση διαρροής. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες αν χρειαστεί. Επαναλάβετε την μέτρηση. «Er 5» Μη κανονικό αποτέλεσμα Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και είναι αδύνατο να γίνει ένδειξη του αποτελέσματος. Διαβάστε τον κατάλογο ελέγχου για την διεξαγωγή αξιόπιστων μετρήσεων και κατόπιν επαναλάβετε την μέτρηση.
Τεχνικές προδιαγραφές Θερμοκρασία λειτουργίας: Θερμοκρασία αποθήκευσης: Βάρος: Διαστάσεις: Διαδικασία μέτρησης: Εύρος μέτρησης: Ένδειξη πίεσης περιχειρίδας: Πηγή ενέργειας: •10 - 40 °C / 50 - 104 °F •15 – 85 % μέγιστη σχετική υγρασία •-20 - +50 °C / -4 - +122 °F •15 - 90 % μέγιστη σχετική υγρασία •260 γρ. (συμπεριλ.
Κάρτα εγγύησης Η παρούσα συσκευή καλύπτεται από διετή εγγύηση από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση ισχύει μόνο με την υποβολή της κάρτας, η οποία πρέπει να έχει συμπληρωθεί Όνομα: Διεύθυνση: από τον ιδιοκτήτη που θα επιβεβαιώνει την ημερομηνία της αγοράς ή θα υποβάλει την ταμειακή απόδειξη. Οι μπαταρίες Ημερομηνία: και μέρη που υπόκεινται σε φθορά λόγω χρήσής αποκλείονται Τηλέφωνο: από την παρούσα εγγύηση. Email: Προϊόν: WatchBP O3 Αρ. προϊόντος: 3MZ1-1 Σειριακός αρ.
Europe / Middle-East / Africa Asia North / Central / South America Microlife WatchBP AG Espenstrasse 139 9443 Widnau, Switzerland Tel +41 71 727 7000 Fax +41 71 727 7011 Email: watchbp@microlife.ch www.watchbp.com Microlife Corporation 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel +886 2 8797 1288 Fax+886 2 8797 1283 Email: watchbp@microlife.com.tw www.watchbp.com Microlife Medical Home Solutions, Inc. 2801 Youngfield St.