OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR DYMODRILLS FOREUSES DYMODRILL DYMODRILLS DYMORIGS OUTILLAGE DYMORIG DYMORIGS Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. 4115 Small base Petite base Base pequeña Cat. No. 4125 Small base Petite base Base pequeña Cat. No. 4120 Large base Grande base Base grande Cat. No.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. •Do not overreach.
•WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paint • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
GROUNDING SYMBOLOGY WARNING Improperly connecting the grounding wire can result in the risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the tool. Never remove the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is damaged. If damaged, have it repaired by a MILWAUKEE service facility before use.
SPECIFICATIONS Cat. No.
Mounting the Dymodrill Motor to the Stand For All Cat. Nos. Dymorigs include a mounting bracket which mounts Dymodrill motors to the stand. An optional spacer assembly is available (see "Accessories"), which can be used when coring with any bits; but it must be used with any bit over 10" (outside diameter). 1. To mount the motor, loosen the cradle lock. Raise the cradle on the column using the spoked handle to allow room for installing the bit later. Tighten the cradle lock.
move, tighten the six (6) gib screws that secure the cradle to the column as follows. For Cat. No. 4125 & 4130 only. Fig. 7 1. Remove the water shut-off valve components from the accessory bag. (The copper washers inside the bag are for bit installation.) 2. Insert the hose adapter into the hose nut. Then insert the rubber washer into the hose nut. 3.
One vacuum pad is supplied with the Vac-U-Rig® and they can be purchased separately for other Dymorigs. The vacuum pad is most effective when it is secured to a relatively smooth surface such as poured concrete. If the surface is too porous or rough, the pad may not hold securely. Before using a vacuum pad, always check the gasket on the underside of the pad to make sure it isn't worn, cracked or torn. If it is, immediately replace the gasket, otherwise the vacuum pad may not hold the rig securely.
Assembling and Using a Vacuum System For Cat. No. 4120 only. Fig. 14 7. Tighten the four (4) leveling screws only enough to eliminate rocking. Over-tightening can lift the gasket off the ground and release the vacuum. Filter Jar Vacuum Release Valve Small Hole for Attaching Pump to Dymorig Stand Vacuum Gauge WARNING The vacuum gauge must read a minimum of 20 inches of mercury vacuum. To reduce the risk of injury DO NOT CORE if the gauge reads less than 20 inches of mercury vacuum.
time. The spindle must be smooth without grooves or pitting. If the spindle is not in good condition, it is possible for the threaded spindle sleeve and the internal spindle to weld together and seize during coring (see "Lubricating the Spindle for Dymodrills with a Shear Pin" in the "Maintenance" section for spindle lubricating instructions). Fig. 17 Shear Pin Spindle Sleeve (Shear pin models) Threaded Spindle (Clutch Models) Retaining Ring (shear pin model only) Cat. Nos.
3. After removing the core, reinsert the bit or use a bit extension and continue coring (see "Accessories"). Removing cores with diameters greater than twice their length can be difficult. One method to remove such cores is to first break the core into smaller pieces and then remove the pieces. Electric hammers and chisels are ideal for breaking cores. WARNING When coring through floors, cores generally drop from the bit.
Sharpening Procedure for Core Bits To work efficiently, diamond core bits must maintain good diamond exposure. Many factors work together to provide the "controlled erosion" cycle of the tool's segment to occur. When this "controlled erosion" cycle is altered, the bit can become dull or "glazed." Glazing becomes noticeable when the coring feed rate slows dramatically or the bit does not cut. Examine the bit immediately. If the diamonds are flush with the metal, they are underexposed or "glazed.
MAINTENANCE WARNING To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool or try to do any rewiring on the tool’s electrical system. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. Maintaining Tools Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for damage.
LIMITED WARRANTY - USA AND CANADA Every MILWAUKEE power tool (including cordless product – tool, battery pack(s) - see separate & distinct CORDLESS BATTERY PACK LIMITED WARRANTY statements & battery charger and Work Lights*) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ. Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements cidessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
le bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source de nombreux accidents. •Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles à manier. •Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les grains etc.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE Modèles à broche de cisaillement 8 2 6 Modèles à embrayage 1 2 1 3 1. Fiche à verrou tournant 2. Cordon 3. Levier d’embrayage 4. Vanne d’arrêt d’eau 5. Manchon du pivot 6. Anneau de retenue 7. Broche de cisaillement 8. Fiche signalétique 7 3 1. Fiche à verrou tournant 2. Cordon 3. Levier d’embrayage 4. Vanne d’arrêt d’eau 5. Pivot fileté 6. Fiche signalétique 4 5 4 5 6 SPÉCIFICATIONS Numéro de Cat.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique. Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur.
Si le carottage doit être fait à angle, penchez le montant à l’angle désiré et serrez le boulon et l’écrou hex. Conservez le gros boulon du montant pour le carottage à la verticale ou à l’horizontale. 3. Serrez les deux (2) boulons de calage noirs de la base à l’aide de la clé qui accompagne l’outil. 4. Vissez les quatre (4) rayons du levier de commande (sac d’accessoires à part) dans le moyeu du berceau. Pour les modèles 4115 et 4120 seulement 1. Placez la base sur le sol 2.
N.B. Pour le carottage horizontal (dans un mur), l’ampèremètre doit faire face vers le haut pour être à la vue de l’utilisateur. Autrement, le débit d’eau de la vanne d’arrêt d’eau pourra couler dans les prises du coffret d’ampèremètre. Montage du moteur Dymodrill sur le chassis Pour tous les modèles Le chassis Dymorig® est pourvu d’une fixation servant à l’installation de la foreuse Dymodrill. Un mécanisme d’avance est offert en option (voir “Accessoires”).
Vitesse de rotation Les foreuses Dymodrill fonctionnent à haute et à basse vitesse. Utilisez la basse vitesse pour les carottiers de grand diamètre et la haute vitesse pour les carottiers de petit diamètre (voir "Spécifications"). Montage de la vanne d'arrêt d'eau sur la foreuse Dymodrill La rondelle Fig. 9 Raccord du boyau de caoutchouc Bout à visser dans la foreuse Dymodrill Vanne d’arrêt Adaptateur du boyau 1. Prenez les composants de la vanne d’arrêt d’eau dans le sac d’accessoires.
Montage et utilisation d’un système à vide. Pour les modèles 4115, 4125 et 4130 seulement. Fig. 11 Indicateur de vide Godet-filtre Soupape de relâchement Petit trou pour fixer la pompe au chassis Dymorig Dispositif d’accouplement Fig. 12 Boyau à vide Boulons de nivellement Goujon du coussin à vide 4. Raccordez une extrémité du boyau à vide au dispositif d’accouplement du coussin à vide.
Montage et utilisation du système à vide Fig. 14 Godet-filtre Soupape de relâchement Petit trou pour fixer la pompe au chassis Dymorig Fig. 15 Joint d'étanchéité de coussin à vide Indicateur de vide Dispositif d’accouplement à l’aide des deux (2) vis 1/4"-20 contenues dans le sac d’accessoires. 6. Branchez la pompe sur une prise de courant, la pompe va démarrer immédiatement. Appuyez votre pied sur la base jusqu’à ce qu’elle s’abaisse et adhère à la surface. 7.
AVERTISSEMENT Pour minimiser les risques de blessures, servez-vous toujours de l’ampèremètre lorsque vous utilisez la foreuse Dymodrill. L’ampèremètre est pourvu d’un interrupteur pour faire démarrer le moteur ou l’arrêter. Il sert aussi d’indicateur de portée pour prévenir la surcharge du moteur. Embrayage et broche de cisaillement 3.
8. Appliquez assez de pression sur le carottier pour qu’il coupe constamment. Fiez-vous au cadran du coffret d’ampèremètre pour vérifier si la pression est correcte. N.B. Si le chassis se déplace durant le carottage, arrêtez le moteur, replacez le chassis et recommencez à forer. 9. Surveillez le débit d’eau (voir “Carottage au diamant”). Généralement, le débit d’eau devrait être d’un à deux gallons par minute. Si le débit est trop grand, les deux trous du pivot vont fuir.
et le matériau. Lorsque les segments du carottier n’attaquent pas correctement la surface, l’effet d’érosion contrôlée qui protège le mordant du carottier se trouve neutralisé et le carottier s’encrasse. Cela se produit surtout avec les carottiers de petit diamètre. Un débit d’eau adéquat variera selon le diamètre du carottier. N’employez que l’eau nécessaire à l’évacuation des débris de carottage. Outillage •Assurez-vous que la machinerie est en bon état de marche.
les balais. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants : •Lubrification •Inspection et remplacement des balais •Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.) •Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.
GARANTIE LIMITÉE - AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans fil [outils, piles, chargeur de piles, lampe de travail]; consulter les énoncés de la GARANTIE LIMITÉE DES BLOCS-PILES SANS FIL) est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice de matériau et de fabrication.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
•Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes. •Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
DESCRIPCION FUNCIONAL Modelos con embrague 8 Modelos con pasadores de seguridad 2 1 1. Enchufe que se traba al girar 2. Cable 3. Palanca de cambio de velocidad 4. Válvula de cierre del agua 5. Camisa del husillo 6. Anillo de retención 7. Pasador de seguridad 7 8. Placa de especificaciones 6 2 1 3 3 1. Enchufe que se traba al girar 2. Cable 3. Palanca de cambio de velocidad 4. Válvula de cierre del agua 5. Husillo roscado 5 6. Placa de especificaciones 4 5 6 4 ESPECIFICACIONES Núm. de Amp Cat.
TIERRA pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras C y D. ADVERTENCIA Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe.
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los accesorios específicamente recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso. Ensamblaje de los soportes Dymorig & VacU-Rig® Solamente para los números de catálogo 4125 y 4130 Solamente para los números de catálogo 4115 y 4120 1. Ponga la base en el suelo. 2.
Solamente para los números de catálogo 4115 y 4120 1. Afloje el bloqueo de la horquilla. 2. Eleve la horquilla a la altura máxima. 3. Levante la horquilla una 13 mm (1/2") más con la mano. 4. Ajuste el bloqueo de la horquilla. 5. Afloje el tornillo de cabeza cilíndrica y retire el contador. Fig. 4 Tornillo de cabeza cilíndrica y arandela Tornillo de cabeza cilíndrica Medidor del amperímetro Contador Horquilla 6. Retire el espárrago del contador desde la horquilla. 7.
Ajuste de los tornillos prisioneros Después de montar el motor, asegúrese de que la horquilla y el motor estén firmes contra la columna para prevenir que el motor o la broca se tambalee durante la perforación. Antes de perforar, intente menear la horquilla con las manos. Si la horquilla está sujeta, no se debe mover. Si se mueve, apriete los (6) tornillos prisioneros que sujetan la horquilla a la columna tal como se describe abajo.
Perforación vertical (suelos) Hay dos métodos que funcionan para fijar el equipo en las perforaciones verticales: un anclaje de tipo expansión O una bomba de vacío y un sistema de almohadilla de vacío. Asegurar el equipo con anclaje mejorará el rendimiento de la broca porque el equipo está más fijo. Para obtener instrucciones específicas sobre cómo ensamblar la bomba y la almohadilla de vacío, vea “Ensamblaje y uso del sistema de vacío”.
Fig. 11 Indicador de vacío Agujero pequeño para sujetar la bomba al soporte del Dymorig Recipiente de filtro Válvula de admisión de aire tación—la bomba empezará automáticamente. Pise la almohadilla o el espárrago de bomba hasta que la almohadilla baje y se adhiera a la superficie de trabajo. 7. Después que la almohadilla esté asegurada a por lo menos 508 mm (20") de vacío de mercurio, ajuste bien la tuerca de la almohadilla de vacío.
La almohadilla de vacío es de máxima eficacia cuando se asegura a una superficie relativamente lisa, tal como una de hormigón. Si la superficie es demasiada porosa o áspera, es posible que la almohadilla no se fije debidamente. Antes de usar una almohadilla de vacío, siempre asegúrese de que la junta debajo de la almohadilla no esté desgastado, agrietado ni roto. Si lo está, sustitúyalo inmediatamente, de lo contrario es posible que la almohadilla no sujete bien el equipo.
Los números de catálogo 4004, 4005, 4096 y 4097 destacan un embrague de fricción en vez de un pasador de seguridad para proteger el motor y los engranajes. Si el motor se sobrecarga, el embrague empieza a patinar y la broca no girará más. El embrague se fija en la fábrica y no requiere ajuste. Si el embrague patina demasiado (muy seguido), un centro de servicio MILWAUKEE autorizado debe atender el problema.
superficie en la que se trabaja. Puede usar también pinzas especiales de muestras, alambres doblados o tornillos de anclajes para retirar las muestras. 3. Después de retirar las muestras, vuelva a introducir la broca o use una extensión de broca y continúe perforando (vea “Accesorios”). Puede ser difícil retirar muestras con diámetros mayores de dos veces su longitud. Un método para retirar tales muestras es primero romperlas en trozos más pequeños y luego retirar estos trozos.
•Introduzca la broca muy lentamente en la superficie que se trabaja. Use una presión de penetración ligera hasta que la corona de la broca haya penetrado o “se haya asentado” en el material. •Si la broca de perforación encuentra acero incrustado, aligere la presión de penetración y deje que la broca de perforación vaya a su propio paso. No fuerce la broca. Normalmente el agua alrededor de la broca saldrá más clara cuando se encuentra acero incrustado.
Lubricación del engranaje de cremallera Mantenga una ligera capa de grasa tipo “E” de MILWAUKEE en el engranaje de cremallera para reducir la fricción y el desgaste. Lubricación del husillo para los Dymodrills con un pasador de seguridad Antes de cada uso, limpie y engrase el husillo o el casquillo portahusillo con grasa tipo “E” de MILWAUKEE para evitar que el husillo se agarrote durante la perforación. 1.
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluido el producto inalámbrico, la herramienta y las baterías; consulte las declaraciones distintas y por separado en GARANTÍA LIMITADA DEL PAQUETE DE BATERÍAS INALÁMBRICAS y de las luces de trabajo y del cargador de baterías*) presentan defectos en material ni en mano de obra.
UNITED STATES MILWAUKEE Service MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us! If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call... Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool and accessory needs.