Manual
FUSE
AS 65.2 40A
AS 100.2 40A
AS 200.2 80A
AS 300.2 150A
AS 100.4 80A
AS 200.4 150A
Procedere alla
sostituzione del fusibile
Togliere il fusibile
bruciato e sostituirlo con
uno dello stesso tipo e di
pari portata (stessa
corrente massima).
assicurandosi che la
sorgente sia spenta e
la batteria scollegata.
Vor dem Austausch
der Sicherung
muss das Radio
abgeschaltet und
die Batterie
abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die
durchgebrannte
Sicherung und
ersetzen Sie diese mit
dem gleichen Modell
und der
gleichen Belastbarkeit.
Before replacing the
fuse, power off the
audio source and then
disconnect the battery.
Remove the blown
fuse and replace it with
the same model and
rating (same maximum
amp)
FORO DI FISSAGGIO
utilizzare le viti presenti nella confezione o comunque di diametro 4 mm e
serrare a max 5Nm
MONTAGEÖFFNUNG
FASTENING HOLES
Benutzen Sie die mitgelieferten
Schrauben in der Packung oder
Schrauben mit 4mm Durchmesser.
Ziehen sie die Schrauben mit maximal
5 Nm Drehmoment fest.
Use the screws provided in the package or screws of 4mm diameter.
Tighten bolts to a maximum of 5 Nm torque.
FORO DI FISSAGGIO
utilizzare le viti presenti nella confezione
o comunque di diametro 4 mm e serrare
a max 5Nm
MONTAGEÖFFNUNG
FASTENING HOLES
Benutzen Sie die mitgelieferten
Schrauben in der Packung oder
Schrauben mit 4mm Durchmesser.
Ziehen sie die Schrauben mit maximal
5 Nm Drehmoment fest.
Use the screws provided in the package
or screws of 4mm diameter. Tighten
bolts to a maximum of 5 Nm torque.
NEGATIVO DI
ALIMENTAZIONE
MASSE (MINUS)
ANSCHLUSS
NEGATIVE POWER
CONNETION
Verbinden
sauber,
trocken und unlackiert
Securely connect
Sie den Minusanschluss der
Endstufe mit der
Fahrzeugkarosserie. Darauf
achten dass die
Kontaktfläche
ist!
Benützen Sie möglichst ein
kurzes Verbindungskabel
the clamp to a metallic part
of the frame or chassis of the
vehicle. Strip the paint and
debris, and use the shortest
possible cable with the
proper terminal.
Collegare saldamente il
morsetto ad un punto
metallico della vettura ripulito
da residui, utilizzando un
cavo il più corto possibile e
opportunamente terminato.
POSITIVO DI
ALIMENTAZIONE
12V (PLUS) ANSCHLUSS
POSITIVE POWER
CONNECTION
Verbinden
Securely Connect
Sie den Plusanschluss der
Endstufe mit dem Pluspol
der Fahrzeugbatterie.
Verwenden Sie hierfür ein
möglichst kurzes Kabel mit
ausreichendem Querschnitt.
Achtung! Benützen Sie
unbedingt eine externe
Sicherung (optional) mit
ausreichender Kapazität
(entsprechend dem
Kabelquerschnitt) und
befestigen Sie diese so nah
wie möglich am Pluspol der
Fahrzeugbatterie.
the clamp to the positive lead
of the battery. Use the
shortest possible cable with
the proper terminal. We
recommend using an
external fuse as close as
possible to the battery.
Collegare il morsetto al polo
Positivo della batteria
utilizzando un cavo il più
corto possibile e
opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un
fusibile esterno il più vicino
possibile alla batteria
FILTRO PASSA BASSO
LOW PASS FILTER
LOW PASS FILTER
Attivare
Regolare
Aktivieren
Regeln
Activate
Control
il filtro passa basso premendo il pulsante
la frequenza di taglio
del filtro passa basso
tramite il potenziometro
Sie den Low Pass Filter, in dem
sie den Knopf drücken.
Sie die Grenzfrequenz des Low
Pass Filters mit dem Gebrauch
des Potentiometers
the low pass filter by pushing the button
the cut-off frequency of the low-pass filter by using the potentiometer (knob)
INGRESSI DI SEGNALE RCA
RCA SIGNAL EINGANG
RCA SIGNAL INPUT
Channel 1
Channel 2
Channel 3
Channel 4
12V
FILTRO PASSA ALTO
HIGH PASS FILTER
HIGH PASS FILTER
Attivare
Regolare
Aktivieren
Regeln
Activate
Control
il filtro passa alto premendo il pulsante
la frequenza di taglio
del filtro passa alto
tramite il potenziometro
Sie den High Pass Filter,
in dem sie den Knopf drücken.
Sie die Grenzfrequenz des
High Pass Filters mit dem
Gebrauch des Potentiometers
the high pass filter by pushing the button
the cut-off frequency of the high-pass filter by using the potentiometer (knob)
FILTRO PASSA BANDA
BAND PASS FILTER
BAND PASS FILTER
Attivare
Regolare
Aktivieren
Regeln
Activate
Control
entrambi i filtri per ottenere un filtro passa banda
le frequenze di taglio tramite i potenziometri
Sie beide Filter, um einen
Bandpassfilter zu erhalten.
sie die Grenzfrequenz mit
Hilfe des Potentiometers
both filters to get a band pass filter
the cut-off frequencies by using both potentiometers (knobs)
SINGLE INPUT
SINGEL-BETRIEB (MONO)
SINGLE INPUT
Attivare per avere lo stesso segnale del
canale ch3 nel canale ch4
L’RCA ch4 può essere utilizzato come by-
pass dell’RCA ch3
Sie diesen Knopf, um für
CH4 das gleiche Signal von
Kanal CH3 zu erhalten.
Der RCA CH3 kann als bypass
Kanal Ch4 genutzt werden.
this button to have the same channel ch3
signal in channel ch4.
The RCA ch4 may be used as a channel ch3
bypass.
N.B. Attivare questa funzione
esclusivamente con un singolo segnale
d’ingresso collegato
Drücken
ANMERKUNG:
diese Funktion nur verwenden,
wenn ein Singel-
(Mono)Eingangssignal
mit dem Verstärker verbunden ist.
Activate
NOTE: use this function only if there is a
single input connected to the amplifier
SINGLE INPUT
SINGEL-BETRIEB (MONO)
SINGLE INPUT
Attivare per avere lo stesso segnale del canale ch1 nel canale ch2
L’RCA ch2 può essere utilizzato come by-pass dell’RCA ch1
Sie diesen Knopf, um für
CH2 das gleiche Signal von
Kanal CH1 zu erhalten.
Der RCA CH2 kann als bypass
Kanal Ch1 genutzt werden.
this button to have the same channel ch1 signal in channel ch2.
The RCA ch2 may be used as a channel ch1 bypass.
N.B. Attivare questa funzione esclusivamente con un singolo segnale
d’ingresso collegato
Drücken
ANMERKUNG:
diese Funktion nur verwenden,
wenn ein Singel-(Mono)Eingangssignal mit dem Verstärker verbunden ist.
Activate
NOTE: use this function only if there is a single input connected to the
amplifier
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITA’
GAIN (EMPFINDLICHKEIT)
GAIN (SENS.)
Impostare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si adatti al livello del
segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso e manunzione della sorgente
Sie die Empfindlichkeit des Verstärkers dem Eingangssignal an.
Ziehen sie die Bedienungsanleitung der Audioquelle / des Radios zu Rate.
the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to the level of the
audio source.
Consult the manual of the audio source.
Passen
Adjust
BYPASS
BYPASS
BYPASS
Attivare per avere gli stessi segnali dei canali
ch1 e ch2 rispettivamente nei canali ch3 e ch4
Gli RCA ch3 e ch4 possono essere utilizzati
come by-pass rispettivamente degli RCA ch1 e
ch2
wenn nur 2 Kanäle der Audio Quelle zu
Verfügung stehen.
CH3 und CH4 können als by-pass
verwendet werden.
to repeat ch1 and ch2 signals to the ch3 and ch4
channels respectively.
The RCA of ch3 and ch4 can be used as bypass
of RCA of ch1 and ch2 respectively.
Aktivieren
Activate
ACCENSIONE REMOTA
Collegare il terminale di accensione remota (+12V) della
sorgente al connettore FASTON dell’amplificatore
utilizzando un cavetto opportunamente terminato.
VERSTÄRKER REMOTE
Verbinden
Sie den Remote-Anachluss mit dem Remoteausgang
(12V Schaltung für Verstärker oder Automatische
Antenne) des Autoradios.
REMOTE POWER CONTROL
Connect
the remote power terminal (+12V) of the source to the
FASTON connector of the amplifier using a properly
terminated cable.
CONTROLLO REMOTO
(opzionale)
Collegare il terminale del controllo
remoto (opzionale) al connettore
dell’amplificatore
REMOTE KONTRO
(Sonderzubehör)
Verbinden
Sie das Remote Kontrol
mit dem Verstärker.
REMOTE CONTROL (optional)
Connect
the remote control (optional)
terminal to this connector
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
SPEAKER CONNECTION
Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch1 e Ch2 per
riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli RCA Ch1 e
Ch2
Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre
il missaggio dei segnali collegati agli RCA Ch1 e Ch2.
Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch3 e Ch4 per
riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli RCA Ch3 e
Ch4
Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre
il missaggio dei segnali collegati agli RCA Ch3 e Ch4
Verbinden Sie die Lautsprecher mit dem
Lautsprecherterminal CH1 und CH2 der Endstufe.
Verbinden Sie die Lautsprecher mit dem
Lautsprecherterminal CH3 und CH4 der Endstufe.
Verbinden Sie den Lautsprecher mit dem
Lautsprecherterminal CH1 und Ch2.
the speakers to the Ch1 and Ch2 terminals to reproduce the
audio input in the RCA ch1 and ch2 respectively.
Connect the speakers to the BRIDGE terminals to
reproduce a mixed signal from the RCA ch1 and ch2
the speakers to the Ch3 and Ch4 terminals to reproduce the
audio input in the RCA ch3 and ch4 respectively.
Connect the speakers to the BRIDGE terminals to
reproduce a mixed signal from the RCA ch3 and ch4
Stereo:
Mono:
+
Connect
Connect
SPIA DI SEGNALAZIONE
ROSSO: l'amplificatore è in funzione.
ARANCIO: l'amplificatore è in protezione.
Dopo 3 secondi l'amplificatore tenta il ripristino automatico
GIALLO: l'amplificatore è acceso ma non in funzione.
Spegnere e riaccendere l'amplificatore per verificarne il funzionamento
Possibili cause in assenza di suono
Possibili cause:
Possibili cause:
der Verstärker ist in Betrieb
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
1)
2)
3)
Abhilfe:
1)
2)
3)
der Verstärker ist im Sicherheitsmodus.
Nach 3 Sekunden versucht dieser automatisch wider in den normalen Betrieb zu schalten.
Mögliche Gründe:
1)
2)
3)
Abhilfe:
1)
2)
3)
der Verstärker ist eingeschaltet,
funktioniert aber nicht.
Mögliche Gründe:
1)
2
3)
4)
Abhilfe:
1)
2)
3)
4)
the amplifier is in operation
Possible causes for lack of sound:
Remedy
the amplifier is in protected mode. After 3 seconds the amplifier attempts to resume
automatically
Possible causes:
Remedy:
the amplifier is powered on but is not functioning.
Cycle the power to verify proper operation.
Possible causes:
Remedy:
:
Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig
verbunden oder ist beschädigt
Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß
verbunden oder beschädigt
Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder
unzureichend
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder
ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung des Radios
Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der
Herstellerempfehlung an
Der Verstärker startet gerade
Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht
Momentane Überlastung der Lautsprechereinheit
Warten Sie 3 Sekunden, der Verstärker wird wider in den
normalen Betrieb Übergehen
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
Beheben Sie den Grund der Überlastung
Die Stromversorgung ist unzureichend
) Die Sicherung ist durchgebrannt
Die Stromversorgung ist unter 7 Volt
Der Verstärker ist defekt.
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und die
Kontakte des Stromkreislaufs
Tauschen Sie die Sicherung aus
Laden Sie die Batterie auf oder ersetzen Sie die
Fahrzeugbatterie
Kontaktieren Sie einen autorisierten Vertriebspartner, um
die technische Betreuung einzuleiten
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
2) The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers
2) Verify/restore the connection from the audio source
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations
1) The amplifier is powering up
2) The temperature has reached the safety threshold
3) Current overload in the loudspeaker circuit
1) Wait 3 seconds, the amplifier will switch to normal operation
2) Wait for the temperature to decrease
3) Remove the cause of the overload
1) The power supply is inadequate
2) The fuse has blown
3) The power voltage is below 7 VDC
4) The amplifier is malfunctioning
1) Verify and restore the connections and the contacts of the power circuit
2) Replace the fuse
3) Recharge or replace the vehicle's battery
4) Contact an authorized reseller to initiate the procedure for Technical Assistance
LED
ROT:
ORANGE:
GELB:
INDICATION LIGHT
RED:
ORANGE:
YELLOW:
1. Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.
3. Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.
2. Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
1. E’ in corso la sequenza di accensione.
2. La temperatura dell’amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza.
3. Si è verificato un sovraccarico di corrente nel circuito degli altoparlanti.
1. Attendere tre secondi, l’amplificatore passerà al normale funzionamento.
2. Attendere che la temperatura diminuisca.
4. Eliminare la causa del sovraccarico.
1. Il circuito di alimentazione è inadeguato.
2. Il fusibile è bruciato.
3. La tensione presente ai morsetti d’alimentazione dell’amplificatore è inferiore a 7 VDC.
4. L’amplificatore è guasto.
1. Verificare e ripristinare i cavi e la solidità dei contatti nel circuito di alimentazione.
2. Sostituire il fusibile.
3. Ricaricare o sostituire la batteria.
4. Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di Assistenza Tecnica
Rimedio:
Rimedio:
Rimedio:
ATTENZIONE!
sezione minima
ACHTUNG!
ATTENTION!
Usare cavi di alimentazione di sezione adeguata alla corrente che vi
transita ed alla lunghezza del collegamento. La tabella qui riportata
indica la da utilizzare per operare in sicurezza.
E’ buona regola usare sempre cavi di sezione più grande possibile.
Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke, die der
momentanen Beanspruchung und der länge des Kabels
entspricht. Die Tabelle in dieser Anleitung geben die
minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an. Sofern
möglich, immer die größte vorhandene Dicke verwenden.
Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load
and to the length of the cable. The table in this manual indicates the
minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi
intervento di
montaggio,
manutenzione e
smontaggio,
scollegare i morsetti
di alimentazione dalla
batteria.
WARNUNG!
KLEMMEN SIE DIE
BATTERIE VOR DEM
EINBAU, DER
WARTUNG ODER
DEM AUSBAU AB.
WARNING!
DISCONNECT THE
BATTERY LEADS
BEFORE
INSTALLATION,
MAINTENANCE OR
REMOVAL.