Mister Cappuccino Espresso coffee maker with heated milk frother Please read and keep these instructions Machine à expresso Mister Cappuccino avec accessoire pour faire mousser le lait Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions Mister Cappuccino Espressomaschine mit beheiztem Milchaufschäumer Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, und heben Sie sie gut auf Cafetera espresso Mister Cappuccino con vaporizador para espumar leche Sírvase leer y guardar estas instrucciones Mister Cappuccino
Personal safety g • IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Ensure the lid of the glass jug is securely in place before pouring. • The use of any electrical appliance requires the following common sense safety rules. Take care to pour hot coffee slowly and carefully without tipping the glass jug too fast. • Do not fill above the capacity mark of the water level gauge marked on the jug. • Do not use the glass jug in a microwave. • Milk should not be reheated, only heat it when required.
Always switch the machine off and remove the plug from the socket before filling the water tank. Care should be taken to ensure that the correct quantity of water is placed in the tank, as the machine always uses all the water. ⁄ ¤ Í 3 Close the pressure cap tightly by turning it clockwise. 4 Place the washable metal filter into the filter holder and add the desired quantity of coffee to the filter using the measuring spoon provided.
Place the milk jug back on the hot plate to reheat the milk and preserve the quality of the froth. NOTE: The jug can stay on the hot plate until the coffee has finished brewing but be careful not to burn your milk/froth. 5 6 NOTE: If the blade is removed, ensure that it is fully tightened in place otherwise the frother will not operate properly. 3 Pour the coffee into cups and gently pour or preferably spoon the milk onto the coffee, then sprinkle a little chocolate powder for the perfect cappuccino.
HINTS AND TIPS Cleaning and maintenance 1 2 • • Refilling Switch off the coffee maker, and allow 5 minutes to cool. Never use harsh or abrasive cleaners. MILK FROTHER PARTS (EXCLUDING MILK FROTHER JUG) ARE DISHWASHER SAFE EXCLUSIONS YOUR TWO YEAR GUARANTEE Morphy Richards shall not be liable to replace or repair the goods under the terms of the guarantee where: Remove the pressure cap slowly and refill with cold water.
• • • Ne laissez jamais le cordon traverser un espace accessible, par exemple entre une prise murale basse et une table. Ne laissez jamais le cordon passer sur une cuisinière ou toute autre surface chaude qui pourrait l’endommager. Sécurité de l’appareil • Ne remplissez jamais le réservoir avec de l’eau tiède ou chaude. • Ne dépassez pas le niveau maximum du réservoir. • Vous risquez de vous brûler si le bouchon de pression est retiré pendant les cycles de préparation du café.
UTILISATION DE L’APPAREIL 6 Avant la première utilisation Sortez votre cafetière du carton et enlevez les emballages. 7 Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, nettoyez-le en profondeur en le faisant fonctionner deux ou trois fois avec le volume maximum d’eau fraîche (6 tasses), mais sans utiliser de café. Lavez les pièces amovibles de la machine à l’eau chaude savonneuse. Comment faire du café expresso 1 2 Dévissez le bouchon de pression en le tournant dans le sens antihoraire.
3 Des gouttes de lait peuvent avoir été projetées sur la face inférieure de l’accessoire pour faire mousser le lait. Arrêtez l’appareil et essuyez simplement cette zone avec un chiffon humide. DANGER : L’ ACCESSOIRE POUR FAIRE MOUSSER LE LAIT NE FONCTIONNE CORRECTEMENT QUE LORSQUE LE BEC EST MONTE CORRECTEMENT.
Essuyez toutes les surfaces extérieures avec un chiffon humide et séchez-les soigneusement. N’utilisez jamais de détergents agressifs ou abrasifs. LES PIECES DE L’ACCESSOIRE POUR FAIRE MOUSSER LE LAIT (A L’EXCEPTION DU POT A LAIT) PEUVENT PASSER AU LAVEVAISSELLE 1 VOTRE GARANTIE DE DEUX ANS Pour la clientèle en France Il est important de conserver le ticket de caisse comme preuve d’achat. Agrafez votre ticket de caisse à cette notice d'utilisation; vous pourrez ainsi l’avoir sous la main ultérieurement.
• WARNUNG: Die Kaffeemaschine während des Gebrauchs nicht auf einem Metalltablett oder auf eine andere Metallfläche stellen. Kinder • Kindern sind die Gefahren im Zusammenhang mit der Bedienung elektrischer Haushaltsgeräte nicht bewusst. Verbieten Sie Kindern stets die Benutzung dieses Haushaltsgeräts. • Netzkabel • • • • Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsplatte herabhängen. Ein Kind könnte daran ziehen. Verlegen Sie das Kabel nicht über eine offene Fläche, z. B.
Ausstattung ⁄ Verschlusskappe ¤ Wasserbehälter ‹ Brühstärken-Wählschalter › Filter fi Filterarettierung fl Siebfilterbehälter ‡ Metallplatte der Tropfschale · Tropfschale ‚ Heißwasseraustritt „ Netzschalter mit Kontrollleuchten für Netzbetrieb und Betriebsbereitschaft ‰ Schalter für die Heizplatte des Milchaufschäumers mit Kontrollleuchte  Kaffeekanne aus Glas mit Deckel Ê Kannendeckel Á Messlöffel/Stopfer Ê Milchaufschäumbecher È Milchaufschäumer Í Aufschäumschalter Î Dampfrohr Ï Heizplatte für Milchaufsc
E REZEPTE Gebrauch gereinigt werden, da angetrocknete Milch schwer zu beseitigen ist. Cappuccino 1/3 Espresso Um das Schlagmesser des Aufschäumers zu säubern, muss es nicht von der Maschine abmontiert werden. Für eine noch gründlichere Reinigung können der Propeller und die Welle abmontiert werden. Zum Befestigen den Schaft des Aufschäumer-Schlagmessers in die Aufnahmeöffnung am Gerät einführen und festschrauben E.
Reinigung und Pflege Den Netzstecker der Kaffeemaschine ziehen, die Verschlusskappe langsam abschrauben und abkühlen lassen. DIE TEILE DES MILCHAUFSCHÄUMERS (MIT AUSNAHME DES AUFSCHÄUMBECHERS ) SIND SPÜLMASCHINENFEST Die Kaffeemaschine nicht in Flüssigkeit eintauchen. ZWEI JAHRE GARANTIE Spülen Sie den Wassertank gelegentlich mit kaltem Wasser durch. Keine Tücher benutzen, da alle zurückbleibenden Reste oder Flusen die Kaffeemaschine verstopfen können.
Cable de alimentación • • • • • Evite que el cable quede colgando de la superficie en la que esté ubicada la cafetera, donde un niño podría alcanzarlo. Evite tender el cable sobre espacios abiertos, como por ejemplo entre un enchufe bajo y una mesa. Evite tender el cable pase sobre placas de cocina u otras superficies calientes que pudieran estropear el cable. El cable de alimentación debe tenderse desde la toma de corriente hasta la base de la cafetera sin quedar tirante.
FUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERA intensidad entre las marcas LIGHT y STRONG para preparar un café normal. Antes de utilizar 7 Retire la cafetera del embalaje. Antes de utilizar la cafetera por primera vez, límpiela a fondo haciéndola funcionar dos o tres veces con el máximo volumen de agua (6 tazas), pero sin café. 8 Lave las piezas extraíbles de la cafetera en agua caliente con jabón. Preparación del café espresso 1 Abra el tapón presurizado girándolo hacia la izquierda.
RECETAS Capuchino 1/3 de espresso Mocachino 1/3 de espresso Café Amaretto 250 ml de café cargado caliente 1/3 de espuma de leche caliente 2 cucharadas de nata montada o semimontada 1/3 de leche caliente 1/3 de chocolate caliente 1/3 de espuma de leche caliente 2 cucharadas de Amaretto 1 Cacao en polvo para espolvorear 1 2 3 Prepare el café siguiendo las instrucciones de la sección ‘Preparación del café espresso’.
EXCEPCIONES Le pedirán devolver el producto (en un embalaje seguro y adecuado) a la dirección de abajo junto con una copia de la factura de compra. El aparato defectuoso se reparará o se sustituirá y se enviará en un plazo de siete días laborables desde la recepción del mismo, a menos que se produzca una de las siguientes excepciones (consulte las excepciones).
Productveiligheid • Vul het waterreservoir nooit met warm of heet water. • Het waterreservoir niet te vol doen. • U kunt brandwonden oplopen als de drukdop tijdens het koffie zetten is verwijderd. Open of verwijder daarom nooit de drukdop wanneer het apparaat is ingeschakeld. De drukdop moet langzaam worden verwijderd voordat u de filterhouder ontgrendelt. Deze procedure moet ook worden gevolgd als de machine is uitgeschakeld en afgekoeld.
B Cappuccino zetten Opmerking: Duw stevig naar rechts om de filterhouder vast te zetten. 6 7 C Bereid het apparaat voor zoals beschreven in de sectie ‘Koffie zetten’. Gebruik de glazen kan om de juiste hoeveelheid water af te meten. Uw koffiezetapparaat is uitgerust met een sterkteregelaar zodat u de koffie naar wens kunt instellen van MILD tot STERK. Zet de sterkteregelaar halverwege tussen MILD en STERK voor MATIG STERKE koffie.
Cafe Latte 1/2 koffie Irish coffee Voor 2 Irish coffee 1/2 hete opschuimmelk 40 ml dikke room 1 Zet koffie volgens de instructies voor ‘het zetten van koffie’. 2 theelepels suiker 2 Vul de roestvrijstalen melkkan met de gewenste hoeveelheid melk, zet deze op het warmhoudplaatje en zet dit aan. De melk bereikt na ongeveer 5-7 minuten de juiste temperatuur.
UITZONDERINGEN p Morphy Richards zal de goederen niet vervangen of repareren volgens de garantievoorwaarden wanneer 1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Het defect het gevolg is of kan zijn van accidenteel gebruik, misbruik, nalatigheid of oneigenlijk gebruik, gebruik buiten de aanbevelingen van de fabrikant of defecten die zijn veroorzaakt door stroompieken of schade die is veroorzaakt bij de transit. 2 Het apparaat is gebruikt met een andere spanning dan aangeduid op het product.
Não toque nas superfícies quentes. Utilize sempre as pegas ou saliências. TIRAR O MELHOR PARTIDO DA SUA NOVA MÁQUINA DE CAFÉ... UTILIZAR O APARELHO • Não imerja a máquina de café em água e certifique-se sempre de que as ligações eléctricas estão secas. A segurança em primeiro lugar Deve proceder com cautela quando utilizar água quente, café ou vapor. Retire a máquina de café da caixa e da embalagem.
B Fazer um cappuccino 6 Prepare a máquina conforme descrito na secção “Tirar café”. Utilize o recipiente de vidro para medir a quantidade de água pretendida. 2 A lâmina do acessório para saída de espuma do leite pode ser limpa enquanto instalada na máquina. Em alternativa, para uma limpeza mais fácil, pode também ser retirada, desapertando-se a lâmina e o veio. Lave-a cuidadosamente em água quente com detergente. Coloque o recipiente na placa de aquecimento e ligue B.
Irish coffee Para 2 pessoas • 40ml de natas 2 colheres de chá de açúcar • 4 doses de whisky irlandês 350ml de café forte quente 1 2 Bata as natas em chantilly e deixe repousar. Aqueça dois copos com água quente e, em cada um, coloque uma colher de chá de açúcar e duas doses de whisky irlandês. 3 Distribua o café pelos copos. 4 Adicione lentamente o chantilly com o lado convexo da colher. 5 Não mexa.
i IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA Per utilizzare un qualunque apparecchio elettrico, è necessario seguire delle basilari regole di sicurezza dettate dal senso comune. Sussiste infatti il rischio di lesioni personali e di danni all’elettrodomestico. Questi rischi sono indicati in due modi nel presente libretto, ovvero: IMPORTANTE: pericolo di danni all’elettrodomestico. A ciò si aggiungono anche importanti consigli di sicurezza, riportati di seguito.
PER SFRUTTARE AL MEGLIO LA VOSTRA NUOVA MACCHINA PER CAFFÈ... FUNZIONAMENTO DELL’ELETTRODOMESTICO 6 Prima di utilizzare l’elettrodomestico Sicurezza Fare attenzione quando si utilizza acqua calda, caffè o vapore. Estrarre la macchina per caffè dalla confezione e rimuovere il materiale di imballaggio. Far scorrere acqua nella macchina prima di utilizzarla per la prima volta. È importante far scorrere dell’acqua all’interno della macchina per caffè per pulirla o per riscaldarla.
D RICETTE AVVERTENZA: la caraffa in acciaio inossidabile e la piastra riscaldante resteranno calde per un certo tempo dopo lo spegnimento. Cappuccino 1/3 di caffè espresso Mocaccino 1/3 di caffè espresso Caffè all’Amaretto 250 ml di caffè forte caldo 1/3 di latte montato 2 cucchiai di panna montata 1/3 di cioccolata calda 2 bicchierini di Amaretto Preparare il caffè seguendo le istruzioni per ottenere un caffè espresso perfetto.
Occasionalmente, sciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua fredda. Non utilizzare un panno poiché qualsiasi residuo o filo potrebbe ostruire la macchina. Lavare il tubo del montalatte, l’accessorio montalatte, il vassoio raccogligocce in metallo, la caraffa di vetro, il filtro e il reggifiltro in acqua tiepida e detersivo. Risciacquare e asciugare a fondo. Riposizionare il filtro, il reggifiltro, il tubo montalatte e l’accessorio montalatte. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Trykdækslet skal fjernes langsomt, før filterholderen åbnes. Denne procedure skal følges – også når maskinen er slukket og afkølet. • Glaskanden og filterholderen bliver varm, når maskinen er i brug. Håndter altid disse dele med forsigtighed. • Sørg for, at netledningen ikke berører maskinens varme dele. • Vikl ikke netledningen rundt om en enhed, der stadig er varm, og sæt ikke enheden væk, før den er kølet helt af. • Fjern ikke filterholderen, når enheden opvarmer varmt vand eller brygger kaffe.
B BEMÆRK: Kanden kan blive på varmepladen, indtil kaffen er færdig med at brygge. Vær dog forsigtig, så mælken/skummet ikke brænder på. det holder filteret fast. Vend filteret på hovedet, og hæld kaffegrumset ud. Vip spændebåndet tilbage, så det flugter med håndtaget, før næste brug. Bemærk: På grund af den mængde damp, der slipper ud under processen, vil den mængde kaffe, der brygges, være mindre end den mængde vand, der fyldes i. Det er der taget højde for i beregningen af den mængde, der fyldes i.
Irsk kaffe Beregnet til to personer • 40 ml piskefløde 2 tsk. sukker • Ca. 180 ml whisky 350 ml varm, stærk kaffe 1 Pisk fløden, indtil den er tyk. Afkøl den herefter. 2 Opvarm to glas beregnet til irsk kaffe med varmt vand, og fyld en tsk. sukker og ca. 90 ml irsk whisky i hvert glas. 3 Fordel kaffen i de to glas. 4 Skrab langsomt den afkølede flødeskum af skeens bagside og ned i glasset. 5 Undgå at røre rundt. Amaretto-kaffe 250 ml varm, stærk kaffe 2 spsk. piskefløde, eller pisket fløde Ca.
• • • Placera inte bryggaren på en mycket polerad träyta eftersom det kan orsaka skador på ytan. Placera inte kaffebryggaren på eller nära en het yta såsom en värmeplatta eller spisplattor eller i närheten av en öppen låga. Barn • • VARNING: Placera inte kaffebryggaren på en metallbricka eller metallyta under användning. Barn förstår inte att det kan vara farligt att använda elektriska hushållsapparater. Låt aldrig barn använda denna hushållsapparat.
ANVÄNDA APPARATEN 7 Före användning Ta ur kaffebryggaren ur lådan och ta bort förpackningsmaterialet. 8 Innan du använder bryggaren första gången rengör du den noggrant genom att köra den två eller tre gånger med maximnal volym rent vatten (6 koppar) men utan kaffe. Diska maskinens borttagbara delar i varmt vatten med diskmedel. Göra espresso 1 2 Skruva loss trycklocket genom att vrida det moturs. Använd glaskannan när du ska fylla på vattentanken så att du får rätt mängd vatten.
RECEPT Moccacino 1/3 espresso Amaretto-kaffe 250 ml varmt starkt kaffe 1/3 varm skummad mjölk 2 matskedar vispgrädde 1/3 varm choklad 2 shots Amaretto 1 Gör kaffe enligt anvisningarna “Göra en perfekt espresso”. Socker efter smak 2 Fyll den rostfria kannan med önskad mängd mjölk, ställ den på värmeplattan och slå på plattan. Det tar cirka 5-7 minuter för mjölken att få rätt temperatur.
} ditt ursprungliga kassakvitto eller din faktura som visar datumet för det ursprungliga inköpet. ISTOTNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Apparaten måste ha använts i enlighet med tillverkarens anvisningar för att den tvååriga garantin ska gälla. Exempelvis måste kaffebryggare regelbundet ha avkalkats. Użytkowanie każdego urządzenia elektrycznego wymaga przestrzegania następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa. • Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał swobodnie, np.
Pozostałe uwagi dotyczące bezpieczeństwa • Podczas napełniania, czyszczenia oraz gdy ekspres do kawy nie jest używany, odłącz go od gniazdka sieciowego. • Odłączając urządzenie od zasilania, wszystkie przełączniki ustaw w pozycji wyłączonej („off”), a następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego. • • • • • • • Powierzchnie i elementy zewnętrzne urządzenia powinny być zawsze czyste. Nie dotykaj gorących powierzchni. Zawsze używaj uchwytów i gałek.
B 11 Wyłącz urządzenie z zasilania i pozostaw do ochłodzenia. Ostrożnie wyjmij pokrywkę zabezpieczającą. C 12 Aby usunąć zużyte ziarna kawy, wyjmij uchwyt filtra obracając rączkę w lewo, aż do zwolnienia filtra. Przesuń zatrzask przytrzymujący filtr tak, aby trzymał filtr. Obróć filtr do góry nogami i usuń zużyte ziarna kawy. Przed następnym użyciem ekspresu, przesuń zatrzask przytrzymujący filtr wzdłuż rączki. 3 4 5 Przygotuj urządzenie zgodnie z częścią „Parzenie kawy”.
1 2 Moccacino 1/3 kawy espresso Kawa Amaretto 250ml gorącej, mocnej kawy 1/3 spienionego gorącego mleka 2 łyżki śmietanki 30% lub 36% 1/3 gorącej czekolady 2 miarki Amaretto Przygotuj kawę zgodnie z instrukcjami „Przygotowywanie doskonałej kawy espresso”. Cukier do smaku Napełnij dzbanek do mleka ze stali nierdzewnej odpowiednią ilością mleka umieść go na płycie grzewczej i włącz ją. Mleko podgrzeje się do odpowiedniej temperatury po ok. 5 – 7 minutach.
≈ • МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ При пользовании любым электроприбором необходимо соблюдать элементарную осторожность. Во-первых, неправильное использование может повлечь травму или смерть, а во-вторых, привести к повреждению устройства. Меры безопасности в данном руководстве подразделяются на следующие две категории: • • Следите за тем, чтобы провод не проходил через открытое пространство, т. е. от низкорасположенной розетки к столу.
Составные части Если вилка сетевого провода прибора не подходит к домашним электрическим розеткам, необходимо ее заменить вилкой соответствующего образца. ⁄ Крышка ¤ Резервуар для воды ‹ Регулятор крепости кофе › Фильтр fi Зажим фильтра fl Держатель фильтра ‡ Металлический поддон · Поддон для конденсата ‚ Выход горячей воды „ Переключатель “Вкл./Выкл.” с индикаторами включения и готовности ‰ Переключатель “Вкл./Выкл.
C 3 D Поднесите чашу с молоком к насадке вспенивателя C. Поднимите чашу для молока так, чтобы колпак вспенивателя немного погрузился в молоко. Таким образом достигается максимальное количество пены. Удерживайте емкость с молоком в этом положении 30-60 секунд. Поместите чашу с молоком обратно на платформу для подогрева, чтобы разогреть молоко и сохранить качество пены.
Кофе амаретто 250 мл горячего крепкого кофе Не погружайте кофеварку в жидкость. 2 чайные ложки двойных или взбитых сливок Время от времени промывайте резервуар для воды холодной водой. Не пользуйтесь тканью, так как могут остаться частички ткани или нитей, которые засорят кофеварку. 2 порции ликера “Амаретто” Сахар по вкусу 1 2 Смешайте кофе и спиртной напиток с двумя чайными ложками двойных сливок или добавьте немного взбитых сливок. Посыпьте тертым шоколадом и подавайте.
Гарантия не распространяется на расходные материалы, такие какпакеты, фильтры и стеклянные сосуды. Данная гарантия не предоставляет каких-либо других прав, кроме тех, которые четко изложены выше, при этом изготовитель не принимает какихлибо претензий, связанных с косвенными ущербами и убытками. Данная гарантия предлагается в качестве дополнительной льготы и не ограничивает ваших правпотребителя. 1.
g Morphy Richards products are intended for household use only. Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality and design. The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its models at any time. The After Sales Division, Morphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England, S64 8AJ Helpline (office hours) UK 0870 060 2609 Republic of Ireland 1800 409119 o Australia - Service centre locations Asko Appliances (Australia) Pty Ltd.
CM47009MEE 02/07 88