OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Cat. No. / No de cat. MXF002 MX FUEL™ ™ 3600W/1800W POWER SUPPLY ALIMENTATION MX FUEL™ ™ 3 600W/1 800W FUENTE DE ALIMENTACIÓN MX FUEL™ ™ 3 600W/1 800W WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien comprendre le manuel. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS •Do not allow fluids to flow into battery pack. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit. •Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
•Know your power supply. Read operator's manual SERVICE • Have your power supply serviced by a qualified re- carefully. Learn its applications and limitations, as pair person using only identical replacement parts. well as the specific potential hazards related to this This will ensure that the safety of the power supply is product. Do not alter or modify the power supply from the original design or function. Misuse and improper maintained. • Never service damaged battery packs.
FUNCTIONAL DESCRIPTION EXTENSION CORDS Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table shown to determine the required minimum wire size.
SYMBOLOGY 3. Estimate how many surge (starting) watts will be needed. Surge wattage is the short burst of power needed to start electric motor-driven tools or appliances such as a circular saw. Because not all motors start at the same time, total surge watts can be estimated by adding only the item(s) with the highest additional surge watts to the total rated watts from step 2.
CHARGER OPERATION Arming the Machine MX FUEL™ machines must be armed prior to use. Even with the battery pack inserted, functions will not operate until the machine is armed. To arm the machine: 1. Insert the battery pack. 2. Press the Arm button. The MX FUEL™ icon will light and the LEDs are now operational. NOTE: The internal fan will operate whenever the machine is in use. 3. Press and hold the ARM button for 2 seconds to unarm (turn off) the machine. The MX FUEL™ icon will go off.
charger back in and insert pack. If the problem persists, contact a MILWAUKEE service facility. •If the light indicator does not come on, check that the battery pack is fully seated into the bay. Remove the battery pack and reinsert. If the light indicator still does not come on, remove pack(s) and unplug charger for at least 2 minutes. After 2 minutes, plug charger back in and insert pack. If after these attempts the light indicator still does not come on, contact a MILWAUKEE service facility.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ SERVICE - UNITED STATES 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST or visit www.milwaukeetool.com Contact Corporate After Sales Service Technical Support with technical, service/repair, or warranty questions. Lire tous les avertisseAVERTISSEMENT ments et toutes les con- Email: metproductsupport@milwaukeetool.com B e c o m e a H e a v y D u t y C l u b M e m b e r a t signes de sécurité. Ne pas suivre l’ensemble des www.
•Ne pas utiliser l’équipement sur une échelle ou •Éviter les environnements dangereux. Ne pas un support instable. Une bonne tenue et un bon charger le bloc-piles dans sous la pluie, la neige ni équilibre permettent de mieux contrôler la source d’endroits humides ou mouillés. Ne pas utiliser le bloc-piles ni le chargeur dans un endroit propice aux d’alimentation en cas de situation imprévue.
•Ne jamais laisser la source d’alimentation sans surveillance lors de sa mise à l’emploi. •Veiller à bien connaître votre source d’alimentation. Lire attentivement le manuel d'utilisation. Apprendre les applications et les limites du produit, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Ne pas altérer ni modifier la source d’alimentation pour d’applications pour lesquelles elle n’est pas conçue. L’usage abusif et le maniement incorrect pourront causer de blessures.
SPÉCIFICATIONS CORDONS DE RALLONGE Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé.
MONTAGE DE L'OUTIL DESCRIPTION FONCTIONNELLE Ne recharger la batterie AVERTISSEMENT qu’avec le chargeur spéci- 3 fié. Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries. 4 2 Insertion/Retrait de la batterie Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de déverrouillage et la tirer hors de l’outil. Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de l’outil. S’assurer qu’elle est fixée solidement.
Armement de la machine 6. Ne jamais ajouter plus de charges que celles admises à raison de la capacité de la source d’alimentation. Toujours tenir compte de considérer les charges crêtes de la capacité de la source d’alimentation, tel comme décrit auparavant.
FONCTIONNEMENT DU CHARGEUR •Quand le témoin lumineux est voyant rouge clignotant doucement, la charge commence une fois le premier bloc entièrement chargé. •Si le voyant clignote rouge et vert, vérifier que la batterie est bien installée dans la baie. Retirer la batterie puis la réinsérer. Si le voyant continue à clignoter rouge et vert, c’est que la batterie peut être extrêmement chaude ou froide, ou mouillée. Laisser la batterie refroidir, se chauffer ou sécher puis la réinsérer.
Pile interne SERVICE - CANADA Milwaukee Tool (Canada) Ltd 1.800.268.4015 Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonctionnalité complète ONE-KEY™. Pour remplacer la pile: 1. Retirer le bloc-piles. 2. Retirer la vis et ouvrir la porte du compartiment de la pile. 3. Retirer le panneau de la pile et enlever la pile usagée. Tenez hors de la portée des enfants et éliminez-la adéquatement. 4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032), avec le côté positif vers le haut. 5.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA •Recargue únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. •Utilice las fuentes de alimentación únicamente con baterías específicamente diseñadas. El uso de cualquier otra batería puede producir un riesgo de lesiones e incendio. •No provoque un cortocircuito.
•Este dispositivo contiene una batería de botón/ tipo moneda de litio. Una batería nueva o usada puede causar quemaduras internas graves y causar la muerte en solo 2 horas si se ingiere o entra al cuerpo. Siempre asegure la cubierta de la batería. Si no se cierra con firmeza, deje de usar el dispositivo, retire las baterías y manténgalo fuera del alcance de los niños. Si cree que las baterías pudieron ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque atención médica de inmediato. •Almacénese en interiores.
•Conozca su fuente de alimentación. Lea con atención el manual del operador. Aprenda sus aplicaciones y limitaciones, además de los posibles riesgos específicos relacionados con este producto. No altere ni modifique la fuente de alimentación del diseño o la función original. El uso indebido y manejo inadecuado pueden provocar lesiones. •Siempre use el sentido común y tenga precaución al usar las herramientas. No es posible anticipar cada situación que podría causar un peligro.
ESPECIFICACIONES DESCRIPCION FUNCIONAL Cat. No.......................................................MXF002 Tipo de batería..................................... MX FUEL™ Tipo de cargador.................................. MX FUEL™ Módulo/ID de FCC................. BLE113/QOQBLE113 Voltaje nominal de entrada...................... 120 V AC Amperios nominales de entrada......................3,9 A Voltaje nominal de salida (cargador)......... 72 V DC Amperios nominales de salida (cargador)...
ENSAMBLAJE 6. Nunca agregue más cargas que la capacidad de la fuente de alimentación. Tenga mucho cuidado de considerar las cargas de sobretensión transitoria en la capacidad de la fuente de alimentación como se describió anteriormente.
OPERACIÓN DEL CARGADOR Luces LED con indicador de combustible integrado y tonos de alerta Las luces LED con indicador de combustible integrado muestran los niveles de la batería en tiempo real para su batería MX correspondiente.
ONE-KEY™ •Si la luz indicadora parpadea en rojo y verde, cerciórese de que la batería está bien asentada en el compartimiento. Extraiga la batería y reintrodúzcala. Si la luz continúa parpadeando en rojo y verde, es posible que la batería esté demasiado caliente, demasiado fría o húmeda. Deje que la batería se enfríe, se caliente o se seque, y reintrodúzcala. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de servicio MILWAUKEE.
COMUNICACIÓN INALÁMBRICA COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE A SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES.
MILWAUKEE TOOL 13135 West Lisbon Road Brookfield, WI 53005 USA 58140207d2 02/21 01609000101Q-02(A) Printed in China