Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi BL 8x33 HD BL 8 x 44 HD BL 10 x 44 HD BL 8 x 52 HD BL 10 x 52 HD
BL 8x33 HD BL 8x44 HD BL 10x44 HD BL 8x52 HD BL 10x52 HD
1 2 3 4 5 6
Bedienungselemente Operating parts Les différentes pièces servantes à l’utilisation 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kundendienst Customer Service Service après-vente Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter folgender Adresse zur Verfügung: Okulare mit drehbaren Augenmuscheln Dioptrien-Ausgleich Zentraler Mitteltrieb Zusammenfaltbare Rohre Objektiv Stativgewinde (Abdeckschraube) MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 e-mail: info@minox.
1. 2. 3. 4. 5. 6. Eyepieces with adjustable eyecups Diopter compensation Central drive Collapsible tubes Lens Tripod adapter (Cover screw) 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Einleitung Introduction Présentation Deutsch Mit Ihrem wohlüberlegten Kauf haben Sie sich für ein Markenprodukt von höchster optischer und feinmechanischer Präzisionsqualität entschieden. Dieses BL-HD Fernglas wurde in Deutschland entwickelt, konstruiert und montiert und trägt konsequenterweise das Gütesiegel Made in Germany. Nutzen Sie diese Anleitung, um das Leistungsspektrum Ihres MINOX Fernglases optimal zu nutzen.
English Français With these binoculars from MINOX you have chosen a product of highest optical quality and mechanical precision. The MINOX BL-HD binoculars were developed, engineered and assembled in Germany, giving them the "Made in Germany" seal of approval. En choisissant une jumelle MINOX vous optez pour un produit qui se distingue par la qualité supérieure de son optique et par sa mécanique de précision.
Ideal für Brillenträger Um auch Brillenträgern ein optimales Sehfeld zu ermöglichen, sind MINOX Ferngläser mit Drehaugenmuscheln ausgestattet. Einstellungen Adjustments Réglages Benutzung ohne Brille Beobachter, die keine Brille tragen, drehen an beiden Okularen die Augenmuscheln nach links (gegen den Uhrzeigersinn) bis zum Einrasten heraus. In dieser Position ist der richtige Abstand des Fernglases zum Auge gegeben.
Ideal for people wearing glasses To ensure that people wearing glasses also have an optimal field of view MINOX binoculars are fitted with rotating eyecups. Idéal pour les porteurs de lunettes Afin que les porteurs de lunettes puissent aussi bénéficier d’un champ de vision optimal, les jumelles MINOX sont équipées d’œillères réglables.
Scharfstellung Focusing Réglage de la netteté Um eine optimale Bildschärfe zu erreichen, ist es notwendig, die Optik des Fernglases auf die individuelle Sehleistung Ihrer Augen abstimmen. Dazu gehen Sie bitte wie folgt vor: (a) Visieren Sie als erstes ein weit entferntes, fest stehendes Beobachtungsobjekt an. Bei geschlossenem rechten Auge drehen Sie den zentralen Mitteltrieb so lange, bis das Beobachtungsobjekt für Ihr linkes Auge die optimale Scharfstellung erreicht.
For pin-sharp definition you must adjust the optics of the binoculars to your individual eye vision. To do this, please proceed as follows: Pour obtenir une vision optimale, il faut adapter l’optique de la jumelle à la vue personnelle de l’observateur. Pour ce faire, procéder comme suit: (a) First get a far-off, fixed object into view. With closed right eye turn the central focusing until the object in view has optimal sharpness for your left eye.
Anbringung eines Statives Attaching a tripod Installation sur un trépied Um eine verwacklungsfreie Beobachtung zu gewährleisten, empfiehlt es sich, gerade bei höheren Vergrößerungen, ein Stativ einzusetzen. Dafür verwenden Sie den im Zubehör optional erhältlichen MINOX-Stativadapter (Best.-Nr. 69727). Entfernen Sie auf der Unterseite des Fernglases die Abdeckschraube (6) und bringen Sie dort den MINOX Stativadapter an.
For shake-free viewing we recommend the use of a tripod, especially for high-power magnification. For this purpose, use the MINOX tripod adapter which is available as an optional accessory (Order no. 69727). Remove the cover screw (6) on the bottom of the binoculars and attach the MINOX tripod adapter in its place. Keep the cover screw (6) in a safe place and replace it after removing the tripod adapter.
Deutsch Technische Daten BL 8x33 HD BL 8x44 HD Vergrößerung 8-fach 8-fach Eintrittspupille 33 mm 44 mm Austrittspupille 4,1 mm 5,5 mm Sehfeld 140 m auf 1.000 m / 8,0° 136 m auf 1.000 m / 7,8° Pupillenschnittweite 17,5 mm 19,5 mm Nahbereich 2,5 m 2,5 m Dioptrien-Ausgleich ± 4 dpt ± 4 dpt Dämmerungszahl 16,2 18,8 Funktionstemperatur -10° bis +50° C -10° bis +50° C Wasserdicht ja, bis 5 m ja, bis 5 m Höhe x Breite x Tiefe 130 x 138 x 45 mm 133 x 150 x 53 mm Gewicht ca.
BL 10x44 HD BL 8x52 HD BL 10x52 HD 10-fach 8-fach 10-fach 44 mm 52 mm 52 mm 4,4 mm 6,5 mm 5,2 mm 114 m auf 1.000 m / 6,5° 114 m auf 1.000 m / 6,5° 114 m auf 1.
English Technical data BL 8x33 HD BL 8x44 HD Magnification 8x 8x Front lens diameter 1.30 in. / 33 mm 1.73 in. / 44 mm Exit pupil 0.16 in. / 4.1 mm 0.22 in. / 5.5 mm Field of view 410 ft at 1,000 yds / 8.0° 140 m at 1,000 m / 8.0° 421 ft at 1,000 yds / 7.8° 136 m at 1,000 m / 7.8° Eye relief 0.69 in. / 17.5 mm 0.77 in. / 19.5 mm Close distance 8.20 ft / 2.5 m 8.20 ft / 2.5 m Diopter adjustment ± 4 dpt ± 4 dpt Twilight number 16.2 18.
BL 10x44 HD BL 8x52 HD BL 10x52 HD 10 x 8x 10 x 1.73 in. / 44 mm 2.04 in. / 52 mm 2.04 in. / 52 mm 0.17 in. / 4.4 mm 0.26 in. / 6.5 mm 0.20 in. / 5.2 mm 342 ft at 1,000 yds / 6.5° 114 m at 1,000 m / 6.5° 342 ft at 1,000 yds / 6.5° 114 m at 1,000 m / 6.5° 342 ft at 1,000 yds / 6.5° 114 m at 1,000 m / 6.5° 0.67 in. / 17.0 mm 0.86 in. / 22.0 mm 0.71 in. / 18.0 mm 8.20 ft / 2.5 m 11.5 ft / 3.5 m 11.5 ft / 3.5 m ± 4 dpt ± 4 dpt ± 4 dpt 21.0 20.4 22.
Français Données techniques BL 8x33 HD BL 8x44 HD Grossissement 8x 8x Pupille d’entrée 33 mm 44 mm Pupille de sortie 4,1 mm 5,5 mm Champ de vision 140 m à 1.000 m / 8,0° 136 m à 1.000 m / 7,8° Distance frontale des pupilles 17,5 mm 19,5 mm Domaine rapproché 2,5 m 2,5 m Compens.
BL 10x44 HD BL 8x52 HD BL 10x52 HD 10 x 8x 10 x 44 mm 52 mm 52 mm 4,4 mm 6,5 mm 5,2 mm 114 m à 1.000 m / 6,5° 114 m à 1.000 m / 6,5° 114 m à 1.
Gewährleistungsbestimmungen Conditions of warranty Clauses de la garantie Mit dem Kauf dieses MINOX Fernglases haben Sie ein Produkt erworben, das nach besonders strengen Qualitätsrichtlinien hergestellt und geprüft wurde.
En achetant cette lunette d’approche MINOX, vous avez acquis un produit qui a été fabriqué et éprouvé suivant des normes de qualité particulièrement sévères. La garantie légale de 2 ans, en vigueur pour ce produit, est prise en charge par nos soins à compter du jour de la vente par un négociant agréé dans les conditions suivantes: With the purchase of this MINOX Spotting Scope you have acquired a product which has been manufactured and checked to special quality standards.
Gewährleistungsbestimmungen Conditions of warranty Clauses de la garantie 4) B ei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sie bitte das MINOX Fernglas, zusammen mit dem Original des maschinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung der Beanstandung dem Kundendienst der MINOX GmbH oder einer Landesvertretung zu.
4) E n cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir le produit MINOX, accompagnée de l‘original du justificatif d‘achat imprimé et d‘un exposé de la réclamation, au service clients de la MINOX GmbH ou à une succursale régionale. slip and a description of the claim to the MINOX GmbH or MINOX agency. 5) T ourists may, if required, make use of the Agency of the country in which they are travelling (within the terms of the Warranty of the MINOX GmbH) by presenting the typewritten sales slip.
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar. Design subject to alterations without notice. MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar. Sous réserve de modifications. MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH, Wetzlar. MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D - 35578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612 e-mail: info@minox.com www.minox.