• Anltg. CD 25 01.03.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 2 Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Design subject to alterations without notice. Sous réserve de modifications. MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)64 41-9 17-0 Internet: http://www.minox.com · eMail: info@minox.
• Anltg. CD 25 01.03.
• Anltg. CD 25 01.03.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières 14:29 Uhr Seite 5 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Hinweise zum Advanced Photo System . . . . . . . 4 Bedienungselemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 LCD-Datenfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Inbetriebnahme der MINOX CD 25 . . . . . . . . . 18 Anbringen des Trageriemens . . . . . . . . . . . . . . 18 Einlegen der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . .
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Information on the Advanced Photo System . . 5 Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 LCD display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Preparation for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Attaching the carrying strap . . . . . . . . . . . . . 19 Installing the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Setting the date and time . . . . . . . . . . . . . .
• Anltg. CD 25 Einleitung Introduction Introduction 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 7 Zum Kauf Ihrer neuen MINOX CD 25 möchten wir Sie ganz herzlich beglückwünschen. Auch diese Kamera steht in der großen Tradition des Hauses MINOX und verbindet Kompaktheit mit bester Qualität und herausragendem Design. Die MINOX CD 25 kann zu Ihrem ständigen Begleiter werden, um so Ihre schönsten Erinnerungen festzuhalten.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Congratulations! Your new MINOX CD 25 is a high-quality MINOX camera, combining compact design, convenience, and many other outstanding features to fit the needs of every serious photographer - from the occasional user to the ambitious photo amateur. Thanks to its state-of-the-art technology, the MINOX CD 25 takes the guesswork out of photography, helping you to capture all of those special moments.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 9 Hinweise zum Advanced Photo System Information on the Advanced Photo System Renseignements sur le nouveau système photographique „Advanced Photo System“ Mit der MINOX CD 25 haben Sie sich für eine Kamera von modernster Technologie entschieden. Nachfolgend erhalten Sie einige kurze Hinweise, die Ihnen die besonderen Vorteile des Advanced Photo System beschreiben. Detailliertere Hinweise entnehmen Sie bitte den entsprechenden Punkten dieser Anleitung.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr In choosing the MINOX CD 25, you have selected a state-of-the-art camera. The following is a short description of the special advantages offered by the Advanced Photo System. For more detailed information, please read the relevant sections in this instruction booklet. x IX 240 film cartridge The IX 240 film cartridges are the only films to be used with the Advanced Photo System.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 11 x IX Datenaustausch Beim IX Datenaustausch werden verschiedene Informationen, die insbesondere zur Verarbeitung Ihres Films im Fotolabor von Interesse sind, auf der Magnetschicht des Films gespeichert. Es handelt sich im einzelnen um die Informationen Aufnahmedatum, Blitzbelichtung, Bild-Seitenverhältnis (C/H/P) sowie den Belichtungswert. x Drop-In Automatik Die Drop-In Automatik macht das Filmeinlegen zum Kinderspiel.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr x IX information exchange Thanks to the IX information exchange, different types of information, which are of particular interest to photo labs, can be stored on the magnetic stripe of the film. The stored data holds information on the date on which the photograph was taken, flash exposure, print aspect ratio (C/H/P) and the exposure value. x Automatic drop-in function The automatic drop-in function makes loading the film pure child’s play.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 13 x Filmstatus-Anzeige Die Filmkassette IX 240 verfügt über eine Filmstatus-Anzeige. Entsprechend der nebenstehenden Abbildung können damit folgende Stadien angezeigt werden: x der Film ist unbelichtet, x der Film ist teilbelichtet, x der Film ist voll belichtet, jedoch nicht entwickelt, y der entwickelte Film liegt in der Kassette. Diese Status-Anzeige ist besonders bei der Archivierung des Films von Interesse.
• Anltg. CD 25 x 01.03.2000 14:29 Uhr Visual exposure indication The IX 240 film cartridge is equipped with a visual exposure indicator, which, as shown in the illustration opposite, displays the following information: x the film has not been exposed x the film has been partially exposed x the film has been fully exposed, but not processed y the cartridge holds a processed film Seite 14 x These visual exposure indicators aid in organizing your films.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 15 x – 10 – Indexprint Aus Ihrem Fotolabor erhalten Sie mit dem in der Filmkassette liegenden Film den sog. Indexprint. Auf ihm sind - auf einem Blick - alle Aufnahmen des belichteten Films zu sehen. Durch eine Identifikations- und eine Negativnummer wird das Nachbestellen kinderleicht. Sie finden diese Nummern auf dem entwickelten Film, dem Indexprint und auf der Rückseite jedes entwickelten Bildes.
• Anltg. CD 25 x 01.03.2000 14:29 Uhr Index print Photo laboratories hand you back not only the processed film lying in the film cartridge but also a so-called index print. This is a single sheet showing each frame exposed on the film. The given identification numbers and those of the negatives make reordering extremely simple. These numbers are shown on the processed film, the index print and every developed photograph.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 17 x Bild-Seitenverhältnis Die MINOX CD 25 mit dem neuen Advanced Photo System ermöglicht besonders kreative und variantenreiche Fotografie. So können Sie mit Hilfe des CHP-Bildformat-Wählers jederzeit zwischen drei möglichen Bildformaten wählen.
• Anltg. CD 25 x 01.03.2000 14:29 Uhr Print aspect ratio The MINOX CD 25 with the new Advanced Photo System allows for a particularly wide range of creative photographic possibilities. Using the CHP selector, you can choose between three different film formats at will.
• Anltg. CD 25 01.03.
• Anltg. CD 25 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 01.03.
• Anltg. CD 25 01.03.
• Anltg. CD 25 01.03.
• Anltg. CD 25 1 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 23 Inbetriebnahme der MINOX CD 25 Anbringen des Trageriemens Bitte die kleine Schlaufe des Trageriemens durch die Öse am Kamerakörper schieben. Dann das Ende des Trageriemens durch o. g. kleine Schlaufe fädeln und so festziehen, daß sich die entstandene Schlinge fest um die Öse am Kamerakörper legt.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 24 Preparation for use Mise en service du MINOX CD 25 Attaching the carrying strap Fixation de la courroie Thread the small loop of the carrying strap through the eyelet on the camera body. Pass the other end of the carrying strap through the loop and pull tightly. Adjust the strap until it wraps firmly around the eyelet on the camera body. Faites glisser la petite boucle de la courroie dans l’oeillet situé sur le corps de l’appareil.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 25 Einlegen der Batterie 1 Zunächst öffnen Sie den Batteriefachdeckel (19) mit dem Daumen. Beim Einlegen der Batterie achten Sie bitte auf eine korrekte Ausrichtung des Plus- und Minuspols. Vergewissern Sie sich, daß der Befestigungsstreifen des Batteriefachdeckels unter der Batterie liegt. Nach Einsetzen der rückwärtigen Vorsprünge kann der Batteriefachdeckel unter leichtem Druck geschlossen werden.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 26 Installing the battery Mise en place de la pile Use your thumbnail to open the battery chamber (19). Insert the battery, making sure that the plus (+) and minus (-) ends are correctly positioned. Check if the fixing strip of the battery chamber cover goes beneath the battery. After pushing in the projecting rear ends, close the battery chamber cover by pressing it down slightly.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 27 Prüfen der Batteriespannug Nach dem Einlegen der Batterie schalten Sie zur Prüfung der Batteriespannung die Kamera mittels des POWER-Schalters (15) ein. Erscheint im LCD-Datenfeld (6) nebenstehende Anzeige für die Automatikblitz-Funktion, so ist die Batteriespannung für einen einwandfreien Betrieb Ihrer MINOX CD 25 ausreichend.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 28 Checking the battery For a battery check after the battery has been installed, switch on the camera using the POWER switch (15). If the automatic flash symbol (see illustration opposite) appears in the LCD display (6), the battery power is sufficient for smooth operation of the MINOX CD 25. However, if the battery symbol in the LCD display is blinking, battery power is already low, and the battery must be replaced soon.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 29 Datums- und Uhrzeiteinstellung Zur Datums- und Uhrzeiteinstellung benutzen Sie die Taste MODE/SEL (4) und die Taste ADJUST DATE (2). Dabei ist es notwendig, daß eine voll funktionsfähige Batterie in der Kamera liegt. Die Kamera einzuschalten ist jedoch nicht notwendig! Gehen Sie wie folgt vor: – Drücken Sie die Taste MODE/SEL (4) bis im LCDDatenfeld die Anzeige Jahr/Monat/Tag erscheint.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 30 Setting the date and time Réglage de la date et de l’heure The MODE/SEL (4) and ADJUST DATE (2) buttons are used for setting the date and time. The battery in the camera must be in good working order, but it is not necessary to switch on the camera! Proceed as follows: Pour régler la date et l’heure, utiliser les boutons MODE/SEL (4) et ADJUST DATE (2). Il est nécessaire que la pile soit bien chargée.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 31 – Um den korrekten Tag einzustellen, gehen Sie wie bei der Monatseinstellung entsprechend beschrieben vor. – Abschließend drücken Sie die MODE/SEL Taste. Die Datumsanzeige erscheint ohne zu blinken und ist somit aktiviert. Zur Einstellung von Stunden und Minuten gehen Sie ebenso vor.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 32 – To set the day, adjust the numbers as described for setting the month. – Finally, push the MODE/SEL button. If the indication of the date in the display no longer blinks, it has been activated. – Pour régler le jour, procéder de la même façon que pour le réglage du mois. – Enfin, appuyer sur le bouton MODE/SEL. L’affichage de la date ne clignotte plus. Cette dernière est donc activée. Proceed as described above for setting the hours and minutes.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Datenspeicherung ‘98 I ‘9I Jahr/Monat/Tag ‘9 I I ‘98 Monat/Tag/Jahr ‘9 I I ‘98 Tag/Monat/Jahr 18:30 Stunde/Minute O F Seite 33 F (Keine Speicherung) Im ausgeschalteten Zustand können Sie zwischen verschiedenen Arten der Datenspeicherung wählen. Es ist möglich, zwischen einer Speicherung in der Reihenfolge Jahr/Monat/Tag, Monat/Tag/Jahr oder Tag/Monat/Jahr zu wählen.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 34 Recording data Impression des données You can choose between different ways of recording data with the camera switched off. You can select the following date options: year/month/ day; month/day/year or day/month/year. You can also opt for storing only hours and minutes or you can switch off this feature altogether. To choose your option, press the MODE/SEL button.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 35 Einlegen des Films 1 v O v 2 3 Durch die Verwendung der Filmkassette IX 240 ist das Filmeinlegen bei Ihrer MINOX CD 25 besonders einfach. Der Filmanfang befindet sich im Inneren der Filmkassette, so daß ein manuelles Anlegen oder Einfädeln des Films entfällt. Vergewissern Sie sich, daß sich kein (noch nicht zurückgespulter) Film im Filmfach befindet. Nun betätigen Sie die Filmfachentriegelung (12), so daß der Filmfachdeckel (18) aufspringt.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 36 Loading the film Chargement du film Thanks to the use of the IX 240 film cartridge, inserting a film into the MINOX CD 25 is as simple as simple can be. The film leader is inside the film cartridge, so that it is no longer necessary to manually place the film leader in the appropriate position or to thread the film. Make sure there is no film (which has not yet been properly rewound) in the film chamber.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 37 Hinweise: Bitte achten Sie auf die Filmstatus-Anzeige des einzulegenden Films (vgl. Seite 8). Nur unbelichtete Filme können eingelegt werden! Teilbelichtete, voll belichtete oder entwickelte Filme werden von Ihrer MINOX CD 25 nicht angenommen. In diesem Fall blinkt ein „E“ im LCD-Datenfeld. Die Filmempfindlichkeitseinstellung erfolgt bei Filmen mit ISO 100/21°, ISO 200/24°, ISO 400/27° und ISO 800/30° automatisch.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 38 Note: Please check the visual exposure indicator of the film to be loaded (see page 9). You can only install films that have not yet been exposed! Your MINOX CD 25 will not accept films which have been partially or fully exposed or which are already processed. In these cases, the letter „E“ will blink in the LCD display. Important: Vérifier l’indicateur visuel d’exposition avant d’introduire tout nouveau film (cf. page 9).
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 39 Kamerahaltung Um die Verwacklungsgefahr zu minimieren, halten Sie Ihre MINOX CD 25 bitte so wie in den Abbildungen dargestellt. Die Ellbogen sollten am Körper anliegen. Achten Sie darauf, daß keines der „Fenster“- wie das Objektiv, der Elektronenblitz, die AutofokusSensoren oder das Sucherfenster - durch Ihre Hand verdeckt werden. Um eine optimale Belichtung zu gewährleisten, sollte sich der Blitzreflektor bei Hochformat-Aufnahmen stets oben befinden.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 40 Holding the camera Comment tenir l’appareil To reduce camera shake, hold your MINOX CD 25 as shown. Your upper arms should rest firmly against your chest. Avoid blocking the lens, the electronic flash, the autofocus sensors, or the viewfinder window with your hands. For optimal exposure, make sure that your flash is always upright when switching from horizontal to vertical format shooting.
• Anltg. CD 25 I II 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 41 III Sucheranzeigen IV – Das Sucherfenster (I) bildet den vom Objektiv erfaßten Bildausschnitt ab. – Die Parallaxen-Ausgleichsmarkierungen (II) sind für Nahaufnahmen von Bedeutung. Hier ist der Bildausschnitt leicht nach unten verschoben, und der oberhalb dieser Markierungen liegende Bildausschnitt ist nicht Bestandteil der tatsächlichen Aufnahme.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 42 Viewfinder displays Affichages du viseur – The image seen through the viewfinder (I) corresponds to the image covered by the lens. – In close-up photography however, parallax correction is required. The parallax markers (II) in the viewfinder remind you that with close-ups, the image seen above these markers will not be on your photo (because the actual image as seen by the lens shifts slightly downward).
• Anltg. CD 25 C H 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 43 Hinweis: In Abhängigkeit des von Ihnen gewählten Bild-Seitenverhältnisses verändert sich die Sucheranzeige entsprechend. Der Sucherausschnitt entspricht beim Kleinformat (C), beim Vollformat (H) und beim Panorama Format (P) den nebenstehenden Abbildungen. Beachten Sie bitte die veränderten Parallaxen bei der Wahl der unterschiedlichen BildSeitenverhältnisse.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Note: The image in the viewfinder changes if you choose another print aspect ratio. The images seen in the viewfinder when choosing the classic format (C), high-definition format (H) or panorama format (P) correspond to the illustrations opposite. Keep in mind that also the parallaxes change if you choose another print aspect ratio.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Fotografieren mit der MINOX CD 25 Taking photographs with the MINOX CD 25 Photographier avec le MINOX CD 25 Seite 45 Mittels des POWER-Schalters (15) schalten Sie die MINOX CD 25 ein. Das Objektiv (9) wird automatisch ausgefahren und die Objektivabdeckung öffnet sich. Im LCD-Datenfeld (6) erscheint das Symbol für die Automatikblitz-Funktion. Im Sucherfenster sehen Sie den Bildausschnitt.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 46 Switch on your MINOX CD 25 by pressing the POWER switch (15). The lens (9) will automatically extend into position with the lens cover removed. The ”automatic flash“ symbol will appear on the LCD display (6). In the viewfinder, you will see the image frame. Remember to keep the main part of your subject in the autofocus frame. Lightly press the shutter release button.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Blitzbetriebsarten Flash modes Modes flash > > Hinweis: Alle nachfolgend beschriebenen Blitzbetriebsarten bleiben, nachdem sie einmal angewählt worden sind, aktiv. Lediglich durch Abschalten der Kamera oder durch Wahl einer anderen Betriebsart werden sie deaktiviert. > < Seite 47 < Durch wiederholtes Drücken der Taste zur Wahl der Betriebsarten (MODE/SEL) (4) werden nacheinander die nebenstehenden Funktionen aktiviert.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Note: If you select one of the flash modes described below, it will remain active until you switch off your camera or switch to a new operating mode. To activate the modes listed opposite, push the button for choosing the flash mode (MODE/SEL) (4) repeatedly until the desired flash mode appears. Seite 48 Important: Une fois selectionnés, les modes flash décrits cidessous restent acifs.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 49 Verringerung des „Rote-Augen-Effekts“ Bei Personenaufnahmen mit Blitz erscheinen diese auf dem späteren Foto häufig mit roten Augen. Die MINOX CD 25 verfügt über eine Lampe zur Verringerung dieses Phänomens. Vor der eigentlichen Blitzaufnahme wird die Lampe (10) aktiviert und bewirkt eine Pupillenverengung der aufzunehmenden Personen.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 50 Reduction of the ”red eye effect“ Réduction de l’effet „yeux rouges“ Photos of people taken with a flash often show them with ”red eyes“. To reduce this ”red eye effect“, your MINOX CD 25 is equipped with a lamp for reducing this phenomenon. This lamp (10) is activated before the actual photo is taken. It leads to a contraction of the pupils of the people meant to be photographed.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 51 Manuelle Blitzzuschaltung Bei manchen Aufnahmesituationen ist es, trotz scheinbar ausreichender Lichtintensität, sinnvoll, den Blitz manuell zuzuschalten. Dies ist bei Tageslicht zum Beispiel im Schatten oder bei Gegenlichtaufnahmen der Fall. Um den Blitz manuell zuzuschalten, betätigen Sie die Taste „MODE/SEL“ (4) bis im LCD-Datenfeld das Symbol erscheint. Ihre Fotomotive werden nun trotz intensiven Umgebungslichts mit Blitz belichtet.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 52 Manual flash/on mode Commutation manuelle du flash In outdoor photography, a fill-in flash is often needed to brighten shadows or fill in back-lit subjects. To activate the flash, press the ”MODE/SEL“ button (4) until the symbol appears on the LCD display.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 53 Langzeitbelichtung mit Blitz Mit dieser Funktion können Blitzaufnahmen und Langzeitbelichtung miteinander kombiniert werden. Dies ist besonders interessant, wenn das Motiv im Vordergrund durch den Blitz erleuchtet und gleichzeitig das Restlicht im Hintergrund ebenso „motivwirksam“ werden soll (z. B. Person vor einer nächtlichen Skyline). Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die Taste „MODE/SEL“ (4) wiederholt; bis das Symbol erscheint.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 54 The time exposure/flash mode Poses longues en utilisant le flash With this feature, you can set your camera to take extra-long exposures and, at the same time, use your flash. This is especially useful if your subject requires fill-in light and your background needs an extra-long exposure; for example, when photographing people in front of a city skyline at night.
• Anltg. CD 25 1 2 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 55 Meßwertspeicherung Bei der Meßwertspeicherung werden der Autofokusmeßwert und der Belichtungsmeßwert gespeichert. Liegt das Hauptmotiv Ihrer Aufnahme am Bildrand, beachten Sie bitte folgendes: Zunächst betrachten Sie das Hauptmotiv durch den Sucher; und zwar so, daß der Autofokusrahmen (III) vom Hauptmotiv ausgefüllt ist. Durch Druckpunktnahme am Auslöser werden der relevante Autofokus- und Belichtungsmeßwert gespeichert.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 56 Storing measured values Mémorisation des valeurs mesurées Your MINOX CD 25 is equipped with a „memory“ for storing autofocus and exposure values. If your main subject is located off-center, store your values as follows: First, look through your viewfinder and position your main subject in the autofocus frame (III). Store these autofocus and exposure values by lightly pressing the shutter release button.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 57 Achtung: Die Meßwertspeicherung ist nur solange wirksam, wie der Auslöser halb gedrückt gehalten wird und das grüne Bestätigungssignal (17) aufleuchtet! In manchen Fällen ist Ihr Hauptmotiv zu klein, um eine korrekte Meßwertspeicherung durchzuführen. In diesen Fällen nehmen Sie bitte ein vergleichbares Objekt ins Visier, speichern durch Druckpunktnahme die Meßwerte und fotografieren dann Ihr Hauptmotiv.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Attention: measured values will only be stored when the shutter release button is being lightly pressed and the green ready-light (17) is lit! If your subject is too small for taking and/or storing reliable values, focus on a comparable object, store these measured values, and use them for your original subject. This is also recommendable when photographing subjects having a highly reflective surface (such as rivers or lakes).
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 59 Selbstauslöser Im angeschalteten Zustand betätigen Sie die Selbstauslöser- und ADJUST DATE-Taste (2), so daß das Symbol für Selbstauslösung im LCD-Datenfeld erscheint. Um sich selbst „ins richtige Licht zu rücken“, montieren Sie Ihre MINOX CD 25 auf einem Stativ oder stellen sie auf eine feste Unterlage. Nach Drücken des Auslösers dauert es noch etwa 10 Sekunden bis zur Verschlußauslösung.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 60 Self-timer Retardateur Switch on your camera. To activate the self-timer, press the self-timer and ADJUST DATE button (2) until the symbol appears on the LCD display. If you wish to take your own photo, fasten your MINOX CD 25 to a tripod or put it on a hard surface. After pressing the release button, you have approximately 10 seconds to „get yourself into the spotlight“ before the photo is taken.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 61 Filmentnahme Ist die letzte Aufnahme des Films belichtet, erfolgt eine automatische Rückspulung, an deren Ende ein „E“ im Bildzählwerk (a) des LCD-Datenfelds zu blinken beginnt. Nun betätigen Sie die Filmfachentriegelung (12) und entnehmen die Filmkassette bei nach oben gewandtem Boden der Kamera. Zur vorzeitigen Rückspulung eines nur teilbelichteten Films drücken Sie den Rückspulknopf (13) mit einem spitzen Gegenstand (z. B. einem Kugelschreiber) ein.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 62 Removing the film Comment sortir le film Your MINOX CD 25 automatically rewinds your film after you take your last photo. After rewinding the film, the motor stops automatically and an „E“ will blink in the frame counter (a) of the LCD display. You can now open the film chamber using the film chamber release button (12). Take out the film cartridge with the bottom of the camera positioned upward.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 63 Zubehör Für den bestmöglichen Schutz Ihrer MINOX CD 25 können Sie über Ihren Foto-Fachhändler eine hochwertige Ledertasche mit Gürtelschlaufe (Best.-Nr. 64205) beziehen. Für Stativaufnahmen empfehlen wir Ihnen die Verwendung des MINOX Taschenstativs (Best.-Nr. 69309).
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 64 Accessories Accessoires To keep your MINOX CD 25 looking new, you can order a high-quality leather case with belt attachment (order no. 64205) at your photo shop. Pour garantir une protection optimale de votre MINOX CD 25, nous vous proposons un étui en cuir de haute qualité avec passant pour ceinture (numéro de code 64205) que vous pouvez obtenir auprès de votre marchand spécialisé. A MINOX pocket tripod (order no. 69309) is also available.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 65 Pflege und sachgemäßer Umgang mit Ihrer Kamera Den Kamerakörper und die Objektivoberfläche sollten Sie keinesfalls mit scharfen Reinigern wie Alkohol, Verdünner oder ähnlichem zu reinigen versuchen. Verwenden Sie lediglich ein trockenes und sauberes Baumwolltuch. Bei hartnäckigeren Flecken kann die betroffene Oberfläche kurz angehaucht und sofort trockengerieben werden. Spritzwasser sollten Sie ebenso durch ein trockenes Baumwolltuch entfernen.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Tips on camera care and appropriate handling Never use harsh cleaning fluids such as alcohol, turpentine, or similar products to clean the camera body or lens surfaces. Instead, use a dry, clean cotton cloth. Stubborn stains can often be removed by breathing on them and wiping dry. Water can be removed using a soft cotton cloth. Damage caused by water can lead to high costs of repairs or may even destroy your camera.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 67 Um eine Schädigung der Netzhaut auszuschließen, blicken Sie keinesfalls durch den Sucher in starke Lichtquellen (z .B. die Sonne). Optische Systeme können in Verbindung mit hoher Lichtintensität zu irreversiblen Augenschäden führen. Aus dem gleichen Grund darf das eingebaute Blitzgerät nicht zu nah am Gesicht von Personen gezündet werden.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 68 Never look at strong light sources (such as the sun) through the viewfinder, as this might cause retinal damage. High light intensity, combined with such optical systems can lead to permanent eye damage. Similarly, the integrated flash must not be used too close to somebody’s face. Immediately switch off your MINOX CD 25 if you detect smoke around the camera! For servicing and repairs, send your camera to the MINOX customer service.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 69 Kundendienst In Schadensfällen oder für Wartungsarbeiten wenden Sie sich bitte an den MINOX Kundendienst: MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)6441-917-680 Internet: http://www.minox.com eMail: info@minox.com Im Ausland stehen Ihnen unsere Landesvertretungen oder unsere autorisierten Reparaturwerkstätten zur Verfügung. Die entsprechenden Adressen entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 70 Customer service Service après-vente For camera servicing and repairs, please contact the MINOX customer service: En cas d’endommagement de votre appareil, le service après-vente de MINOX se tient à votre disposition à l’adresse suivante: MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Tel. +49(0)6441-917-680 Internet: http://www.minox.com eMail: info@minox.com MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)6441-917-680 Internet: http://www.minox.
• Anltg. CD 25 01.03.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 72 Technical specifications Type of camera Autofocus compact camera with the Advanced Photo System and lens shutter Print format Advanced Photo System film (IX 240) Negative formats 1) H-type format (H=High Definition): 27.4x15.6 mm 2) P-type format (P=Panorama): 27.4x9.6 mm 3) C-type format (C=Classic): 22.3x15.6 mm Lens Minoctar 25 mm, f/4 (3 elements in 3 groups); with automatic lens cover (equals 31 mm for 35-mm format) Focusing range 0.
• Anltg. CD 25 01.03.
• Anltg. CD 25 01.03.2000 14:29 Uhr Seite 74 Flash operation modes Automatic/red eye reduction/manual activation/manual flash-off/ long time exposure with flash Flash range With ISO 200/24°: 0.36 - 4 m.
• Anltg. CD 25 01.03.
• Anltg. CD 25 01.03.