OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Cat. No. / No de cat. 3000 COMPACT CORE DRILL STAND SUPPORT DE FORET DE NOYAU COMPACT SOPORTE DE TALADRO DE NÚCLEO COMPACTO WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien comprendre le manuel. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
•Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. •If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. •Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
•Do not expose a battery pack or tool to fire or situation that could result in a dangerous outcome. excessive temperature. Exposure to fire or temperature Do not use this tool if you do not understand these above 265°F (130°C) may cause explosion. operating instructions or you feel the work is beyond •Follow all charging instructions and do not charge your capability; contact Milwaukee Tool or a trained the battery pack or tool outside the temperature professional for additional information or training.
SPECIFICATIONS 1. Set the base on the ground upright. 2. Align holes in wheel base to the back of the stand, as shown. 3. Insert the bolt through the holes connecting the wheel assembly to the base and insert cotter pin through the hole in the end of the bolt. 4. Hand tighten the knob screw in back end of wheel assembly securely. Cat. No.............................................................3000 Vacuum Pump...................................... 49-50-0200 Gasket Kit..................................
• Always check the gaskets on the underside of the base for wear, cracks or tears. Immediately replace worn or damaged gaskets. To replace the gaskets, see "Replacing Vacuum Gaskets" in the "Maintenance" section. • Make sure the gauge is at 0" Hg. 1. Loosen the (4) eye bolts until the ends are above the bottom surface of the base. 2. Extend the center pointer and align it with the center of the hole to be drilled. 3. Set the vacuum pump off to the side on a dry surface away from the stand. 4.
Coring Eccentric Shaft reduce the risk of injury, always WARNING To wear proper eye protection marked to comply with ANSI Z87.1. When working in dusty situations, wear appropriate respiratory protection or use an OSHA compliant dust extraction solution. Follow all instructions and warnings provided with the core drill and accessories. Only use a core drill and accessories specifically recommended for this stand. Others may be hazardous.
SERVICE - CANADA Milwaukee Tool (Canada) Ltd 1.800.268.4015 Model: Date of Purchase: Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST or visit www.milwaukeetool.ca Distributor or Store Stamp: LIMITED WARRANTY USA & CANADA Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. •Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les embouts etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux.
• •Fixez toujours le support sur la surface de travail pour éviter les blessures corporelles et protéger le support. Ne comptez pas sur le poids du support, la goupille d’ancrage seule ou le poids corporel sur le support pour la fixation pendant l’utilisation. Un support non sécurisé peut pivoter pendant le carottage et peut-être causer des blessures. NE JAMAIS essayer d’utiliser le poids du corps pour tenir le stand. Ne comptez jamais sur la goupille d’ancrage seule pour sécuriser.
PICTOGRAPHIE Attachement d’ensemble de roulettes (Facultatif) Lire le manuel de l'opérateur Portez toujours une protection oculaire, auditive et respirateur C US UL Listing Mark pour Canada et États-unis SPÉCIFICATIONS No de Cat.........................................................3000 Pompe à vide....................................... 49-50-0200 Kit de joints.......................................... 43-44-0019 MONTAGE DE L'OUTIL Bouton de vis Assemblage de stands de foret aléseur 1.
de montage. Si le foret continue à se sentir lâche, voir « Ajustage de l’ensemble de porteur » dans la section « Entretien » pour plus de renseignements. 5. Pour retirer le foret, desserrer la poigné de la plaque de montage et la tirer loin du stand. La méthode la plus rigide est les chevilles expansibles, lesquelles pourront être utilisées pour le carottage en vertical (murs) ainsi qu’en horizontal (sol).
7. Continuer à monitorer l’étanchéité. Le manomètre à vide est utilisé afin de garantir que la pression à vide soit suffisante pour maintenir le stand sur place. Le manomètre à vide doit afficher une lecture minimale de 500 mm Hg (zone verte), ce qui indique qu’il y a une pression à vide suffisante pour continuer la tâche de perçage. Si le pointeau se trouve dans la zone rouge (0 à 500 mm Hg), il n’y a p a s u n e p r e s s i o n à v i d e s u ff i s a n t e .
A L’arbre excentrique GARANTIE LIMITÉE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA B Chaque produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ de MILWAUKEE sont garantis à l’acheteur d’origine d’être exempts de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ qui, après examen par MILWAUKEE, s’est affectée d’un vice de matériel ou de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans après la date d’achat.
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica. IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR TECHTRONIC INDUSTRIES, MEXIQUE, S.A. DE C.V . Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico SEGURIDAD PERSONAL •Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y utilice el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica.
la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de ponerse en contacto con el cableado oculto. El que la herramienta eléctrica sea reparada antes de accesorio de corte o sujetadores en contacto con un que se utilice. Muchos accidentes son ocasionados por alambre "en vivo" puede hacer que las partes metálicas herramientas eléctricas con mantenimiento deficiente. expuestas de la herramienta eléctrica "en vivo" y podría •Mantenga las herramientas de corte afiladas y dar al operador una descarga eléctrica.
• polvos generados por ADVERTENCIA Algunos el lijado eléctrico, aserrado, SIMBOLOGÍA pulido, taladrado y otras actividades de construcción contienen químicos identificados como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son: •plomo de pintura basada en plomo •dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros productos de albañilería y •arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Ensamblado para sujetar la rueda del ensamblado del transportador” en la sección de Mantenimiento para obtener más información. 5. Para retirar la perforadora, afloje la empuñadura de la placa para montar y aleje la perforadora del soporte. (Opcional) OPERACION Con el fin de minimizar el ADVERTENCIA riesgo de lesiones, siempre utilice la protección de ojos adecuada indicada para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI Z87.1.
Los anclajes expansores son el método más rígido 7. Siga vigilando el sello y pueden utilizarse para perforaciones verticales de vacío. El vacu(pared) y horizontales (piso). Utilice un anclaje de ómetro se utiliza 16 mm o 19 mm (5/8"o 3/4") con una varilla roscada para asegurarse de integral, arandela y tuerca (no incluidas). que haya suficiente 1. Localice la posición del anclaje expansor midiendo presión de vacío 254 mm de 356 mm (10" de 14") desde el centro para mantener el del orificio que se perforará.
Extracción 2. Cuando el transportador está flojo de lado a lado, apriete los dos ensamblados del árbol excéntrico/ tuerca (A). a. Afloje ligeramente la tuerca exterior. b. Apriete manualmente el árbol excéntrico con un destornillador plano a 0,1 a 0,6 N-m. c. Apriete manualmente la tuerca exterior a 13,6 a 14,7 N-m. 3. Cuando el transportador está flojo de adelante hacia atrás, apriete los cuatro pasadores colocados (B). Utilice una llave hexagonal de 4 mm para apretar los pasadores a 0,3 a 0,8 N-m.
ACCESORIOS Utilice sólo los accesorios ADVERTENCIA específicamente recomenda- dos. Otros accesorios puede ser peligroso. Para una lista completa de accessorios, visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o póngase en contacto con un distribuidor. SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO CENTRO DE ATENCION A CLIENTES Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V. Av.