Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT PKFY-P·VAM-A / PKFY-P·VGM-A / PKFY-P·VFM-A PMFY-P·VBM-A / PCFY-P·VGM-A PLFY-P·VKM-A / PLFY-P·VAM-A FOR USER FÜR DEN BENUTZER POUR L’UTILISATEUR VOOR DE GEBRUIKER PER L’UTENTE PARA EL USUARIO E OPERATION MANUAL PARA O UTILIZADOR °π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏ KULLANICI ‹Ç‹N ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ For use with the R407C & R22 For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
D Contents Inhaltsverzeichnis I Indice E Index Inhoud F NL 1. Safety Precautions .................................................................................... 4 2. Names and functions of various parts ..................................................... 12 3. Operation ................................................................................................. 16 3.1. ON/OFF ..................................................................................... 18 3.2. Mode select ........
ES Contenido TR ‹çindekiler Содержание PR GR RU 1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5 2. Nombres y funciones de los diversos componentes ............................... 13 3. Manejo ..................................................................................................... 17 3.1. ON / OFF ................................................................................... 19 3.2. Selección de modo ............................
D 1. Safety Precautions 1. Sicherheitsvorkehrungen I 1. Misure di sicurezza E 1 1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsvoorschriften F NL s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precautions”. s The “Safety precautions” provide very important points regarding safety. Make sure you follow them. s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-32:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-33:1995.
ES 1. Medidas de Seguridad TR 1. Güvenlik Önlemleri 1. Меры предосторожности PR GR RU s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Medidas de seguridad”. s Las “Medidas de seguridad” señalan aspectos muy importantes sobre seguridad. Es importante que se cumplan todos. s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/ EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
D 1. Safety Precautions 1. Sicherheitsvorkehrungen I 1. Misure di sicurezza E 1 1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsvoorschriften F NL Symbols used in the illustrations : Indicates an action that must be avoided. : Indicates that important instructions must be followed. : Indicates a part which must be grounded. : Indicates that caution should be taken with rotating parts. : Indicates that the main switch must be turned off before servicing. : Beware of electric shock. : Beware of hot surface.
ES 1. Medidas de Seguridad TR 1. Güvenlik Önlemleri 1. Меры предосторожности PR GR RU Símbolos utilizados en las ilustraciones 1. Precauções de Segurança 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ 1 Símbolos utilizados nas ilustrações : Indica una acción que debe evitarse. : Indica uma acção a evitar. : Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes. : Indica a existência de instruções importantes a seguir. : Indica una pieza que debe estar conectada a tierra. : Indica uma peça a ligar à terra.
D 1. Safety Precautions 1. Sicherheitsvorkehrungen I 1. Misure di sicurezza E 1 1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsvoorschriften F NL Warning: • The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. • Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. • Do not stand on, or place any items on the unit.
ES 1. Medidas de Seguridad TR 1. Güvenlik Önlemleri 1. Меры предосторожности PR GR RU Atención: • La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. • No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. • No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
D 1. Safety Precautions 1. Sicherheitsvorkehrungen I 1. Misure di sicurezza E 1 F NL 1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsvoorschriften Warning: • Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. • When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop operation, turn off the power switch, and contact your dealer. • Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets.
ES 1. Medidas de Seguridad TR 1. Güvenlik Önlemleri 1. Меры предосторожности PR GR RU 1. Precauções de Segurança 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ 1 Atención: • No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. • Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor. • No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire.
D 2. Names and functions of various parts 2. Namen und Funktionen der Teile I 2. Nomi e funzioni delle varie parti E F NL 2. Noms et fonctions des différents éléments 2. Namen en functies van de verschillende onderdelen 1 [Time-setting] Button Used to set the current time, starting time, and ending time. 2 [Timer/continuous] Button Used to switch between continuous operation and timer operation. 3 [Selecting operation] Button Used to switch between cooling, dry, air blowing, and heating.
ES 2. Nombres y funciones de los diversos componentes TR 2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri 2. Названия и функции различных частей PR GR RU 1 Botón [Determinación de la hora]: Se usa para determinar la hora actual, la hora de inicio y la hora de finalización. 2 Botón [Temporizador/continuo]: Se usa para cambiar entre el funcionamiento continuo y el funcionamiento controlado por temporizador.
D 2. Names and functions of various parts 2. Namen und Funktionen der Teile I 2. Nomi e funzioni delle varie parti E F NL 2. Noms et fonctions des différents éléments 2. Namen en functies van de verschillende onderdelen 6 [Checking/test run] Button Used only during checking test run. 7 [Filter] Button Pressed to reset the filter sign. 8 [Up/down airflow direction] Button 9 [ON/OFF] Button Once the operation has been set, you can use it repeatedly simply by pressing the [ON/OFF] button.
ES 2. Nombres y funciones de los diversos componentes TR 2. Cihaz› oluflturan çeflitli parçalar›n adlar› ve ifllevleri 2. Названия и функции различных частей PR GR RU 2. Nomes e funções das diferentes peças 2. √ÓÔÌ·Ù· Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ 6 Botón [Verificación/Realización de pruebas]: Se usa solamente durante el proceso de verificación y realización de pruebas. 7 Botón [Filtro]: Se pulsa para reinicializar la señal del filtro.
D 3. Operation 3. Bedienung I 3. Funzionamento E F NL 3. Fonctionnement 3. Gebruik Before starting operation • Make sure that the power supply is turned ON before use. • Start running after the “HO” display has disappeared. (max. 2 minutes) • In some systems, more than one indoor unit may be connected to a single outdoor unit.
ES 3. Manejo TR 3. Çal›flma 3. Эксплуатация PR GR RU 3. Funcionamento 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Antes de ponerla en funcionamiento Antes de pôr a funcionar • Asegúrese de que la fuente de alimentación está encendida antes de usar la unidad. • Espere hasta que desaparezca el indicador “HO”. (durante un máximo de 2 minutos) • En algunos sistemas puede conectarse más de una unidad interior a una sola unidad exterior.
D 3. Operation 3. Bedienung I 3. Funzionamento E F NL 3. Fonctionnement 3. Gebruik 3.1. ON/OFF Start an operation/Stop an operation 1 Press [ON/OFF] button Operation lamp lights up/off and operation starts/stops. A Operation lamp Caution: Even if the operation button is pressed immediately after the operation is stopped, operation is not restarted for about 3 minutes. 3 ˚C ˚C TEMP. ON/OFF A 1 FILTER CHECK TEST 3.1.
ES 3. Manejo TR 3. Çal›flma 3. Эксплуатация PR GR RU 3. Funcionamento 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.1. ON / OFF 3.1. ON/OFF (Ligar/Desligar) Para poner la unidad en marcha/Para parar la unidad Para iniciar o funcionamento/Para parar o funcionamento 1 Pulse el botón [ON/OFF]: Se encenderá o apagará el indicador luminoso y la unidad se pondrá en marcha o se detendrá. 1 Carregue na tecla [ON/OFF]: A lâmpada de funcionamento acende-se/desliga-se e a unidade começa a/pára de funcionar.
D 3. Operation 3. Betrieb und Bedienung I 3. Funzionamento E F NL 3. Fonctionnement 3. Gebruik 3.2. Mode select 1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on. A The ON indicator should light up. 2 Press the operation mode ( ) button and select the operation mode. B s Cooling mode Drying mode Automatic (cooling/heating) mode Fan mode Heating mode 3 B ˚C ˚C TEMP. A ON/OFF 1 FILTER 2 CHECK TEST PAR-20MAA 3.2.
ES 3. Manejo TR 3. Çal›flma 3. Эксплуатация PR GR RU 3. Funcionamento 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.2. Selección de modo 3.2. Selecção do modo 1 Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en marcha. 1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar. A Se encenderá el indicador ON. 2 Pulse el botón de modos de funcionamiento ( de funcionamiento. ) y seleccione el modo A O indicador ON deverá acender. 2 Carregue no botão ( modo de funcionamento.
D 3. Operation 3. Betrieb und Bedienung I 3. Funzionamento E F NL 3. Fonctionnement 3. Gebruik 3.3. Selecting a temperature TEMP. s To decrease the room temperature: 1 Press button to set the desired temperature. A The selected temperature is displayed. • Each time you press the button, the temperature value decreases by 1 °C. s To increase the room temperature: 1 Press button to set the desired temperature. A The selected temperature is displayed.
ES 3. Manejo TR 3. Çal›flma 3. Эксплуатация PR GR RU 3.3. Ajuste de la temperatura 3. Funcionamento 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.3. Selecção da temperatura TEMP. s Para disminuir la temperatura de la habitación: 1 Pulse el botón para fijar la temperatura deseada. A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada. TEMP. s Para diminuir a temperatura ambiente: 1 Carregue no botão para regular a temperatura desejada. A A temperatura seleccionada aparece no visor.
D 3. Operation 3. Betrieb und Bedienung I 3. Funzionamento E F NL 3. Fonctionnement 3. Gebruik 3.4. Selecting a fan speed 1 Press button to select a desired fan speed. • Each time you press the button, available options change with the display A on the remote controller, as shown below. The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations: • When STAND BY and DEFROST are displayed. • Just after the heating mode (while waiting to change to another mode).
ES 3. Manejo TR 3. Çal›flma 3. Эксплуатация PR GR RU 3. Funcionamento 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.4. Ajuste de la velocidad del ventilador 3.4. Selecção da velocidade da ventoinha 1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada. • Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del control remoto se verá lo que se indica a continuación. 1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.
D 3. Operation 3. Betrieb und Bedienung I 3. Funzionamento E F NL 3. Fonctionnement 3. Gebruik A B C D E 3.5. Adjusting vertical airflow direction The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow. 1 Press button to select the vertical airflow direction. • Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below.
ES 3. Manejo TR 3. Çal›flma 3. Эксплуатация PR GR RU 3. Funcionamento 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire 3.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire. 1 Pulse el botón para ajustar la dirección vertical del flujo de aire. • Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del control remoto, como se indica a continuación.
D 3. Operation 3. Betrieb und Bedienung I 3. Funzionamento E F NL 3. Fonctionnement 3. Gebruik BA 3.6. Using the timer 1) Set the current time 1 Press button to display the “CLOCK” B. Remote controller display A ˚C CLOCK ˚C TEMP. 3 ON/OFF FILTER CLOCK → CLOCK ON → CLOCKOFF → No Display ↑ 2 Each time you press button, the time increases in increments of one minute. Each time you press button, the time decreases in increments of one minute.
ES 3. Manejo TR 3. Çal›flma 3. Эксплуатация PR GR RU 3. Funcionamento 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.6. Uso del programador 3.6. Utilização do temporizador 1) Fije la hora actual 1) Acerte a hora 1 Pulse el botón y se verá en el visor “CLOCK” B. Visor del control remoto A CLOCK → ON CLOCK → OFF CLOCK → Sin indicación ↑ 2 Cada vez que pulse el botón la hora aumentará en incrementos de un minuto. Cada vez que pulse el botón , la hora disminuirá en disminuciones de un minuto.
D 3. Operation 3. Betrieb und Bedienung I 3. Funzionamento E F NL 3. Fonctionnement 3. Gebruik 2) Set the mode to continuous as follows 1 Press D. button to display 3) Set the time to start the unit as follows 2 Press 3 Press A BC button to display B TIMER SET ON . button to set the time that you want the unit to start. The start time is displayed at A. 4) Set the time to stop the unit as follows 2 Press D 3 Press 3 button to display C TIMER SET OFF .
ES 3. Manejo TR 3. Çal›flma 3. Эксплуатация PR GR RU 2) Ajuste la unidad al modo continuo, tal y como se indica a continuación. 1 Pulse el botón 3 Pulse el botón para ver en el visor y TIMER SET 2 Carregue no botão B. para fijar la hora a la que desea que arranque la unidad. La hora de puesta en marcha se visualiza en A. para ver en el visor C 3 Pulse el botón TIMER SET OFF para fijar la hora a la que desea que se pare la unidad. para visualizar B TIMER SET ON .
D 4. Care and cleaning 4. Pflege und Reinigung I 4. Cura e pulizia E F NL 4. Entretien et nettoyage 4. Onderhoud en schoonmaken 4.1. Cleaning the filters and the indoor unit Cleaning the filters • Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap the filters against a solid object to knock off dirt and dust. • If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water.
ES 4. Mantenimiento y limpieza TR 4. Bak›m ve temizleme 4. Уход и чистка PR GR RU 4. Cuidados e limpeza 4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· 4.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior 4.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior Limpieza de los filtros Limpeza dos filtros • Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee suavemente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la suciedad.
D 4. Care and cleaning 4. Pflege und Reinigung I 4. Cura e pulizia E F NL 4. Entretien et nettoyage 4. Onderhoud en schoonmaken ■ PKFY-P·VAM Series ■ PKFY-P·VGM Series Caution: • Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply. • Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air. Clean the filters using the methods shown in the following sketches.
ES 4. Mantenimiento y limpieza TR 4. Bak›m ve temizleme 4. Уход и чистка PR GR RU Cuidado: • Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. • Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes. 4. Cuidados e limpeza 4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· Cuidado: • Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
D 4. Care and cleaning 4. Pflege und Reinigung I 4. Cura e pulizia E F NL 4. Entretien et nettoyage 4. Onderhoud en schoonmaken ■ PMFY-P·VBM Series Caution: • Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply. • Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air. Clean the filters using the methods shown in the following sketches. ■ PMFY-P·VBM Series 1 Pressing the PUSH button on the outer side of the intake grille causes the intake grille to open.
ES 4. Mantenimiento y limpieza TR 4. Bak›m ve temizleme 4. Уход и чистка PR GR RU Cuidado: • Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. • Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes. 4. Cuidados e limpeza 4. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· Cuidado: • Antes de iniciar a limpeza, pare a máquina e desligue a corrente.
D 4. Care and cleaning 4. Pflege und Reinigung I 4. Cura e pulizia E F NL 4. Entretien et nettoyage 4. Onderhoud en schoonmaken ■ PLFY-P·VAM Series Caution: • Before you start cleaning, stop operation and turn OFF the power supply. • Indoor units are equipped with filters to remove the dust of sucked-in air. Clean the filters using the methods shown in the following sketches. B A ■ PLFY-P·VAM Series 1 Pull the knob on the intake grille in the direction indicated by the arrow and it should open.
ES 4. Mantenimiento y limpieza TR 4. Bak›m ve temizleme 4. Уход и чистка PR GR RU Cuidado: • Antes de empezar la limpieza, apague la fuente de alimentación. • Las unidades interiores están equipadas con un filtro que elimina el polvo del aire aspirado. Limpie el filtro usando los métodos indicados en las ilustraciones siguientes. ■ Serie PLFY-P·VAM 1 Tire del pomo de la rejilla de admisión en la dirección indicada por la flecha y la rejilla se abrirá. 2 Abra la rejilla de admisión.
E 5. Troubleshooting D 5. Fehlerbehebung Before you ask for repair service, check the following points: State of Machine It does not run. Troubleshooting Press the [ON/OFF] button after power restoration. Air flows out but it does not cool enough or heat Check the set temperature. enough. Clean up the filter. Cool air or warm air does not come out. Wait for a while. The restart-preventing circuit is in operation for 3 minutes. Wait for a while.
5. Guide de dépannage F NL 5. Problemen en oplossingen Avant de faire appel au service après-vente, veuillez vérifier les points suivants: Remède Etat de l’appareil L’appareil ne fonctionne pas. Appuyer sur la touche [ON/OFF] après la remise sous tension. L’air souffle mais il ne refroidit ou ne réchauffe pas Vérification de la température programmée. Nettoyer le filtre. suffisamment. Pas de sortie d’air froid ou d’air chaud. Attendre un instant.
5. Ricerca dei guasti I ES 5. Localización de fallos Prima di chiedere l’intervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti: Inconveniente Non funziona. Ricerca dei guasti Premere il pulsante [ON/OFF] dopo il ritorno della corrente. L’aria viene soffiata ma non riesce né a raffreddare Controllare l’impostazione della temperatura. né a riscaldare in modo sufficiente. Pulire il filtro. Non vengono soffiate né l’aria fredda né l’aria cal- Attendere un attimo. da.
PR 5. Avarias GR 5. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ Antes de pedir assistência a um técnico, verifique os seguintes pontos: Estado da máquina A máquina não funciona. Detecção de avarias Carregue na tecla [ON/OFF] depois de restaurar a corrente. Há fluxo de ar mas não arrefece nem aquece sufi- Verificação da temperatura regulada. cientemente. Limpe o filtro. Não sai ar frio nem quente. Espere um momento. O circuito de prevenção de arranque está para funcionar dentro de três minutos. Espere um momento.
TR 5. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi 5. Tamirciyi ça¤›rmadan önce, afla¤›daki tabloya bak›n›z: Cihaz›n durumu Cihaz çal›flm›yor. Çözümü Elektrik geldikten sonra [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n. Cihaz hava bas›yor, ama oday› yeterince Ayarlanm›fl olan s›cakl›¤›n kontrolü. so¤utmuyor ya da ›s›tm›yor. Filtreyi temizleyin Cihazdan so¤uk ya da s›cak hava gelmiyor. Bir süre bekleyin Yeniden çal›flt›rmay› üç dakika geciktiren devre iflliyor.
RU 5. Исправление неполадок Прежде чем вызывать техобслуживание, проверьте следующее: Состояние прибора Не работает. Неполадка Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.] после возобновления подачи электроэнергии. Воздух выдувается, но не охлаждается или не Проверьте установку температуры. нагревается в достаточной степени. Прочистите фильтр Холодный воздух или теплый воздух не Подождите некоторое время. выдуваются. В течение трех минут срабатывает механизм задержки возобновления работы прибора.
D 6. Specifications 6. Technische daten I 6. Specifiche tecniche E 6. Spécifications techniques 6. Specificaties F NL ■ PLFY-P·VAM series 1 2 3*1 4*2 5*2 6*2 7*2 8 9 P80 9.0/10.0 258 (30) 840 (950) 840 (950) 24 (5) 16-18-20-22 30-32-35-37 P100 ~/N 220-230-240/50, 220/60 11.2/12.5 298 (30) 840 (950) 840 (950) 30 (5) 20-23-26-28 33-36-39-41 P125 14.0/16.0 298 (30) 840 (950) 840 (950) 30 (5) 22-25-28-30 35-38-41-43 P32 P40 P50 P63 5.6/6.3 298 (30) 660 (760) 660 (760) 19 (3.
D 6. Specifications 6. Technische daten I 6. Specifiche tecniche E F NL 6. Spécifications techniques 6.
ES 6. Especificaciones TR 6. Spesifikasyonlar› 6. Технические характеристики PR GR RU 6. Especificações 6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ■ PLFY-P·VAM series 1 2 3*1 4*2 5*2 6*2 7*2 8 9 P80 9.0/10.0 258 (30) 840 (950) 840 (950) 24 (5) 16-18-20-22 30-32-35-37 P100 ~/N 220-230-240/50, 220/60 11.2/12.5 298 (30) 840 (950) 840 (950) 30 (5) 20-23-26-28 33-36-39-41 P125 14.0/16.0 298 (30) 840 (950) 840 (950) 30 (5) 22-25-28-30 35-38-41-43 P32 P40 P50 P63 5.6/6.3 298 (30) 660 (760) 660 (760) 19 (3.
ES 6. Especificaciones TR 6. Spesifikasyonlar› 6. Технические характеристики PR GR RU 1 2 3 4 5 6 7 8 9 *1 *2 Modelo Alimentación (Voltaje /Frecuencia ) Capacidad (refrigeración/calefacción) Dimensión (altura) Dimensión (ancho) Dimensión (profundidad) Peso neto Régimen de flujo de aire del ventilador (bajo-medio2-medio1-alto)
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and light-industrial environment. The product at hand is based on the following EU regulations: • • Low Voltage Directive 73/23/ EEC Electromagnetic Compatibility Directive 89/ 336/ EEC Please be sure to put the contact address/telephone number on this manual before handing it to the customer. HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG.