OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR DYMODRILLS FOREUSES DYMODRILL DYMODRILLS DYMORIGS OUTILLAGE DYMORIG DYMORIGS Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. 4004 4005 4079 4090 4092-20 4094 4096 4097-20 20A 20A 20A 15A 15A 20A 20A 15A Cat. No. Cat. No. Cat. No.
GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS WARNING! READ ALL INSTRUCTIONS Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-opearted (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA SAFETY 1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. 2.
Specifications SPECIFIC SAFETY RULES 1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator. 2. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. 3. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 4. Motor Catalog Amps Volts Protection No.
GROUNDING EXTENSION CORDS WARNING! Improperly connecting the grounding wire can result in the risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the tool. Never remove the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is damaged. If damaged, have it repaired by a MILWAUKEE service facility before use.
TOOL ASSEMBLY WARNING! To reduce the risk of injury, always unplug tool before attaching or removing accessories or making adjustments. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. Moving the Handle to the Other Side For Cat. Nos. 4125 & 4130 only (Fig. 3). Fig. 3 Socket screws (4) Bubble level Socket screw Assembling Dymorigs & Vac-U-Rig® Stands For Cat. No. 4125 & 4130 only (Fig. 1). Ammeter gauge Fig.
Mounting the Meter Box Adjusting the Gib Screws (Fig. 7) For All Catalog Nos. (Fig. 3 & 4). ® A meter box is standard equipment with the Vac-U-Rig , but it must be purchased separately for other Dymorigs (see "Accessories"). Attach the meter box to the cradle on the side opposite of the handle. 1. Slip the collar on the meter box over the stud on the cradle. 2. Position the meter box as desired and tighten the 1/4"-20 threaded socket head screw.
Assembling the Water Shut-Off Valve to the Dymodrill (Fig. 9) Fig. 9 Securing the Equipment to the Work Surface - Using an Expansion-Type Anchor (Fig. 10) Hose nut Rubber washer Attach to Dymodrill Shut-off valve For Catalog No. 4125 & 4130 only. Fig. 10 Leveling Screws Hose adapter 1. Remove the water shut-off valve components from the accessory bag. (The copper washers inside the bag are for bit installation.) 2. Insert the hose adapter into the hose nut.
One vacuum pad is supplied with the Vac-U-Rig® and they can be purchased separately for other Dymorigs. The vacuum pad is most effective when it is secured to a relatively smooth surface such as poured concrete. If the surface is too porous or rough, the pad may not hold securely. Before using a vacuum pad, always check the gasket on the underside of the pad to make sure it isn't worn, cracked or torn. If it is, immediately replace the gasket, otherwise the vacuum pad may not hold the rig securely.
Using the Optional Telescoping Assembly 1. Secure the rig using either an expansion-type anchor or a vacuum system (see "Securing the Equipment to the Work Surface"). 2. Place the top flange of the extension against a ceiling or wall and place the other end on the jack screw at the top of the Dymorig column. Shear Pin and Clutch (Fig. 17) Fig. 17 Shear Pin The assembly is adjustable up to 14 feet. Turn the jack screw to tighten the assembly and to make small adjustments.
4. 5. Connect the water hose to the Dymodrill water shut-off valve and to the water supply. Make sure the seal is watertight. Use a standard garden hose if you require additional length. Set up a water collection system. If you are using a vacuum system, read the instructions for specific setup in "Assembling & Using a Vacuum System". Do not continue the following steps until the vacuum gauge reads at least 20 inches of mercury vacuum.
Water Bit Glazing & Diamond Core Motor Shear Pins Water provides two main benefits during coring: Bit binding is caused by one of two things: a dull (glazed) bit or a poorly stabilized rig. 1. 2. Water acts as a coolant, eliminating the heat caused by the friction of the coring action. This preserves the integrity of the diamonds, the bond matrix, the segment solder, and core tube. Without a coolant, the heat buildup during coring can cause all of these components to fail.
MAINTENANCE WARNING! 1. Remove the motor and bit. 2. Tip the Dymorig on its back so that the wheels point down. 3. Remove the old gasket. 4. Squeeze a continuous bead of rubber cement (Cat. No. 44-22-0060) in the entire bottom of the groove. 5. Place the new gasket (Cat. No. 43-44-0605) into the groove making sure it is pushed in completely. Maintaining Tools 6. Stand the Dymorig upright again. Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program.
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY Every MILWAUKEE power tool (including cordless product – tool, battery pack(s) and battery charger and Work Lights – cordless flashlights) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship.
ACCESSORIES WARNING! To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attaching or removing accessories. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center. Meter Boxes Cat. No.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT! LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL 1. 2. 3.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE 1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui infligera un choc électrique à l’opérateur. 2. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive. 3.
Spécifications Numéro de Cat. Amp Volt 20 4004 120 Protection du moteur Embrayage 4005 20 120 Embrayage 4079 20 120 Broche cis. 4090 15 120 Broche cis. 4092-20 15 120 Embrayage 4094 20 120 Broche cis. 4096 20 120 Embrayage 4097-20 15 120 Embrayage Pictographie Rotation (T-Min.) Calibre suggéré Agrégat moyen Underwriters Laboratories, Inc.
CORDONS DE RALLONGE MISE À LA TERRE AVERTISSEMENT! Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en mauvais état.
MONTAGE DE L'OUTIL AVERTISSEMENT! Pour les modèles 4115 et 4120 seulement (Fig. 2). Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Berceau Fig. 2 Rayon du levier de commande Montage des chassis Dymorig et Vac-U-Rig® Montant Pour les modèles 4125 et 4130 seulement (Fig. 1). Fig.
Pour modèles 4115 et 4120 seulement (Fig. 4). Fig. 4 Vis à tête à six pans creux et rondelle Montage du moteur Dymodrill sur le chassis Vis à tête à six pans creux Cadran d’ampèremètre Pour tous les modèles (Fig. 5 & 6). Le chassis Dymorig® est pourvu d’une fixation servant à l’installation de la foreuse Dymodrill. Un mécanisme d’avance est offert en option (voir “Accessoires”).
Ajustement des boulons de réglette (Fig. 7) Lorsque le montage de la foreuse est terminé, assurez-vous que le berceau est fermement fixé sur le montant, afin de prévenir le flottement de la foreuse ou du carottier durant le forage. Avant de commencer le carottage, essayez de branler le berceau et la foreuse avec les mains. Si le berceau est correctement arrimé, il ne bougera pas.
MANIEMENT Calage de l'outillage sur la surface de travail Utilisation de chevilles d’ancrage à expansion (Fig. 10) Fig. 12 Boulons de nivellement Pour les modèles 4125 et 4130 seulement. Goujon du coussin à vide Fig.
2. Desserrez les quatre (4) boulons de nivellement jusqu’à ce que leur tête dépasse la base. 3. Placez l’adaptateur du système à vide dans la fente de la base. 4. Raccordez une extrémité du boyau à vide, compris dans l’outillage, au dispositif d’accouplement du coussin à vide. Pour ce faire, écartez le collet du boyau et insérez le bout du boyau sur le dispositif d’accouplement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Lecture de l’ampèremètre (Fig. 16) Techniques de carottage (Fig. 18) 1. Choisissez et installez un carottier selon les instructions sous le titre “Choix et installation du carottier”. 2. Fixez le chassis à la surface de travail selon une des méthodes décrites sous le titre “Méthodes d'ancrage de l’outillage sur la surface de travail”. 3.
8. Appliquez assez de pression sur le carottier pour qu’il coupe constamment. Fiez-vous au cadran du coffret d’ampèremètre pour vérifier si la pression est correcte. N.B. Si le chassis se déplace durant le carottage, arrêtez le moteur, replacez le chassis et recommencez à forer. 9. Surveillez le débit d’eau (voir “Carottage au diamant”). Généralement, le débit d’eau devrait être d’un à deux gallons par minute. Si le débit est trop grand, les deux trous du pivot vont fuir.
Carottiers à diamants • Exercez peu de pression sur le carottier, pour les premier, deuxième ou troisième trous, afin que les diamants neufs mordent graduellement dans le matériau. • Abaissez le carottier très lentement sur la surface de travail. Exercez une légère pression sur le carottier, jusqu’à ce que la couronne à diamants ait pénétré dans le matériau. • Ralentissez l’abaissement du carottier et laissez le carottier tourner librement si vous sentez qu’il butte sur de l’acier moulé dans le béton.
Remplacement du joint d’étanchéité des coussins à vide Pour les modèles 4115, 4125 et 4130 seulement. À l’usage normal, le joint d’étanchéité en caoutchouc sous le coussin à vide vient à s’user et il faut le remplacer. Faites remplacer le joint d’étanchéité du coussin à vide à un centre-service MILWAUKEE accrédité ou remplacez-le vous-même de la façon suivante : 1. Enlevez le vieux joint et nettoyez parfaitement la rainure de la vieille colle. 2.
ACCESSOIRES AVERTISSEMENT! Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques. Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ¡ADVERTENCIA! LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO 1.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD 1. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador. 2. Lleve protectores auditivos cuando use la broca de impacto. La exposición a ruido puede producir la pérdida de la audición. 3.
Simbología Protección Velocidad Núm. de (RPM) Cat. Amp Volt del motor 4004 4005 4079 20 20 20 120 120 Embrague Embrague Especificaciones Diámetro recomendado en agregado medio Baja - 300 Baja - 178 mm-356 mm (7"-14") Alta - 600 Alta - 102 mm-178 mm (4"-7") Baja - 600 Baja - 102 mm-178 mm (4"-7") Alta - 1 200 Alta - 19 mm-102 mm (3/4"-4") 120 Pasador de Baja - 300 seguridad Alta - 600 Baja - 178 mm-356 mm (7"-14") Underwriters Laboratories, Inc.
TIERRA ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! Siempre utilice un Interruptor de circuitos por fallas de conexión a tierra (GFCI) con un equipo de perforación con puntas de diamante para reducir los riesgos de lesiones y descarga eléctrica. Coloque siempre el GFCI tan cerca como sea posible de la fuente de alimentación. Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente.
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los accesorios específicamente recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso. 1. Ponga la base en el suelo. 2. Saque los dos (2) tornillos hexagonales y arandelas de bloqueo de la bolsa de accesorios). 3. Coloque la columna en la ranura de la base. 4.
6. Retire el espárrago del contador desde la horquilla. 7. Retire el tornillo y la arandela desde el extremo del eje para piñón. 8. Retire el mango y el ensamblaje del eje para piñón. 9. Gire el ensamblaje 180° e insértelo en la horquilla. Fig. 5 10. Vuelva a colocar el tornillo y la arandela y ajústelas firmemente. 11. Coloque el espárrago del contador al lado opuesto del mango. 12. Fije el contador al lado opuesto tal como se describe bajo “Montaje del contador”. 13.
Seleccion e instalacion de una broca de perforacion (Fig. 8) MILWAUKEE ofrece tanto Dymobits estándar como especiales diseñados para cortar una amplia variedad de materiales, incluyendo hormigón, hormigón armado y hormigón pretensado. Use siempre brocas limpias y punzantes. Fig.
OPERACION Fijacion del equipo a la superficie de trabajo - Uso de un anclaje expansible (Fig. 10) Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130. Fig. 10 Tornillos nivelantes Perno o varilla Tuerca y arandela o tuerca de almohadilla de vacío Se provee una almohadilla con el Vac-U-Rig® y se pueden comprar por separado para los Dymorigs. La almohadilla de vacío es de máxima eficacia cuando se asegura a una superficie relativamente lisa, tal como una de hormigón.
Uso de un anclaje expansible (Fig. 13) 4. Conecte un extremo de la manguera de aspiración que viene con el kit al acoplador de la línea de aspiración de la almohadilla de vacío. Para esto, debe estirar el collarín de la manguera hacia atrás y empujar el extremo de la manguera sobre el acoplador hasta que se encaje a presión. Luego, conecte el otro extremo de la manguera de aspiración al acoplador de la bomba, siguiendo el mismo procedimiento. 5.
Pasador de seguridad y embrague (Fig. 17) 4. Conecte la manguera de agua a la válvula de cierre de agua Dymodrill y al suministro de agua. Asegúrese de que el sellado sea hermético. Utilice una manguera de jardín estándar si necesita longitud adicional. Instale un sistema de recogida de agua. 5. Si se utiliza un sistema de vacío, lea las instrucciones para una instalación específica en “Ensamblaje y uso del sistema de vacío”. Fig.
Recuperación de muestras y perforaciones profundas Técnica del operador Cuando se estén perforando agujeros que son más profundos que la longitud de la broca de perforación, siga estos pasos: Perfore con una presión de penetración firme y constante. No someta las brocas a golpes repentinos. Una penetración desigual puede agrietar los diamantes. Una presión demasiado suave pule los diamantes, frena la penetración y contribuye al vidriado de la broca.
Equipo Procedimiento para afilar las brocas de perforación • Asegúrese de que la maquinaria está en buenas condiciones de funcionamiento. La columna, el chasis, la conexión del motor y la base deben estar todos firmemente conectados y no deben vibrar durante la perforación. • Los motores deben ser de tamaño apropiado (amperaje y RPM) para el diámetro de la broca de perforación utilizada. Consulte la guía del motor en el catálogo.
MANTENIMIENTO ¡ADVERTENCIA! Sustitución de las juntas de la almohadilla de vacío Sólo para los Cat. No.s 4115, 4125 y 4130. Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluidos el producto, la herramienta, las baterías, el cargador, y las lámparas de trabajo-linternas inalámbricas) presentan defectos en material ni mano de obra.
Tanque de agua Cat. No. 49-76-0055 Este tanque de polietileno resistente a impactos para trabajos pesados de 13,25 L (3-1/2 galones) se usa cuando no hay un suministro de agua con grifo normal disponible. Conjunto de almohadilla de vacío (almohadilla sencilla) Cat. No. 49-22-7100 Esta almohadilla de vacío sencilla proporciona una fuerza de sujeción de aproximadamente 1 800 libras. Es la misma que se suministra con el Kit de conexión número 49-22-7075 del Vac-U-Rig®, Cat. No. 4136.
UNITED STATES CANADA MILWAUKEE Service Service MILWAUKEE MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us! If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call... MILWAUKEE est fier de proposer un produit de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.