Use and Care Manual

16
Nunca baje la herramienta sino hasta que el
accesorio se haya detenido por completo.
El accesorio puede prenderse de la supercie y
provocar que pierda el control sobre la herramienta.
Después de cambiar los cinceles o realizar algún
ajuste, asegúrese de que todos los dispositivos
de ajuste estén bien apretados. Los dispositivos
de ajuste sueltos pueden moverse de forma
inesperada, lo que generará una pérdida de control,
lo que generaría que se lancen intempestivamente
los componentes sueltos.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Impactos por minuto bajo carga (BPM)
PRECAUCIÓN
Riesgo de
descarga eléctrica
Lire le manuel d’utilisation
Use siempre protección ocular.
Utilice una protección auditiva y
respiratoria adecuada.
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... MXF368
Tipo de batería .................................... MX FUEL™
Tipo de cargador ................................. MX FUEL™
Impactos por minuto bajo carga (BPM) ..........1 300
Tipo de eje ............... Hexagonal de 29 mm (1-1/8")
Aceite...............................Shell Gadus S3 V220C 2
Peso (sin batería ni cincel) .............24 kg (53,6 lbs)
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Empuñadura
2. Gatillo
3. Conector de
aceite
4. Palanca de
broche de batería
5. Seguro de broche
de batería
6. Botón de armado
7. Indicador de
mantenimiento
8. Indicador
ONE-KEY™
9. Retención de cuello
10. Brazo de jación
11. Receptor de cincel
1
1
2
3
5
7
6
4
8
9
10
11
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Retiro/inserción de la batería
Para retirar la batería, presione el seguro del broche
para moverlo hacia un lado y apriete la palanca
del broche. Jale la batería para sacarla de la her-
ramienta.