OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Cat. No. / No de cat. 2718-20 M18 FUEL™ 1-3/4" ROTARY HAMMER WITH ONE-KEY™ MARTEAU ROTATIF DE 45 mm (1-3/4") M18 FUEL™ AVEC ONE-KEY™ MARTILLO ROTATIVO DE 45 mm (1-3/4") M18 FUEL™ CON ONE-KEY™ WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien comprendre le manuel.
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. •Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. •Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
another. Shorting the battery terminals together may •arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on cause burns or a fire. •Under abusive conditions, liquid may be ejected how often you do this type of work. To reduce your from the battery; avoid contact. If contact ac- exposure to these chemicals: work in a well ventilated cidentally occurs, flush with water.
ONE-KEY™ SPECIFICATIONS To learn more about the ONE-KEY™ functionality for this tool, go to milwaukeetool.com/One-Key. To download the ONE-KEY™ app, visit the App Store or Google Play from your smart device. Cat. No....................................................... 2718-20 Volts............................................................... 18 DC Battery Type..................................................M18™ Charger Type.................................................M18™ Module/FCC ID.........
Using the Chisel Lock Cold Starting To activate the chisel lock: 1. Set the tool to chisel mode. 2. Pull and hold the trigger while sliding the chisel lock button to the left. 3. Release trigger. To deactivate the chisel lock, pull the trigger again. Momentary on Chisel lock If this tool is stored for a long period of time or at cold temperatures, it may not hammer initially because the lubrication has become stiff. To warm up the tool: 1. Insert and lock a bit or chisel into the tool. 2.
NOTE: To make deeper holes, remove the core bit, reduce the risk of personal inWARNING To break and remove the core, then resume drilling. jury and damage to the tool or work: When drilling long or deep holes, after each inch •Always use the “hammering-only” setting to of penetration pull the bit partially out of the hole set the anchor. Never use the “hammering-withwhile the tool is running, to help clear dust from rotation” setting to set the anchor. the bit flutes.
MAINTENANCE reduce the risk of injury, always WARNING To unplug the charger and remove the Chiseling and Chipping MILWAUKEE Rotary Hammers may be used for chipping and chiseling. When chiseling, hold the tool at an angle to the workpiece. Work from a corner or close to the edge of the workpiece, breaking off one small area at a time rather than attempting too large an area. A variety of accessories are available. battery pack from the charger or tool before performing any maintenance.
ACCESSORIES only recommended accessoWARNING Use ries. Others may be hazardous. LIMITED WARRANTY USA & CANADA Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES Lire toutes les consignes AVERTISSEMENT de sécurité, consignes, •Porter l’équipement de protection individuel requis. Toujours porter une protection oculaire. Selon les conditions, porter aussi un masque antipoussières, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection auditive afin de réduire les blessures. •Empêcher les démarrages accidentels.
•Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les •Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, embouts etc. conformément à ces instructions en au cours des travaux, l’outil de coupe risque tenant compte des conditions de travail et de la d’entrer en contact avec des fils cachés. Le tâche à effectuer.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE MONTAGE DE L'OUTIL Ne recharger la batterie AVERTISSEMENT qu’avec le chargeur spéci- 5 4 3 fié. Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries. 6 2 Insertion/Retrait de la batterie Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de déverrouillage et la tirer hors de l’outil. Toujours verrouiller la AVERTISSEMENT détente ou retirer la batterie les fois que l’outil est inutilisé.
MANIEMENT minimiser les risques AVERTISSEMENT Pour de blessures, Il faut tou- Pour désactiver le verrou de ciseau, tirez à nouveau sur la gâchette. jours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Tenez les mains à l’écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
Démarrage à froid 6. Pour remplacer le trépan carottier, orientez l’outil vers le haut (pas vers vous) et faites-le fonctionner durant cinq secondes en mode « martelage avec rotation » jusqu’à ce que le trépan carottier se desserre de l’adaptateur. REMARQUE : Pour percer des orifices plus profonds, enlevez le trépan carottier, cassez et retirez le noyau. Terminez le perçage.
7. Pour le trépan carottier, une fois la profondeur maximale du trépan carottier percée, la carotte doit être cassée et retirée. • Installer une mèche burin. • Placer le burin dans la saignée du trou. • Buriner dans la saignée en divers points jusqu’à ce que la carotte soit détachée ou cassée. • Retirer la carotte et aspirer/retirer toute la poussière et tous les débris restants. • Installer le trépan carottier et continuer la coupe.
minimiser les risques AVERTISSEMENT Pour de blessures ou de dom- ENTRETIEN minimiser les risques AVERTISSEMENT Pour de blessures corporelles, mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité.
Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut remplacer et entretenir leurs pièces afin d'achever leur rendement optimal.
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría generar una situación peligrosa. • Mantenga las empuñaduras y ñas superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
• Mantenga las manos alejadas de todos los bordes SIMBOLOGÍA cortadores y partes en movimiento. •Corte la varilla de refuerzo integrada sólo si la Volts operación no afecta la integridad del edificio. En caso de dudas, consulte a un ingeniero esCorriente continua tructural. El operador de la herramienta asume la plena responsabilidad por todos los efectos Revoluciones por minuto estructurales adversos.
ENSAMBLAJE la batería sólo con ADVERTENCIA Recargue el cargador especificado Indicador ONE-KEY™ El modo inalámbrico está activo y listo para configurar a través de la aplicación ONE-KEY™. Azul La herramienta tiene una comuintermitente nicación activa con la aplicación ONE-KEY™. Rojo La herramienta tiene activo el blointermitente queo de seguridad y sólo podrá desbloquearla el dueño a través de la aplicación ONE-KEY™. Azul fijo para ella.
Arranque y detención aplicación de una presión ADVERTENCIA La excesiva no aumenta la efec- 1. Para encender la herramienta, agarre el mango(s) firmemente y apriete el gatillo. NOTA: Se enciende una luz LED cuando se oprime el gatillo y se apagará rápidamente después de liberar el gatillo. 2. Para detener la herramienta, suelte el gatillo. Asegúrese de que la herramienta se detenga por completo antes de soltarla. tividad de la herramienta.
Uso de las brocas sacabocados de percusión rotatorias NOTA: Para efectuar agujeros más profundos, extraiga la broca sacabocados para fragmentar y extraer el bocado. Reanude el taladro. Cuando taladre agujeros largos o profundos, tras cada par de centímetro taladrados extraiga parcialmente la broca del agujero mientras que la herramienta sigue funcionando para así eliminar el polvo de las estrías de la broca. El polvo puede obturar las estrías de la broca y atascarla en el agujero.
7. Para las brocas sacabocados, 6. Corte la cabeza del una vez que se haya taladrado anclaje. Para quitar la la profundidad máxima del cabeza de los ancbocado, Éste debe fragmenlajes de hasta 16 mm tarse y extraerse. (5/8"), agarre las asas • Instale una broca de cincel. firmemente y tire de la • Coloque el cincel en la entalherramienta bruscaladura del agujero.
MANTENIMIENTO reducir el riesgo de una ADVERTENCIA Para lesión, desconecte siempre reducir el riesgo de leADVERTENCIA Para siones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a continuación) está garantizada para el comprador original únicamente de que no tenga material y mano de obra defectuosos.