S 2110 - S 2180 de - Gebrauchsanweisung Bodenstaubsauger fr - Mode d’emploi pour aspirateur traîneau nl - Gebruiksaanwijzing stofzuigers it - Istruzioni d'uso per aspirapolvere a traino M.-Nr.
de - Inhalt de - Inhalt Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sicherheitshinweise und Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ihr Beitrag zum Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Vor dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fr - Table des matières fr - Table des matières Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Prescriptions de sécurité et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Votre contribution à la protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .
it - Indice it - Indice Descrizione apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Consigli e avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Tutela dell'ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Prima di usare l’aspirapolvere . . . . . .
nl - Inhoud nl - Inhoud Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Een bijdrage aan de bescherming van het milieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de - Gerätebeschreibung fr - Description de l'appareil a Handgriff a Poignée b Nebenluftsteller b Curseur de réglage c Entriegelungstasten c Touches de déverrouillage d Verbindungsstück für Aufbewahrung * d Elément de raccord pour le rangement * e Teleskopsaugrohr * e Tube d'aspiration téléscopique * f Anschlussstutzen f Raccord g EasyLock Saugrohr * g Tube d'aspiration avec système EasyLock* h Verstellknopf für Teleskopsaugrohr * h Bouton de réglage pour tube téléscopique * i Entriegelung
nl - Algemeen it - Descrizione apparecchio a Handgreep a maniglia b Mechanische zuigkrachtregelaar b regolatore aspirazione secondario c Ontgrendelingstoetsen c tasti sblocco d Verbindingsstuk voor het opbergen * e Telescopische zuigbuis * d pezzo collegamento per sistemare l'apparecchio * f Aansluitstuk e tubo aspirante telescopico * g EasyLock-zuigbuis * f manicotto di collegamento h Verstelknop telescopische zuigbuis * g tubo aspirante EasyLock * i Ontgrendeling bovenzijde h pulsante reg
de - Sicherheitshinweise und Warnungen de - Sicherheitshinweise und Warnungen Dieser Staubsauger entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Staubsaugers die Gebrauchsanweisung. Sie gibt wichtige Hinweise für die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Staubsaugers. Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden Schäden an dem Staubsauger.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen ~ Lassen Sie ein beschädigtes Anschlusskabel nur komplett mit der Kabeltrommel austauschen. Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur von einer von Miele autorisierten Fachkraft oder vom Miele Kundendienst vorgenommen werden. ~ Lassen Sie Reparaturen nur von einer von Miele autorisierten Fachkraft ausführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde Cet appareil répond aux réglementations de sécurité en vigueur. Une utilisation non conforme comporte des risques pour les personnes et l'appareil. Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois. Il vous fournit des informations importantes sur la sécurité, l'utilisation et l'entretien de l'aspirateur.
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde ~ Les réparations ne doivent être effectuées que par des techniciens Miele agréés. Les réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur. ~ Arrêtez et débranchez l'aspirateur avant chaque nettoyage / entretien. Débranchez l'aspirateur. ~ Ne plongez jamais l'aspirateur dans l'eau. Nettoyez-le avec un chiffon sec ou légèrement humide. La présence d’humidité dans l’appareil peut provoquer des décharges électriques.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Technische veiligheid Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik echter kan persoonlijk letsel of beschadiging van het apparaat tot gevolg hebben. Lees eerst de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt onnodige schade aan het apparaat.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ~ Schakel na gebruik en vóór onderhoudswerkzaamheden de stofzuiger uit. Trek de stekker uit de contactdoos. Let op de stofstandindicator en vervang de ~ stofcassette indien dat nodig is. Controleer dan Dompel de stofzuiger nooit in water en reinig het apparaat droog of met een niet al te vochtige doek. Als er vocht in de stofzuiger komt, kunt u een elektrische schok krijgen. ook het motor- en het uitblaasfilter en vervang deze indien nodig.
it - Consigli e avvertenze it - Consigli e avvertenze Questo aspirapolvere è fabbricato conformemente alle vigenti norme di sicurezza. Usi non consoni a quelli previsti possono comportare pericoli per l'utente e danneggiare l'aspirapolvere. Leggere attentamente le istruzioni prima di usarlo per la prima volta. Il libretto contiene importanti informazioni riguardanti l’installazione, la sicurezza, l’uso e la manutenzione, per evitare di infortunarsi e di danneggiarlo. Conservare il libretto delle istruzioni.
it - Consigli e avvertenze ~ Se il cavo elettrico è danneggiato va sostituito completamente con il rullo avvolgicavo. Il cavo dovrà essere sostituito solo da una persona qualificata autorizzata da Miele o meglio dal servizio assistenza Miele. ~ Far eseguire le riparazioni solo da una persona specializzata, autorizzata da Miele. Interventi fatti in modo non adeguato possono costituire una fonte di pericolo per l’utente e danneggiare altresì l'aspirapolvere.
de Ihr Beitrag zum Umweltschutz Entsorgung der Verkaufsverpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
fr nl Votre contribution à la protection de l’environnement Een bijdrage aan de bescherming van het milieu Elimination de l’emballage Het verpakkingsmateriaal L’emballage protège l’appareil contre les avaries de transport. Les matériaux utilisés sont choisis en fonction de critères écologiques et techniques et sont recyclables. De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade.
de Ihr Beitrag zum Umweltschutz Entsorgung des Altgerätes Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Altgerätes den Staubbeutel und die eingesetzten Filter und geben Sie diese Teile in den Hausmüll. Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden.
fr nl it Votre contribution à la protection de l'environnement Een bijdrage aan de bescherming van het milieu Tutela dell'ambiente Enlèvement de l’ancien appareil Het afdanken van het apparaat Avant de vous débarrasser de votre ancien appareil, retirez le sac à poussière et les filtres et jetez ces pièces dans les ordures ménagères. Verwijder de stofcassette en de geplaatste filters voordat u het apparaat afdankt. U kunt deze onderdelen bij het gewone huisvuil doen.
de Vor dem Gebrauch . . Saugschlauch anschließen a Stecken Sie den Anschlussstutzen bis zum deutlichen Einrasten in die Saugöffnung. Saugschlauch abnehmen b Drücken Sie beide Entriegelungstasten seitlich am Anschlussstutzen und ziehen Sie ihn aus der Saugöffnung. Je nach Modell verfügt Ihr Staubsauger über eine der folgenden Saugrohrvarianten (siehe Kapitel "Gerätebeschreibung"). – – EasyLock Saugrohre Teleskopsaugrohr EasyLock Saugrohre zusammenstecken . .
fr nl Avant utilisation Vóór gebruik . . . Raccordement du flexible a Insérez la rallonge de flexible dans le raccord jusqu'au déclic. Pour dégager le flexible de l’appareil b . Pressez les touches de déverrouillage sur les côtés du raccord et dégagez le flexible de l’orifice. Zuigslang aansluiten a Steek het aansluitstuk in de zuigopening. Het aansluitstuk moet vastklikken. Druk op de beide knoppen aan weerszijden van het aansluitstuk en trek het aansluitstuk uit de zuigopening.
de Vor dem Gebrauch Teleskopsaugrohr einstellen Das Teleskopsaugrohr besteht aus zwei ineinander gesteckten Rohrteilen, die Sie auf die jeweils bequemste Länge auseinander ziehen können. . . Drücken Sie den Verstellknopf und stellen Sie das Teleskopsaugrohr auf die gewünschte Länge ein. Bodendüse aufstecken a . Stecken Sie die Bodendüse nach links und rechts drehend auf das Saugrohr, bis die Verriegelung deutlich einrastet.
fr nl Avant utilisation Vóór gebruik Réglage du tube télescopique Telescopische zuigbuis instellen Le tube télescopique se compose de deux parties emboîtées l’une dans l’autre, qu’il faut adapter à la longueur la plus commode pour effectuer les travaux d’aspiration. . Appuyez sur le bouton de réglage et ajustez le tube télescopique à la longueur voulue. Montage de la brosse Bimatic a . . Enfoncez la brosse sur le tube en tournant légèrement dans les deux sens. Le verrouillage doit s’enclencher.
de Verwendung des mitgelieferten Zubehörs Folgendes Zubehör liegt bei: a Saugpinsel b Polsterdüse c Fugendüse d Zubehörhalter für die drei Zubehörteile Die Positionierung der Zubehörteile ist jeweils durch Symbole am Zubehörhalter gekennzeichnet. . Zubehörhalter Stecken Sie den Zubehörhalter bei Bedarf bis zum deutlichen Einrasten auf den Anschlussstutzen oben oder unten am Saugschlauch.
fr nl it Utilisation des accessoires en série Gebruik van de accessoires Uso accessori in dotazione Les accessoires suivants sont fournis : De volgende accessoires worden bij het apparaat geleverd: Accessori in dotazione a Brosse à meubles a Reliëfborstel b Brosse à coussins b Meubelzuigmond b bocchetta per mobili imbottiti c Suceur plat c Kierenzuiger c bocchetta a lancia d Support pour les trois accessoires d Houder voor de drie hulpstukken d supporto accessori con tre accessori Le pos
de Gebrauch Anschlusskabel herausziehen a . Ziehen Sie das Anschlusskabel bis zur gewünschten Länge heraus (max. ca. 5,5 m). , Das Anschlusskabel müssen Sie bei einer Betriebszeit von länger als 30 Minuten komplett herausziehen. Gefahr der Überhitzung und Schädigung. . . Anschlusskabel aufrollen b . Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Treten Sie die Fußtaste für die automatische Kabelaufwicklung - das Anschlusskabel rollt automatisch auf.
fr Utilisation Sortir le câble d'alimentation a . Tirer sur le câble d'alimentation jusqu'à la longueur désirée (max. env. 5,5m). nl Gebruik Uso . . Aansluitsnoer uitrollen a Enrouler le câble d'alimentation b .. Débranchez la prise. Trek aan het snoer totdat u de gewenste lengte heeft (max. ca. 5,5 m). Estrarre il cavo elettrico a , Om oververhitting en beschadiging te voorkomen, moet u het snoer helemaal uitrollen als u de stofzuiger langer dan 30 minuten gebruikt.
de Gebrauch Saugleistung wählen Sie können die Saugleistung des Staubsaugers der jeweiligen Saugsituation anpassen. Durch Reduzierung der Saugleistung verringern Sie die Schiebekraft an der Bodendüse deutlich. Am Staubsauger sind den Leistungsstufen Symbole zugeordnet, die beispielhaft zeigen, wofür die jeweilige Leistungsstufe zu empfehlen ist.
fr nl it Utilisation Gebruik Uso Sélection de la puissance d’aspiration Zuigvermogen kiezen Impostare la potenza d’aspirazione Vous pouvez adapter la puissance de l'aspirateur aux différentes conditions d'utilisation. En réduisant la puissance d'aspiration, vous diminuerez la force à exercer sur la brosse. Chez certains modèles, les niveaux de puissance sont associés à des symboles qui indiquent par exemple quelle puissance est adaptée à telle ou telle application.
de Abstellen und Aufbewahren Park-System In kurzen Saugpausen können Sie das Saugrohr mit der Bodendüse bequem am Staubsauger abstellen. . . . Stecken Sie die Bodendüse mit dem Parknocken in das Park-System. Aufbewahren Stellen Sie den Staubsauger aufrecht hin. Stecken Sie die Bodendüse mit dem Parknocken von oben in die Saugrohrhalterung. Ist Ihr Staubsauger mit einem Teleskopsaugrohr ausgestattet, so ist es platzsparend, die Rohrteile komplett einzuschieben.
fr nl Pause et rangement Parkeren en opbergen Système "Idéal Pause" Parkeerstand Vous pouvez fixer le tube et la brosse sur l’aspirateur en cas d’interruption momentanée. Als u tijdens het stofzuigen even pauzeert, kunt u de zuigbuis met de zuigmond op de stofzuiger "parkeren". . . . Insérez la brosse grâce à l'ergot dans le support du système Idéal Pause. Rangement Posez l’aspirateur à la verticale. Insérez la brosse à l'aide de l'ergot dans le support du tube d'aspiration par le haut. . ..
de Wartung , Schalten Sie den Staubsauger vor jeder Wartung aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Das Miele Filtersystem besteht aus drei Komponenten. – – – Staubbeutel Motorschutzfilter Abluftfilter Um die einwandfreie Saugleistung des Staubsaugers zu gewährleisten, müssen Sie diese Filter von Zeit zu Zeit austauschen. Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und Zubehör mit dem "Original Miele"-Logo.
fr Entretien nl Onderhoud – – – Sac à poussière Filtre moteur Filtre d’évacuation Pour que l’aspirateur fonctionne avec la puissance d’aspiration maximale, ces filtres doivent être changés régulièrement. N'utilisez que des sacs à poussière, des filtres et des accessoires portant le logo "Original Miele". C'est à cette seule condition que l'efficacité et donc le résultat d'aspiration pourront être pleinement exploités.
de Wartung Wo bekomme ich Staubbeutel und Filter? Original Miele Staubbeutel und Filter erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder beim Miele Kundendienst sowie im Miele Onlineshop. Welche Staubbeutel und Filter sind richtig? Original Miele Staubbeutel vom Typ G/N und Original Miele Filter erkennen Sie an dem "Original Miele"-Logo auf der Verpackung oder direkt auf dem Staubbeutel. In jeder Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Abluftfilter Air Clean und ein Motorschutzfilter.
fr nl it Entretien Onderhoud Manutenzione Où se procurer les filtres et les sacs à poussière Miele ? Waar kunt u nieuwe stofcassettes en filters krijgen? Dove acquistare i sacchetti per la polvere e i filtri? Les sacs à poussière portant le logo "Original Miele" sont disponibles auprès de votre revendeur, auprès du SAV Miele ainsi que sur le boutique Miele Online.
de Wann tausche ich den Staubbeutel aus? Wenn die Farbskala das Sichtfenster der Staubbeutel-Wechselanzeige ganz ausfüllt, müssen Sie den Staubbeutel austauschen. Staubbeutel sind Einwegartikel. Entsorgen Sie volle Staubbeutel. Verwenden Sie diese nicht mehrfach. Verstopfte Poren reduzieren die Saugleistung des Staubsaugers. . . . Zur Prüfung Stecken Sie die Bodendüse auf. Schalten Sie den Staubsauger ein und stellen Sie den Saugleistungswähler auf maximale Saugleistung.
fr Quand remplacer les sacs ? Lorsque le témoin de remplacement du sac à poussière est entièrement rempli de rouge, le sac à poussière doit être remplacé. Les sacs à poussière sont à usage unique. Jetez les sacs pleins. N'utilisez jamais plusieurs fois un sac à poussière. Les pores obstrués du sacs risquent de diminuer les capacités d'aspiration de l'aspirateur. .. . Vérification Emboîtez la brosse Bimatic. Mettez l'aspirateur en marche et réglez le sélecteur (s’il y en a un) sur la puissance maximum.
de Wartung Wie tausche ich den Staubbeutel aus? . Ziehen Sie die Entriegelungstaste nach oben und klappen Sie den Staubraumdeckel bis zum Einrasten auf. Dabei schließt sich der Hygieneverschluss des Staubbeutels automatisch, so dass kein Staub entweichen kann. . . Staubbeutel entnehmen a Ziehen Sie den Staubbeutel an der Grifflasche aus der Aufnahme. Staubbeutel einlegen b . . Stecken Sie den neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Aufnahme.
fr nl Entretien Onderhoud . . Comment remplacer les sacs ? Tirez la touche de déverrouillage vers le haut et soulevez le couvercle du compartiment à poussière jusqu'au déclic. La fermeture "hygiène" du sac à poussière se ferme automatique de façon à éviter toute émission de poussière. . . . . Retirer le sac à poussière a Retirez le sac de son logement par la poignée. Insérer un nouveau sac à poussière b Insérez le nouveau sac à poussière jusqu'à la butée dans le logement.
de Wartung Wann tausche ich den Motorschutzfilter aus? Immer dann, wenn Sie eine neue Packung Miele Staubbeutel anbrechen. In jeder Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Motorschutzfilter. Wie tausche ich den Motorschutzfilter aus? . . .. Öffnen Sie den Staubraumdeckel. Öffnen Sie die Filterklappe und tauschen Sie den Motorschutzfilter aus. Schließen Sie die Filterklappe. Schließen Sie den Staubraumdeckel.
fr nl it Entretien Onderhoud Manutenzione Quand remplacer le filtre moteur ? Wanneer moet u het motorfilter vervangen? Quando sostituire il filtro salvamotore A chaque fois que vous entamez une nouvelle pochette de sacs. Un filtre moteur est fourni dans chaque pochette de sacs à poussière. Steeds als u een nieuwe verpakking Miele-stofcassettes aanbreekt. In iedere verpakking zit een motorfilter. Ogni volta che si apre una nuova confezione di sacchetti originali Miele per la polvere.
de Wartung Abluftfilter umrüsten Je nach Modell kann Ihrem Staubsauger zusätzlich ein Abluftfilter Active Air Clean oder Active HEPA lose beiliegen, den Sie anstelle des serienmäßig eingesetzten Abluftfilters Air Clean einsetzen können. Sie müssen dazu den Abluftfilter Air Clean und das Filtergitter herausnehmen und dafür den neuen Abluftfilter einsetzen. Wann tausche ich den Abluftfilter Active Air Clean / Active HEPA aus? Tauschen Sie diese Abluftfilter jeweils nach ca. einem Jahr.
fr nl it Entretien Onderhoud Manutenzione Changement d'équipement du filtre d'évacuation Een ander uitblaasfilter plaatsen Cambiare il filtro di sfiato con un altro diverso En fonction du modèle d'aspirateur, vous pourrez utiliser un filtre Actif Air Clean ou Actif HEPA à la place du filtre de série Air Clean livré avec l'appareil. Afhankelijk van het model kan bij de stofzuiger ook een actief-air-clean-filter of een actief-HEPA-filter zijn gevoegd.
de Wann tausche ich die Fadenheber aus? Die Fadenheber am Saugmund der Bodendüse sind austauschbar. Erneuern Sie die Fadenheber, wenn der Flor verschlissen ist. Wie tausche ich die Fadenheber aus? Je nach Modell verfügt Ihr Staubsauger über eine der folgenden Bodendüsenvarianten. . . Heben Sie die Fadenheber, z. B. mit einem Messer, seitlich an den roten Markierungen aus den Einsteckschlitzen a. . . Heben Sie die Fadenheber, z. B. mit einem Messer, aus den Einsteckschlitzen.
fr nl it Quand remplacer le ramasse-fils ? Wanneer moet u de korte draadopnemers vervangen? Quando sostituire le spazzole per peluzzi e fili Les ramasse-fils au niveau de la fente d'aspiration de la brosse peuvent être remplacés. Remplacez le ramasse-fils lorsque que le velours est usé. U kunt de draadopnemers van de universele zuigmond vervangen. Vervang de draadopnemers als de pool versleten is.
de Störungen Der Staubsauger schaltet selbsttätig ab. Ein Temperaturbegrenzer schaltet den Staubsauger aus, wenn er zu warm wird. Die Störung kann auftreten, wenn z. B. sperriges Sauggut die Saugwege verstopft oder der Staubbeutel voll bzw. durch Feinstaub luftundurchlässig ist. Die Ursache kann auch ein stark verschmutzter Motorschutzfilter oder Abluftfilter sein.
fr nl it Dysfonctionnements Storingen Anomalie L’aspirateur s’arrête automatiquement. De stofzuiger wordt vanzelf uitgeschakeld L’aspirapolvere si spegne da solo. Un limiteur de température arrête l'aspirateur lorsqu'un échauffement anormal du moteur se produit ce qui peut arriver lorsque des objets relativement volumineux ont obstrué les conduits d'aspiration ou lorsque le sac à poussière est plein. Un filtre d’évacuation ou un filtre moteur très encrassé peut également en être la cause.
de Kundendienst Sollten Sie den Kundendienst benötigen, so wenden Sie sich bitte an – Ihren Miele Fachhändler oder – den Miele Werkkundendienst unter der Telefonnummer Deutschland 0800 - 22 44 666 Österreich 050 800 300 * (* österreichweit zum Ortstarif) Luxemburg (00352) 4 97 11-20/22 Schweiz 0 800 800 222 Garantiebedingungen Die Garantiezeit des Staubsaugers beträgt 2 Jahre. Nähere Angaben zu den Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie unter der oben stehenden Telefonnummer.
fr nl it Service Après Vente Klantcontacten Servizio assistenza Si vous avez besoin du service après-vente, contactez Voor storingen die u niet zelf kunt verhelpen, waarschuwt u In caso di necessità contattare – – votre revendeur Miele ou of – – le SAV Miele : uw Miele-vakhandelaar – oppure – Miele.
Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications Wijzigingen voorbehouden Con riserva di modifiche S 2110 - S 2180 / 0210 M.-Nr.