48-08-0260 1
English GB 6...8 Dansk DK 9...11 Nederlands NL 12...14 Suomi FIN 15...17 Français F 18...20 Français (Canadian) F 21...23 Deutsch D 24...26 ÅëëçíéêÜ GR 27...29 Italiano I 30...32 Norsk N 33...35 Português P 36...38 Español E 39...41 Svenska S 42...44 T¸rkÁe TR 45...47 Èesky CH 48...50 Polski PL 51...53 Magyar HU 54...56 RUS 57...
A (15) (1) (14) (2) (13) (12) (3) (4) (5) (6) (11) (10) (9) (16) B (7) (8) (18) (17) (1) (14) (20) (13b) (14) (21) (19) (13a) (12) Fig. 1 Fig. 2 4 (12) Fig.
C (8) (23a) (22) (20) (23b) (24a) (24b) Fig. 4 Fig. 5 (11) (25) (26a) (26b) Fig. 6a Fig. 6b (4) (3) (8) (5) (20) (3) (6) Fig. 7 Fig. 8 D (8) (3) (27) (28) (4) (6) Fig.
Heavy Duty Portable Band Saw Table 48-08-0260 For additional safety instructions, read Safety Instruction Book No. 58-13-0000. Mounting on Portable Legs Symbology WARNING! CE Conformity Mark To reduce the risk of personal injury caused by tipping, use legs of equal lengths that will provide a comfortable working height. Keep table level, place stand securely on level surface. Support overhanging stock.
C Parallel Blade Adjustment Loosen the two swivel bracket clamping nuts approximately three turns and tap the ends of the bolts to free them (Fig. 6a). This will provide maximum movement for adjusting purposes. Line up the back of the workpiece stop with the edge of the support pad (Fig. 6b). This will provide clearance between the work piece stop and large work pieces when the tool is raised to the “locked” position.
Clamping the Stock 6. If the blade makes a clicking sound as it passes through the workpiece, it may be defective. Stop the tool. Unplug the tool, inspect and replace the blade if necessary. 7. When the cut is complete, release switch and allow the blade to come to a complete stop before removing the workpiece or cut-off portion from the table. 8. Raise the tool to the locked position, release clamp and remove workpiece and cut-off portion.
Kraftig bærbar koldsav med skæreplan 48-08-0260 For yderligere sikkerhedsinstruktioner se sikkerhedsinstruktionsbog nr. 58-13-0000. Montering af planet MILWAUKEE koldsavsplan skal monteres på en træ eller metalbænk med fire bolte. Vælg et sted, hvor der er plads nok på begge sider til at skære materialelængder. Symbolik CE Kongormitetsmærke SEMKO Sikkerhedsmærke ADVARSEL! Af sikkerhedshensyn skal alle brugere læse og tilegne sig brugsanvisningen.
Træk låsepinden ud og vip ophængsarmen nedad, jf. fig. 3. Anbring nu saven, hvor klingen allerede er sat i, på planet sådan, at klingen hviler i frigangssporet i skæreplanet, og hold den i håndtaget med kontakten i. Ret derpå forhåndtags- og montagekelen ind med noten på ophængsarmen, og sæt forhåndtagsskruen i og spænd den godt.
Fastspænding af emner ADVARSEL! 3. Udløs låsepinden. 4. Hold fingrene fra skæreplanet. 5. Klem dødmandskontakten ind, og lad saven komme op på den indstillede hastighed, inden den sænkes ned på emnet. Man skal ikke trykke ned på saven, men lade savens vægt køre skåret. 6. Dersom klingen giver en klikkende lyd, mens den går i emnet, er den måske defekt. Stands saven, tag stikket ud og inspicér klingen; udskift som tiltrængt. 7.
Tafel voor Draagbare Heavy-Duty Lintzaag 48-08-0260 Aanvullende veiligheidsvoorschriften treft u in het Veiligheidsheidsvoorschriftenboek Nr. 58-13-0000. Op verplaatsbare poten monteren Verklaring van symbolen WAARSCHUWING! Europese Conformitei Voorkom lichamelijk letsel als gevolg van omkantelen. Gebruik poten van gelijke lengte, die een comfortabele werkhoogte zullen verschaffen. Houd de tafel waterpas, plaats de stander stevig op een waterpas oppervlak. Ondersteun overhangend materiaal.
Verticale zaagafstelling Wanneer het zaagblad naar behoren is afgesteld, hoort het haaks op het werkoppervlak te staan (fig. 5). Steek de inbussleutel in de kop van de borgschroef van de voorste handgreep. Plaatst een tekenhaak op het werkondersteuningsoppervlak en tegen de zijkant van het zaagblad, boven de tanden. Pak de handgreep met schakelaar beet en draai de machine totdat de zijkant van het zaagblad vlak met de verticale zijde van de tekenhaak ligt.
D Toepassing 27 - Kettingpen 28 - Werkstuk 3. Maak de vergrendelpen los. 4. Houd handen uit de buurt van de tafel. 5. Druk op de schakelaar en laat de machine op het geselecteerde toerental komen voordat u hem op het werkstuk neerlaat. Laat het gewicht van de zaag het werk doen. 6. Als het zaagblad een klikkend geluid maakt terwijl het het werkstuk zaagt, kan het zaagblad defect zijn. Stop de machine. Trek de stekker uit het stopcontact, inspecteer en vervang het zaagblad zo nodig. 7.
Järeä kannettavan vannesahan pöytä 48-08-0260 Lue lisäturvaohjeiden saamiseksi Turvaohjekirja nro 58-13-0000. Sybolimerkit EY yhdenmukaisuusmerkki SEMKO-turvamerkintä VAROITUS! Tapaturmavaaran estämiseksi käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää Käyttäjän käsikirja.
C Säädöt 22 - Eturullan säätöreunus 23a - Lukkomutteri (Vannesahat normaalileikkaukseen) 23b - Lukkomutteri (Vannesahat syväleikkaukseen) 24a - Vaimennusruuvi (Vannesahat normaalileikkaukseen) 24b - Vaimennusruuvi (Vannesahat syväleikkaukseen) 25 - Työkappaleen pysäytin 26a - Ylempi tukilevy (Vannesahat syväleikkaukseen) 26b - Ylempi tukilevy (Vannesahat normaalileikkaukseen) VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi irrota työkalu aina virtalähteestä ennen kuin suoritat säätöjä.
Kun työkalu on lukittu pystyasentoon, aseta materiaali työalustalle ja pystysuuntaisia puristintukia vasten. Tue työtason ylittävä materiaali aina terän molemmilta puolilta, jotta pöytä ei pääsisi kallistumaan ja pystyisit ohjaamaan pois leikattavaa kappaletta. Varo, ettei terä pääse tarttumaan kiinni. Kierrä ketju työkappaleen ympärille ja pudota loput ketjusta ketjun koukun ja puri stimen välistä. Nosta koukku ja aseta se ylimpään ketjutappiin, johon se helposti ylettyy.
Scie de table à ruban portable pour gros travaux 48-08-0260 Pour toutes consignes supplémentaires de sécurité, lisez la brochure Instructions de Sécurité no. 58-13-0000. Symboles Label conformité européennes Label sécurité SEMKO AVERTISSEMENT ! Pour réduire les risques de blessures corporelles, l’utilisateur doit lire et assimiler le manuel de l’utilisateur.
Retirer la goupille de blocage et basculer l’étrier de montage vers l’avant (Fig. 3). L’outil étant équipé d’une lame, placer l’outil sur la table avec la lame reposant dans la fente de dégagement dans la surface de travail. Le soutenir par la poignée d’interrupteur. Aligner l’avant de la poignée et la fente de montage avec la rainure de l’étrier de montage. Visser la vis avant de la poignée et serrer fermement.
D 2. Application 27 - Broche de chaîne 28 - Pièce de travail Serrage de la pièce de travail AVERTISSEMENT ! Toujours soutenir des deux côtés les extrémités de la pièce de travail qui dépassent pour éviter que la table bascule et pour contrôler la pièce coupée. 3. Relâcher la goupille de blocage. 4. Garder les mains à l’écart de la table. 5. Appuyer sur l’interrupteur et laisser l’outil atteindre la vitesse sélectionnée avant de le baisser sur la pièce de travail.
Extra robuste table de scie à ruban portative 48-08-0260 Pour d’autres consignes de sécurité, consultez le manuel d’instructions no. 58-13-0000. Montage sur établi La table de scie à ruban MILWAUKEE doit être fixée sur un établi en bois ou en métal au moyen de quatre boulons. Assurez-vous de choisir un endroit offrant suffisamment d’espace de chaque côté, pour la coupe des matériaux de grandes dimensions.
Réglages Une fois l’outil installé sur la table, vérifiez sa position et celle de la lame par rapport à la surface de la table. Deux simples réglages suffiront pour des coupes droites et parallèles. Employez la clé hex. fournie pour enlever la vis de retenue de la poignée frontale et la poignée (voir Fig. 2). Rangez la poignée pour l’utiliser au besoin. Gardez la vis, elle vous servira pour monter la scie. Retirez le goujon de blocage et faites pivoter le support de montage vers l’avant (Fig. 3).
D 2. Application 27 - Goupille de chaîne 28 - Matériau Fixation du matériau 3. Dégagez le goujon de blocage. 4. Tenez vos mains à l’écart de la table. 5. Appuyez sur l’interrupteur et laissez l’outil atteindre le régime choisi avant de l’abaisser sur le matériau. Laissez le poids de la scie exercer la pression nécessaire pour la coupe. 6. Si la lame produit un claquement en passant dans l’entaille, il se peut qu’elle soit défectueuse. Dans ce cas, arrêtez l’outil et débranchez-le.
Tragbarer Hochleistungs-Bandsägentisch 48-08-0260 Weitere Sicherheitshinweise sind dem Sicherheitshandbuch Nr. 58-13-0000 zu entnehmen. Zeichenerklärung CE Konformitätsmarke SEMKOSicherheitsmarke WARNUNG! Um eine Verletzungsgefahr zu verringern, muß der Bediener die Bedienungsanleitungen lesen und verstehen.
Vertikalblatt-Einstellung Bei einer richtigen Einstellung sollte das Blatt in einem 90% Winkel zur Arbeitsplatte stehen (Abb. 5). Den Sechskantschraubenschlüssel in den Kopf der Sicherungsschraube des vorderen Griffes einsetzen. Ein Winkeleisen auf Arbeitsstützplatte und gegen die Blattseite, oberhalb der Zähne, legen. Den Schaltgriff ergreifen und das Werkzeug drehen, bis die Blattseite bündig mit der vertikalen Seite des Winkeleisens liegt.
D der Bandsäge oder den Katalog von MILWAUKEE über eine komplette Auswahl von Sägeblättern. Anwendung 27 - Kettenstift 28 - Werkstück 3. Den Sicherungsstift loslassen. 4. Hände vom Tisch fernhalten. 5. Den Schalter drücken und das Werkzeug zuerst die gewählte Geschwindigkeit erreichen lassen, bevor es auf das Werkstück gefahren wird. Lassen Sie das Gewicht des Werkzeugs die Arbeit verrichten. 6.
Åðáããåëìáôéêü Öïñçôü ÔñáðÝæé ÐñéïíïêïñäÝëáò 48-08-0260 Ãéá óõìðëçñùìáôéêÝò ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò, äéáâÜóôå ôï Âéâëßï Ïäçãéþí Áóöáëåßáò Áñ. 58-13-0000. Óýìâïëá Óõììüñöùóç ìå ðñïäéáãñáöÝò ôçò ÅÅ ÓÞìá áóöáëåßáò SEMKO ÐÑÏÓÏ×Ç! Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ðñïóùðéêïý áôõ÷Þìáôïò, ï ÷ñÞóôçò ðñÝðåé íá äéáâÜóåé êáé íá êáôáíïÞóåé ôï Âéâëßï ×åéñéóìïý.
ÂãÜëôå ôçí ðåñüíç áóöÜëéóçò êáé ãõñßóôå ôç âÜóç ìïíôáñßóìáôïò ðñïò ôá åìðñüò (Ó÷. 3). Ìå ôï åñãáëåßï åöïäéáóìÝíï ìå ëÜìá, ôïðïèåôÞóôå ôï åñãáëåßï óôï ôñáðÝæé ìå ôç ëÜìá í’ áêïõìðÜåé óôç ó÷éóìÞ êåíïý ôçò åðéöÜíåéáò åñãáóßáò. Óôçñßîôå ôç ìå ôç ëáâÞ ôïõ äéáêüðôç. Åõèõãñáììßóôå ôçí ìðñïóôéíÞ ëáâÞ êáé ôç ó÷éóìÞ ìïíôáñßóìáôïò ìå ôï êëåéäß ôçò âÜóçò ìïíôáñßóìáôïò. ÔïðïèåôÞóôå ôç âßäá ôçò ìðñïóôéíÞò ëáâÞò êáé óößîôå ãåñÜ.
3. ÁöÞóôå åëåýèåñç áóöÜëéóçò. 4. Áðïìáêñýíåôå ôá ÷Ýñéá óáò áðü ôï ôñáðÝæé. 5. ÁöÞóôå ôï äéáêüðôç êáé áöÞóôå ôï åñãáëåßï íá öôÜóåé ôçí åðéëåãìÝíç ôá÷ýôçôá ðñéí ôï êáôåâÜóåôå ðÜíù óôï õðü åðåîåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ÁöÞóôå ôï âÜñïò ôïõ ðñéïíéïý íá êÜíåé ôç äïõëåéÜ. 6. Ìå ôï åñãáëåßï áóöáëéóìÝíï óôçí üñèéá èÝóç, ôïðïèåôÞóôå ôï õëéêü óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò êáé êüíôñá óôá êÜèåôá óôçñßãìáôá ôçò ìÝãêåíçò. ÅÜí ç ëÜìá êÜíåé êëéê êáèþò äéáó÷ßæåé ôï õðü åðåîåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ðéèáíü íá åßíáé åëáôôùìáôéêÞ.
Tavola della sega a nastro portatile per lavori gravosi 48-08-0260 Per ulteriori informazioni relative alla sicurezza, vedere il relativo manuale n. 58-13-0000. Simbologia Installazione su gambe portatili Marchio di conformità CE AVVERTENZA! Per evitare rischi di lesioni, causate dal ribaltamento, usare gambe di uguale lunghezza che offrano comodità di lavoro. Tenere la tavola in piano e sistemare il supporto in maniera sicura su una superficie piana. Sorreggere materiale sospeso.
Regolazione verticale della lama Regolata correttamente, la lama deve risultare ad angolo retto rispetto alla superficie di lavoro (fig. 5). Inserire la chiave ad esagono nella testa della vite di fermo dell’impugnatura frontale. Sistemare una squadra sulla superficie di supporto del lavoro e contro il lato della lama, sopra i denti. Afferrare l’impugnatura dell’interruttore e ruotare l’utensile fino a quando il lato della lama è a paro con il lato verticale della squadra.
Dopo che la tavola è stata completamente assemblata e regolata, montare il cavo di alimentazione sulla parte superiore dell’utensile e fissarlo sulla staffa di supporto. D Applicazione 27 - Perno della catena 28 - Pezzo da lavorare 2. Selezionare la lama appropriata per il lavoro da fare. Per la selezione completa delle lame, vedere il manuale d’uso o il catalogo MILWAUKEE. 3. Liberare il perno di bloccaggio. 4. Allontanare le mani dalla tavola. 5.
Ekstra Kraftig Bærbar Båndsag med Bord 48-08-0260 For ekstra sikkerhetsinstruksjoner, les Sikkerhetsinstruksjonsbok nr. 58-13-0000. Montering på Arbeidsbord MILWAUKEE Båndsagbord må monteres fast med fire bolter til et arbeidsbord av tre eller metall. Sjekk at du velger et område med nok plass på hver side for kutting av lange stokker eller planker.
kant på jobbeflaten og mot siden på bladet, over taggene. Grip bryterhåndtaket og roter verktøyet til siden av bladet er i plan med den vertikale siden på firkanten. Stram festebraketts øvre og lavere skruer godt til. Dra ut låsepinnen og sving festebraketten forover (Fig. 3). Med verktøyet utstyrt med et blad, settes verktøyet på bordet med bladethvilende i åpningen i jobbeflaten. Støtt det med bryterhåndtaket. Still opp håndtaket foran og monteringsåpning med nøkkel i festebraketten.
Støtt planker som henger ut over sidene, på begge sider av bladet for å forhindre tipping av bordet og for å kontrollere det avkuttete trestykket. Bruk forsiktighet så binding av bladet forhindres. Legg kjetting rundt arbeidsstykket, og slipp ned overflødig kjetting mellom kjettingkroken og bak på skrustikken. Løft kroken og sett den over den høyeste kjettingpinnen den lett kan nå. Stram veivmutter til så arbeidsstykket er klemt godt på plass (Fig. 9).
Mesa Reforçada de Serra de Fita Portátil 48-08-0260 Para instruções adicionais de segurança, leia o Livro de Instruções de Segurança No. 58-13-0000. Instalação na Bancada de Trabalho A Mesa da Serra de Fita MILWAUKEE deve ser montada sobre uma bancada de trabalho de madeira ou de metal, com quatro pernos. Assegure que o local escolhido tenha espaço suficiente para todos os lados de forma a permitir o corte de materiais compridos.
Use a chave hexagonal fornecida, para retirar o parafuso de retenção do punho dianteiro e o punho (Fig. 2). Guarde o punho para uso futuro. O parafuso é para ser usado na montagem da serra no próximo passo. Retire o pino de bloqueio e mova o suporte de montagem para a frente (Fig. 3). Com a ferramenta equipada com serra, coloque a ferramenta na mesa com a serra introduzida na ranhura de folga na superfície de trabalho. Mantenha o apoio com o punho de mudança.
Depois da mesa estar completamente montada e ajustada, coloque o cabo de ligação à corrente eléctrica por cima da ferramenta e prenda-o ao suporte de montagem. D Aplicações 2. 3. Destrave o pino de bloqueio. 4. Mantenha as mãos fora da mesa. 5. Pressione o interruptor e deixe a ferramenta chegar até à velocidade seleccionada antes de a baixar sobre a peça de trabalho. Deixe que o peso da serra efectue a tarefa. 6.
Mesa de sierra de cinta, portátil y para trabajos pesados 48-08-0260 Para instrucciones de seguridad adicionales, lea el Manual de Instrucciones de Seguridad Nº 58-13-0000. Montaje en el banco de taller La mesa de sierra de cinta MILWAUKEE se debe de montar en un banco de taller de madera o de metal con cuatro pernos. Asegúrese de elegir una ubicación con suficiente espacio a cada lado para acomodar el corte de material largo.
tuerca de seguridad y apretar el tornillo con una llave hexagonal hasta el tope en la protección del rodillo delantera. Use la llave hexagonal provista para sacar el tornillo de retención de la palanca delantera y la palanca (Fig. 2). Guarde la palanca para usarla más adelante. El tornillo se usa para montar la sierra en el siguiente paso. Ajustes Una vez que la herramienta esté montada en la mesa, compruebe si el posicionamiento de la herramienta y de la hoja con respecto a la mesa es correcto.
pasador giratorio. Enrosque la tuerca de manivela en el gancho de la cadena hasta que las roscas estén al nivel de la parte inferior de la tuerca de manivela (Fig. 8). tacto con la misma el mayor número de dientes a la vez. 2. Después de que la mesa esté totalmente montada y ajustada, ponga el cable de alimentación sobre la parte superior de la herramienta y fíjelo al soporte de montaje. Seleccione la hoja correcta para el trabajo.
Bärbart bandsågsbord för tyngre uppgifter 48-08-0260 För ytterligare säkerhetsanvisningar, se säkerhetshandbok nr. 58-13-0000. Montering på arbetsbänk MILWAUKEE-bandsågsbordet måste monteras på en trä- eller metallbänk med fyra bultar. Var noga med att välja en plats med tillräckligt utrymme på varje sida så att långa arbetsstycken kan sågas.
Justering av lodrätt sågblad När sågbladet är riktigt justerat ska det vara i 90° vinkel mot arbetsytan (Fig 5). För in insexnyckeln i låsskruven för framhandtaget. Placera en vinkelhake på arbetsstödets yta och justera mot sågbladets sida, ovanför sågtänderna. Grip brytarhandtaget och rotera verktyget tills sågbladets sida ligger an mot vinkelhakens lodräta kant. Dra åt de övre och nedre monteringsflänsskruvarna.
Klämma fast arbetsstycket 6. Om sågbladet klickar när det passerar genom arbetsstycket kan det vara defekt. Stanna verktyget. Koppla ur det, inspektera och ersätt sågbladet om det behövs. 7. När sågsnittet är färdigt, släpp brytaren och vänta tills bladet stannat innan du tar bort arbetsstycket eller den avskurna delen från bordet. 8. Lyft verktyget till det låsta läget, lossa klämman och tag bort arbetsstycket och den avskurna delen.
En¸striyel Portatif fierit Tezgah˝ 48-08-0260 Ek emniyet talimatlar˝ iÁin, 58-13-0000 numaral˝ Emniyet Talimat Kitab˝n˝ okuyunuz. Tezgaha Montaj MILWAUKEE fierit Testere Tablas˝ bir tahta veya metal tezgaha dˆrt c˝vata ile monte edilmelidir. Uzun parÁalar˝n kesilebilmesi iÁin her yanda yeterli bo˛luk bulunan bir yer seÁtiinizden emin olun.
Kilit pimini Áekerek Á˝kar ve montaj konsolunu ileri al (fiekil 3).Cihaza kesici a˝z tak˝lm˝˛ken cihaz˝ tabla ¸zerine, kesici a˝z Áal˝˛ma y¸zeyindeki hareket bo˛luunda bulunur ˛ekilde yerle˛tirin. Anahtar kolu ile destekleyin. ÷n kolu ve montaj deliini montaj konsolundaki anahtar ile hizalay˝n. ÷n kol vidas˝n˝ tak˝n ve iyice s˝k˝˛t˝r˝n.
Tablan˝n devrilmesini ˆnlemek ve kesilip at˝lan parÁay˝ kontrol etmek iÁin bir k˝sm˝ bo˛ta kalan parÁalar˝ kesici az˝n her iki taraf˝ndan destekleyin. Kesici az˝n engellenmesini ˆnlemeye ˆzen gˆsterin. 8. fierit Testerenin Tabladan Sˆk¸lmesi Kesilecek parÁay zincirle balay˝n ve zincir fazlas˝n˝ zincir Áengeli ile mengene s˝rt˝ aras˝na b˝rak˝n. «engeli yukar˝ kald˝r˝n ve kolayca ula˛abilecei en y¸ksek zincir pimine yerle˛tirin.
Přenosný vysokovýkonný stůl pro pásovou pilu 48-08-0260 Další bezpečnostní pokyny jsou obsaženy v bezpečnostní příručce č. 58-13-0000. Upevnění na přenosných nohách Vysvětlení značek: POZOR! Za účelem snížení nebezpečí zranění musí být použity nohy stejné délky, které umožní pohodlnou pracovní výšku. Držte stůl rovně, podstavec postavte na rovnou plochu. Podepřete přesahující materiál.
22 - přední plášť ochrany kotouče 23a - zajišťovací šroub (Pásové pily pro normální řezání) 23b - zajišťovací šroub (Pásové pily pro hluboké řezání) 24a - šroub tlumiče (Pásové pily pro normální řezání) 24b - šroub tlumiče (Pásové pily pro hluboké řezání) 25 - doraz obrobku 26a - vrchní opěrný nárazník (Pásové pily pro hluboké řezání) 26b - vrchní opěrný nárazník (Pásové pily pro normální řezání) Rovnoběžné nastavení listu Uvolněte oba šrouby svěrky otočného závěsu asi o tři otočky a poklepejte na konce vá
6. Jestliže list pily vydává cvakavý zvuk během procházení obrobkem, může být poškozený. Zastavte stroj. Vytáhněte zástrčku kabelu, zkontrolujte list a v případě potřeby jej nahraďte. Upevnění pracovního materiálu POZOR! Přečnívající materiál vždy podložte na obou stranách listu pily, abyste zabránili překocení stolu a kontrolovali odříznutý kus. 7. Jakmile je řez dokončen, uvolněte vypínač a nechejte doběhnout list pily do úplného zastavení, než odeberete obrobek nebo odříznutý kus se stolu.
Przenośny wysokowydajny stół piły taśmowej 48-08-0260 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa zawarte są w podręczniku bezpieczeństwa nr 58-13-0000. Mocowanie na ławie roboczej Objaœnienie znaków Stół piły taśmowej MILWAUKEE należy zamocować przy pomocy czterech śrub cylindrycznych na drewnianej lub stalowej ławie roboczej. Upewnić się, czy z każdej strony maszyny zapewniona jest wystarczająca ilość miejsca, która umożliwi cięcie długich elementów.
imbusowe i hartowane podkładki. Śruby pokręcić dłonią do momentu uzyskania ostatecznych ustawień. Ustawienia Po prawidłowym zamocowaniu narzędzia na stole roboczym należy sprawdzić prawidłową pozycję narzędzia oraz brzeszczotu w odniesieniu do stołu. Dwa łatwe ustawienia umożliwiają proste, równoległe cięcia. Kluczem 6-kątnym odkręcić śrubę mocującą i przedni uchwyt (rys. 2). Uchwyt odłożyć do późniejszego użycia. Śruba będzie potrzebna do mocowania w następnym etapie.
możliwie jak największą ilością zębów ostrza. Po kompletnym zmontowaniu i ustawieniu stołu poprowadzić kabel zasilający przez górną stronę narzędzia i umocować go na zawiasie mocującym. 2. Wybrać odpowiednie ostrze do przewidywanego rodzaju cięcia. Kompletny wybór ostrzy tnących znajduje się w instrukcji obsługi piły taśmowej lub w katalogu MILWAUKEE. D Użytkowanie 27 – Kołek łańcucha 28 – Obrabiany materiał 3. Zwolnić kołek zabezpieczający. 4. Odsunąć ręce od stołu. 5.
48-08-0260 hordozható nagyteljesítményû szalagfûrész asztal További biztonsági rendelkezéseket az 58-13-0000 sz. biztonsági kézikönyv tartalmaz. Jelmagyarázat CE megfelelés jelzete SEMKO biztonsági jelzet FIGYELEM! A sérülés veszélyének csökkentésére a gép kezelõjének el kell olvasnia és meg kell értenie a kezelési utasításokat.
C Párhuzamos lap beállítás Kb. három fordulattal oldja meg a két forgópántfogó csavart, és a hengerfejû csavarok végéhez ütögetve oldja meg õket (6a ábra). Ez maximális mozgási lehetõséget biztosít a beállításokhoz. A felsõ támasztópárna élével állítsa egy vonalba a szerszámütközõ hátsó oldalát (6b ábra). Ez távolságot biztosít a munkadarab ütközõ és nagyobb munkadarabok között, amikor a szerszámot „zárás” helyzetbe emeli.
Ha az anyag túlnyúlik, minden esetben támassza alá a fûrészlap mindkét oldalán; ezzel megakadályozhatja az asztal felbillenését, és ellenõrzése alatt tarthatja a levágott darabot. Ügyeljen arra, hogy a fûrészlap ne akadjon be. Helyezze a láncot a munkadarab köré, és a fennmaradó láncdarabot engedje le a lánchorog és a satu hátoldala közé. Emelje meg a horgot, és akassza az elérhetõ legmagasabb lánccsapba. A munkadarab rögzítéséhez szorítsa meg a forgattyús csavart (9. sz. ábra).
Ïåðåíîñíîé ñòîë äëÿ ëåíòî÷íîé ïèëû 48-08-0260 Äîïîëíèòåëüíûå èíñòðóêöèè ïî îáåñïå÷åíèþ áåçîïàñíîñòè ñì. â «Ðóêîâîäñòâå ïî îáåñïå÷åíèþ áåçîïàñíîñòè», èçä. ¹ 58-13-0000. Óñòàíîâêà íà îïîðû Ñèìâîëû ! Âíèìàíèå! Ñèìâîë ñîîòâåòñòâèÿ òðåáîâàíèÿì Åâðîïåéñêîãî Ñîâåòà (CE) Äëÿ èçáåæàíèÿ îïðîêèäûâàíèÿ ñòîëà è âîçíèêíîâåíèÿ òðàâìû, èñïîëüçóéòå îïîðû îäèíàêîâîé äëèíû, îáåñïå÷èâàþùåé êîìôîðòíóþ ðàáî÷óþ âûñîòó.
C Ðåãóëèðîâêà ïîëîæåíèÿ ïîëîòíà ïî âåðòèêàëè Ðåãóëèðîâêà 22- Çàùèòà ïåðåäíåãî øêèâà 23a- Ôèêñèðóþùàÿ Ãàéêà (Ëåíòî÷íûå ïèëû äëÿ íîðìàëüíîîãî ðåçàíèÿ) 23b- Ôèêñèðóþùàÿ Ãàéêà (Ëåíòî÷íûå ïèëû äëÿ ãëóáîêîãî ðåçàíèÿ) 24a- Äåìïôèðóþùèå âèíòû (Ëåíòî÷íûå ïèëû äëÿ íîðìàëüíîîãî ðåçàíèÿ) 24b- Äåìïôèðóþùèå âèíòû (Ëåíòî÷íûå ïèëû äëÿ ãëóáîêîãî ðåçàíèÿ) 25- Îãðàíè÷èòåëü 26a-Îïîðíûé âêëàäûø (Ëåíòî÷íûå ïèëû äëÿ ãëóáîêîãî ðåçàíèÿ) 26b-Îïîðíûé âêëàäûø (Ëåíòî÷íûå ïèëû äëÿ íîðìàëüíîîãî ðåçàíèÿ) Ïîñëå ïðàâèëüíî âûïîëíåííîé ðå
D Ïðèìåíåíèå: 27- Øòèôò öåïè 28- Îáðàáàòûâàåìîå èçäåëèå 3. Îñâîáîäèòå Ôèêñèðóþùèé øòûðü. 4. Äåðæèòå ðóêè âäàëè îò Ñòîëà. 5. Íàæìèòå ïåðåêëþ÷àòåëü âêëþ÷åíèÿ è äàéòå èíñòðóìåíòó íàáðàòü ñêîðîñòü ïðåæäå, ÷åì Âû îïóñòèòå åãî íà èçäåëèå. Íå íàæèìàéòå íà èíñòðóìåíò. Âåñà èíñòðóìåíòà äîñòàòî÷íî, ÷òîáû âûïîëíèòü ðàáîòó çà Âàñ. 6. Åñëè ïîëîòíî èçäàåò íåõàðàêòåðíûå çâóêè ïðè ïðîõîäå ÷åðåç èçäåëèå, îñòàíîâèòå èíñòðóìåíò, îòêëþ÷èòå êàáåëü ïèòàíèÿ. Ïðîâåäèòå èíñïåêöèþ ïîëîòíà (âîçìîæåí äåôåêò).
English Português CE Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50 144 in accordance with the regulations 89/392/EEC. Declaração de Conformidade da CE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto está em conformidade com as seguintes normas ou documentos normalizadores: EN 50 144 de acordo com os regulamentos 89/392/CEE.
War Servranty ice a ddre sses GB D F I E P NL DK N (10.
GB General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
D Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves. b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
DK Generelle advarselshenvisninger for el værktøj ADVARSEL! Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug. Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el værktøj“ refererer til netdrevet el værktøj (med netkabel) og akkudrevet el værktøj (uden netkabel).
N Generelle advarsler for elektroverktøy ADVARSEL! Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
S Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg VARNING! Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
FIN Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
GR Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες. b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar. g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullanılan alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím. 5) Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je li používána s jinými akumulátory.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi. c) Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków. d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała. e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. 3) Személyi biztonság a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést.
približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo kontrole nad napravo. 2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
HR Opće upute za sigurnost za električne alate UPOZORENIE! Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu. U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije (bez mrežnog kabela).
LV Vispārējie drošības noteikumi darbam ar elektroinstrumentiem UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam. Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.
akumulatoru lietošana var būt par cēloni savainojumam vai novest pie elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās. c) Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet, lai tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam. d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķidrais elektrolīts.
g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t. t. naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos. 5) Rūpestinga akumuliatorinių įrankių priežiūra ir naudojimas a) Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik tuos įkroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo akumuliatoriams skirtą įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida. g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi.
èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò ñíèçèòü îïàñíîñòè, ñîçäàâàåìûå ïûëüþ. 4) Áåðåæíîå è ïðàâèëüíîå îáðàùåíèå è èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ à) Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì äèàïàçîíå ìîùíîñòè. á) Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ íåèñïðàâíûì âûêëþ÷àòåëåì.
3) Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà à) Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî. Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìîðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà, àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. Åäèí ìèã ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ. á) Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ ïðåäïàçíè î÷èëà.
RO Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice AVERTISMENT! Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave. Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
MK Генерални мерки на претпазливост ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите упатства. Недоследно почитување на подолу наведените упатства можат да предизвикаат електричен удар, запалување и/или сериозни повреди. Чувајте ги сите предупредувања и упатства за употреба. Терминот ,, електричен алат,, кај сите предупредувања наведени подолу, се однесува на вашите работни средства (приклучен) алат на струја или алат (без кабел) кој функционира на батерија.
PRC 针对电动工具的一般性警告提示 注意! 阅读所有的警告提示和指示。如未确实 遵循警告提示 和指示,可能导致电击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。 妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。 在警告提示和指示中使用的 电动工具“ 是指必须连接电源的电 动工具(配备电线)和使用蓄电池的电动工具(无电线)。 1) 工作场所的安全规章 a) 工作场所必须保持乾净并且照明要充足。 杂乱或昏暗的工作 场所容易导致意外。 b) 不可在有爆炸危险的环境下操作本电动工具。有爆炸危险的 环境是指充斥了易燃液体、瓦斯或尘埃的工作场所。操作机 器时会产生火花,火花容易引燃尘埃或易燃蒸汽。 c) 操作机器时不可让儿童或旁观者靠近工作场所。 工作时如果 因为第三者的干扰而分散注意力可能导致操作失控。 2) 使用电器用品的安全指示 a) 使用的插座必须能够配合电动工具的插头。切勿擅自更改插 头。转接插头不可以和接了地线的电动工具一起使用。 使 用机器出厂时的原装插头和合适的插座可以降低遭受电击的 危险。 b) 避免让身体碰触接地的物体,例如水管、散热器、电炉和冰 箱等。 如果您的身体接地了,非常容易遭受电击。 c) 机器必须远
ROC 針對電動工具的一般性警告提示 注意! 閱讀所有的警告提示和指示。 如未確實遵循警告提示 和指示,可能導致電擊、火災並且/ 或其他的嚴重傷害。 妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查閱。 在警告提示和指示中使用的 電動工具“ 是指必須連接電源的電 動工具(配備電線)和使用蓄電池的電動工具(無電線)。 1) 工作場所的安全規章 a) 工作場所必須保持乾淨并且照明要充足。 雜亂或昏暗的工作 場所容易導致意外。 b) 不可在有爆炸危險的環境下操作本電動工具。有爆炸危險的 環境是指充斥了易燃液體、瓦斯或塵埃的工作場所。 操作機 器時會產生火花,火花容易引燃塵埃或易燃蒸汽。 c) 操作機器時不可讓兒童或旁觀者靠近工作場所。 工作時如果 因為第三者的干擾而分散注意力可能導致操作失控。 2) 使用電器用品的安全指示 a) 使用的插座必須能夠配合電動工具的插頭。切勿擅自更改插 頭。轉接插頭不可以和接了地線的電動工具一起使用。 使 用機器出廠時的原裝插頭和合適的插座可以降低遭受電擊的 危險。 b) 避免讓身體碰觸接地的物體,例如水管、散熱器、電爐和冰 箱等。 如果您的身體接地了,非常容易遭受電擊。 c) 機器必須
한국어 전동공구용 일반 안전 경고 사항 경고! 모든 안전 경고 사항과 지시 사항을 상세히 읽고 지켜야 합 니다. 다음의 안전 경고 사항과 지시 사항을 준수하지 않으면 화 재, 감전 혹은 심각한 부상의 위험이 있습니다. 앞으로의 참고를 위해 이 안전 경고 사항과 사용 설명서를 잘 보 관하십시오. 다음에서 사용되는 “전동공구” 라는 용어는 전원에 연결하여 사 용하는 전동 기기(전선이 있는)나 배터리를 사용하는 전동 기기 (전선이 없는)를 의미합니다. 1) 작업장안전 a) 작업장을 항상 깨끗이 하고 조명을 밝게 하십시오. 작업장 환경이 어수선하거나 어두우면 사고를 초래할 수 있습니다. b) 가연성 유체, 가스 또는 분진이 있어 폭발 위험이 있는 환경 에서 전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구는 분진이나 증기 에 점화하는 불꽃을 일으킬 수 있습니다. c) 전동공구를 사용할 때 구경꾼이나 어린이 혹은 다른 사람이 작업장에 접근하지 못하게 하십시오.
Safety Ins save truc these tio instru ctions ns Pleas e rea d and GB D F I E P NL DK S FIN TR GR CZ SK HU PL SLO LV LT EST RUS BG RO MK PRC ROC HR Záruka Adresář autorizovaných servisů (10.
GB Warranty In addition to any legally stipulated warranty rights resulting from the purchase, this product is covered by a guarantee as stated below. 1. The warranty period is 6 months (Europe = 12 months for industrial applications, 24 months for consumers) and begins on the date the unit was delivered. This must be documented by an invoice or other proof of purchase. 2. The warranty period for all Milwaukee power tools purchased from 01 January 2008 in the countries listed at www.milwaukeetool.
devront impérativement être joints : • Original de la facture d’achat, non raturé, comportant la désignation du produit, son prix et la date d’achat. • L’outil avec sa plaque signalétique comportant le numéro de série, le code de production et la référence. • Le certificat d’extension de garantie éventuellement.
3. A presente garantia cobre a eliminação de todos os danos ou defectos de fabricaçao que ocorram durante o prazo de garantia, desde que se trate comprovadamente de defeitos decorrentes de material ou mão-de-obra.
ger for Dem. Garantitiden er 6 måneder (Europa = 12 måneder ved yrkesmessig bruk, 24 måneder for forbruker) og begynner med det tidspunktet overgis. Dette tidspunktet skal bevises ved hjelp av regningen eller andre papirer. For alle Milwaukee elektroverktøy, kjøpt etter den 01. januar 2008 forlenger garantitiden seg i de land som er oppført under www.milwaukeetool.com til 3 år. Forutsetning for det er at endekunden registrerer sine nykjøpte verktøy online senest 4 uker etter kjøpedatum.
2. Ocak 2008 tarihinden itibaren satın alınacak bütün Milwaukee elektrikli aletler için garanti süresi www. milwaukeetool.com web sitesinde yazılı bulunan ülkeler için 3 yıla çıkarılacaktır. Bu konu için gerekli koşul, nihai tüketicilerin ürünlerini satın aldıkları tarihten itibaren 4 hafta içerisinde uzatılan garanti süresini online üzerinden tescil ettirmeleridir. Uzatılan garanti süresinin tescil edilmesi, sadece www.milwaukeetool.
6. Vadné díly vyměněné v rámci záruční doby se stávají vlastnictvím firmy Milwaukee s.r.o. 7. Je-li vznesen záruční nárok firmu Milwaukee s.r.o., následuje dodání náhradních dílů tak rychle, jak je možno. Nárok zákazníka na neprodlené dodaní je však vyloučen. Opožděné dodání proto nezapřičiňuje nárok na jakékoliv požadavky stran náhrady škody vůči firmě Milwaukee s.r.o., či Autorizovaným záručním servisům. Adresy servisních míst jsou uvedeny v seznamu autorizovaných servisů.
SLO Garancija Za to napravo nudimo garancijo konènemu porabniku - dodatno k zakonskemu jamstvu trgovca iz kupne pogodbe - pod naslednjimi pogoji. 1. Garancijska doba je 6 mesecev (Evropa = 12 mesecev za uporabo v obrti/gospodarstvu, 24 mesecev za potrošnike) in začne veljati v trenutku predaje aparata, kar mora biti potrjeno tudi z računom ali drugimi dokumenti. 2. Vsem Milwaukee električnim orodjem kupljenim od 01. januarja 2008 naprej, se v državah navedenih pod www. milwaukeetool.
5. Garantinio aptarnavimo darbai atliekami nemokamai, jie nepratęsia garantinio laikotarpio ir nėra naujo garantinio laikotarpio atskaitos taškas. Pakeistos detalės pereina į mūsų nuosavybę. Kai kurios šalyse gali būti priskaičiuojamas pristatymo mokestis. EST Müügigarantii Käesoleva seadme puhul antakse tarbijale lisaks seaduses sätestatud müüja ostu-müügilepingu garantiile järgmine müügigarantii. 1.
4 седмици след датата на закупуване. Регистриране за удължаване на гаранцията е възможно само в страните, които са изброени в достъпния на онлайнадрес www.milwaukeetool.com регистрационен формуляр. Освен това купувачът трябва да декларира съгласието си данните му, които е длъжен да даде онлайн, да бъдат запаметени. Като доказателство за удължаване на гаранцията служат потвърждението на регистрацията, която ще му бъде изпратена по е-майл, както и оригиналната касова бележка с датата на закупуване.
AUS NZ Warranty Policy In addition to any legally stipulated warranty rights resulting from the purchase, Milwaukee Electric Tool are warranted to be free from defects in material and workmanship as stated below. 1. The warranty period is 24 months from the date of purchase. This must be documented by an invoice or other proof of purchase. 2. The warranty period for battery packs and chargers is 12 months from the date purchase. 3.
ZÁRUČNÍ LIST PRO ZÁKAZNÍKA Datum prodeje Den Mûsíc (slovy) Záruãní doba: 12 mûsícÛ Záruční doba 12 resp. 24 měsíců Rok Název pfiístroje Typové oznaãení Typové ãíslo V˘robní kód Sériové ãíslo * NABÍJEâ Typové oznaãení sériové ãíslo Typové ãíslo v˘robní kód * AKUMULÁTOR Typové oznaãení v˘robní kód Typové oznaãení v˘robní kód * VyplÀte pouze v pfiípadû je-li souãástí dodávky.
PL KARTA GWARANCYJNA NR___________ NABYWCA ............................... TYP____________NR___________________ ............................... Dla tego narzędzia udzielamy użytkownikowi , obok ustawowo przewidzianych świadczeń wynikających z umowy kupna, dodatkowo gwarancji na następujących warunkach . 1.
HU Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy az általunk forgalmazott terméket vásárolta. Kérjük, szíveskedjen a jótállási feltételeket figyelmesen elolvasni. Az eladótól kérje a jótállási jegy pontos kitöltését és lepecsételését. Bármilyen javítás, törlés vagy áthúzás, valótlan adatok bejegyzése következtében a jótállási jegy érvényét veszti. Jótállási feltételek 1. Az A&M Elektromos Kéziszerszámok Kft. az általa forgalmazott termékekre a vásárlás napjától számitott 12 hónapig jótállást vállal, a 117/1991. (IX.
JÓTÁLLÁSI JEGY Sorszám: ....................... A készülék megnevezése: ........................................................................ Típus: ....................................................................................................... Gyártási szám: ........................................................................................ Azonosítószám: ........................................................................................
GARANCIJSKI LIST HR Zastupnik: DATA-BAK d.o.o. Zagrebačka 5, Laduć, 10292 Šenkovec Tel/Fax: 01/ 3395 047 Ured: Maršala Tita 27, 10290 Zaprešić Tel: 01/ 3315 070 Fax: 01/ 3315 071 JAMSTVENA IZJAVA: 1. Uvoznik DATA-BAK d.o.o. jamči za kvalitetu i besprijekoran rad proizvoda, ako se korisnik pridržava naputaka proizvođača o pravilnoj uporabi. 2. DATA-BAK d.o.o.
GARANTÍ BELGESÍ Milwaukee 289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 17 16.10.
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 18 16.10.
289 971 - Mil-Gar-Serv-Rev 2009-10.indd 19 16.10.2009 12:27:39 Дата приемки Подпись клиента Дата выдачи Подпись клиента Сер. № инструмента Дата приемки Подпись клиента Дата выдачи Подпись клиента Сер.
ГАРАНЦИОННА КАРТА Настоящата гаранционна карта удостоверява, че на ……..……….инструмент марка ……………..модел……..………,сер.№…………….е предаден на клиент……….…… Представляван от …………………………………от гр. ………………………………. При предаване инструментът бе изпробван в присъствието на КУПУВАЧА и бе констатирано, че е в изправно състояние и е годен за експлоатация. УСЛОВИЯ НА ГАРАНЦИЯТА 1. Гаранционният срок е 12 месеца и започва да тече от датата на издаване на настоящата гаранционна карта.
Australia Hotline Application / Technical Support Techtronic Industries Australia Pty. Ltd. Building B, Rosehill Industrial Estate 3 Shirley Street Rosehill NSW 2142 Customer Service Hotlines: Tel: 1300 361 505 Fax: 1800 807 993 E-Mail: info@ttibrands.com.au www.aeg-pt.com Argentina Techtronic Industries Argentina SRL Uruguay 2602 2602 Beccar, San Isidro, Bs As 5411-6091-2220 VMD Réparations Lumbeekstraat 44 St. Ulriks-Kapelle Tel.: 02 453 00 26 Fax: 02 453 03 85 E-Mail: vmd.rep@skynet.be www.vmd-online.
Porin Sähkölaitehuolto Ojantie 20 Pori Tel.: 02 538 04 04 Fax: 02 538 04 04 E-Mail: info@porinsahkolaitehuolto.fi Sähkökonepalvelu Saxholm Oy Näsilinnankatu 33 Tampere Tel.: 03 212 21 66 Fax: 03 212 28 80 E-Mail: saxholm@saunalahti.fi S.N.J.B. 10 rue J. Daguerre Chenove Tel.: +33 3 80 52 37 34 Fax: +33 3 80 52 37 62 E-Mail: snjb@wanadoo.fr Elec Machines 72 Boulevard Aristide Briand Perpignan Tel.: +33 4 68 66 01 32 Fax: +33 4 68 66 01 47 E-Mail: elecmac@cegetel.
Italy/Italia Veres-M Kft. Cserebogár u. 43. Budapest Tel.: (+36 1) 222-2045 Fax: (+36 1) 221-3007 E-Mail: k.veres-m@chello.hu www.veres-m.hu Kraft Sales & Services Ltd. 1st Floor, Hari Niwas, Plot No. A/4, Diva, Airoli, Navi Mumbai Mumbai Tel.: +91 22 32421620 E-Mail: Mumbai@kraftservices. com Iceland Kraft Sales & Services Ltd. Shop No. 74, Patil Plaza, Mitra Mandal Chowk, Parvati, Pune Kazakhstan Tel.: + 91 20 32501700 TOO „Technosystema MP“ E-Mail: pune@kraftservices.com 11mkr.
UAB Serpantinas Smelynes 112 PANEVEZYS Tel.: +370 45 508184 Fax: +370 45 596403 E-Mail: serpantinas@serpantinas. com UAB Technikos Meistrai Savanoriu pr. 178 VILNIUS Tel.: +370 5 2311564 Fax: +370 5 2311564 E-Mail: info@technikosm.com Luxemburg Breger Frères & Fils Rue du Père Raphael 39 Gasperich Tel.
Центр Интсрумент Сервис Проспект Б. Хмельницкого, 13 Б Белгород Tel.: +7 (4722) 318 248 Fax: +7 (4722) 371 524 Сервисный центр „Алекс“ ул. Кирова, 107 Краснодар Tel.: +7 (861) 259 70 76 ООО „Телец“ ул. Героев Десантников, д. 61 Новороссийск Tel.: (8617) 635-010 Инструмент Сервис ул. Парашютная, 15 Красноярск Tel.: +7 (3912) 430 504 Fax: +7 (3912) 443 839 ЛИК-Н ул. Королева, д. 40, корп.2 Новосибирск Tel.: +7 (3832)334 06 96; 289 90 52; 289-90-53 E-Mail: novosibirsk@lik-prom.ru www.lik-n.
Мастер Инструмент ул. Сталеваров, 78 Череповец Tel.: +7 (820) 250 60 12 Draksler Tomaž S.P. Elektrotom Naselje na Šahtu 7 Kisovec Tel.: 00386 3 567 13 21 TAELCO La Niña, 43 (Sta. Coloma) Arrecife (Lanzarote) Tel.: 922 80 67 74 D.R.G., S.L. Las Cruces, 2 – Ctra. Gral. S.M. Geneto Geneto (La Laguna) магазин „ Мастер“ (ИП Морозов) ул. Железнодорожная, 29 Южно-Сахалинск Tel.: +7 (4242) 423 964 Fax: +7 (4242) 790 939 GRLICA d. o. o. Hofbauerjeva 2 Mozirje Tel.
Macael de Electricidad Pol. Ind. Rubira Sola Macael Tel.: 950 12 84 09 TALLERES BAHÍA Fernándo II, 2 Bajo Pontevedra Tel.: 986 89 67 34 SIGLAEG Principe De Vergara, 112 Madrid Tel.: 915 62 71 61 Electrom.Blasco Gomez S.L. C/. Castillejos 38-46 N-2 REUS Tel.: 977 31 91 22 TALLERES EUROMADRID Arroyo Opañel nº6 Madrid Tel.: 91 5650624 – 91 560 34 92 Tal. Elect. Martín Gerez S.L. Avda. de Burgos, nº 80 Revilla de Camargo (Cantabria) Tel.: 942258403 ELECTROM. MENORQUINA Avda.
Näf Service & Maschinen AG Industriestrasse Garantie-Servicestelle Herisau Tel.: 071 353 09 09 Fax: 071 353 09 00 E-Mail: info@naef-ag.ch www.naef-ag.ch Dalmex Service Center ulitsa Dalnitskaya, 25, office 17 territoria zavoda Kinap, zdanie zavodoupravleniya, 2 etazh Odessa Tel.: +38 (048) 730 90 10 Fax: +38 (048) 774 29 06 W. Jenny Machines Outils Rue de Comba-Borel 11 Garantie-Servicestelle Neuchatel Tel.: 032 724 47 27 Fax: 032 725 32 43 E-Mail: info@wjenny.