Manual
FUSIBILE
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta e la
batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno
dello stesso tipo e di pari portata (stessa
corrente massima).
SICHERUNGEN
Vor dem Austausch der Sicherung
muss das Radio abgeschaltet sein und
die Batterie abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die defekte
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
einer Sicherung der gleichen Größe
FUSE
Before replacing the fuse, power off the
audio source and then disconnect the
battery.
Remove the blown fuse and replace it with
the same model and rating (same maximum
amp)
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare
saldamente il morsetto ad un punto metallico
della vettura ripulito da residui, utilizzando un
cavo il più corto possibile e opportunamente
terminato.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY - “ Anschluss der Endstufe
mit der Fahrzeugkarosserie. Achten Sie darauf,
dass die Kontaktfläche sauber, trocken und
unlackiert ist! Benützen Sie ein möglichst
kurzes Verbindungskabel
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect
the clamp to a metallic part of the frame or
chassis of the vehicle. Strip the paint and debris,
and use the shortest possible cable with the
proper terminal.
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare il morsetto al polo Positivo della
batteria utilizzando un cavo il più corto possibile
e opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più
vicino possibile alla batteria
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY +“ Anschluss der Endstufe mit
dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden
Sie hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit einem
ausreichendem Querschnitt. Achtung: Benützen
Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional).
Die Größe muss entsprechend dem
Kabelquerschnitt sein und befestigen Sie diese
so nah wie möglich am Pluspol der
Fahrzeugbatterie.
POSITIVE POWER CONNECTION
Securely Connect
the clamp to the positive lead of the battery. Use
the shortest possible cable with the proper
terminal. We recommend using an external fuse
as close as possible to the battery.
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare
alto o basso livello di ingresso a seconda
dell’uscita utilizzata dell’autoradio
Regolare
Impostare la sensibilità d’ingresso
dell’amplificatore perché si adatti al livello del
segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Wählen
Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal
anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom
Radio).
Wählen
Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes
Signal anschließen wollen (Vorverstärkerausgang
(Cinch/Mini-Iso) vom Radio/Prozessor).
Drehen
Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem
Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen
INPUT CONTROL
Select
the hi-low input voltage concerning the source
output level
Adjust
the sensitivity of the amplifier to the input signal to
adapt to the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
LED DI STATO:
1.: Durante l'avvio:
Lampeggio medio (5 volte @ ~4Hz): Il DSP è in fase di avvio e legge il codice dalla memoria eeprom. (se l'avvio fallisce vengono eseguiti un massimo di
5 tentativi). Abbassamento della luminosità (serie di lampeggi della durata complessiva di ~1 secondo). Il microprocessore scrive nel registr
o del
DSP i
valori dei filtri, dei ritardi temporali e dei guadagni. Ogni lampeggio corrisponde alla scrittura riuscita di un registro.
2.: Dopo l'avvio:
LED spento: L'avvio è completato.
LED acceso: L'avvio è fallito.
3.: Durante il funzionamento:
Brevi lampeggi irregolari: il livello di uscita è in prossimità della saturazione (ci sono ancora 3dB di margine). Lampeggi vel
oci e regolari: saturazione del
convertitore AD, l'ingresso viene silenziato a protezione. Acceso fisso: è stata attivata la commutazione automatica su una sorgente ausiliaria (per
esempio l'ingresso SP-Dif o il flusso dati BlueTooth) ed il miscelatore principale è inattivo. Il LED rimane acceso fino a quando il processore non si riporta
automaticamente sulla sorgente principale, quando cioè non viene più identificato alcun flusso dati alternativo ed il miscelato
re principale viene riattivato.
4.: Durante la connessione con il software di controllo:
Il LED lampeggia ogni volta che l'interfaccia invia un commando al processore.
5.: Spegnimento:
Il LED lampeggia 1 volta al secondo per tutta la durata dello spegnimento (il ritardo di spegnimento predefinito è pari a 3 secon
di).
6.: Speciale:
Il LED rimane acceso se il microprocessore si blocca a causa di un errore o se viene collegato un adattatore esterno per la progr
ammazione del
DSP.
Dopo il caricamento riuscito di un firmware (vedere procedura di aggiornamento firmware tramite software di controllo), il LED si accende per ~1 secondo
(durante la fase di reset), poi lampeggia velocemente per ~2 secondi (fase di scrittura del firmware). Terminato con successo l'aggiornamento il DSP si
riavvia.
Beschreibung der Status LED:
1.: Während des Startvorgangs:
Langsames Aufblinken (10mal): Der DSP-Chip ist im Selfboot- Prozess und liest den Code des Eeproms (bis zu 5mal nach einem ermittelten Bootfehler).
Die LED ist für ca. 1 Sek. gedimmt und blinkt dabei sehr schnell: Die MCU schreibt die Werte des Filters, der Zeitverzögerung und des Gain in das DSP-
Register. Jedes schnelle Aufleuchten bedeutet, daß ein Register erfolgreich geschrieben ist.
2.: Nach dem Start:
LED aus: Start war erfolgreich. LED bleibt an: Bootfehler!
3.: Während dem Betrieb:
Kurzes unregelmäßiges Aufleuchten: Ausgangspegel ist 3dB unterhalb des Clippings. Schnelles regelmäßiges Aufleuchten. ADC-Überlauf,
Eingangssignal zu hoch, Signal wird gemutet. Dauerhaft an: Ein Autofade Signal wurde erkannt und der Hauptmischer ist nicht mehr aktiv. Die LED
leuchtet solange wie der Autofade Mixer aktiv ist und erlischt erst, nachdem dieser wieder zum Hauptmischer zurück gewechselt ist.
4.: Während der GUI-Ausführung:
Mit jedem Übertragen eines Befehls blinkt die LED kurz auf.
5.: Beim Ausschalten:
Während das System sich abschaltet, blinkt die LED langsam.
6.: Ausnahme:
Die LED bleibt an, wenn die MCU einen Fehler meldet oder wenn ein PurePath I2C Adapter verbunden ist. Nach einer erfolgreichen Übertragung der
GUI Daten, leuchtet die LED für ca.1 Sek. ( System wird zurückgesetzt) und blinkt dann schnell für ca. 2 Sek. (Daten werden neu geschrieben).
STATUS LED:
1: During Startup:
Slow Toggle (10 times): The DSP chip is in selfboot process and read the code from eeprom (up to 5 times after an detected boot failure). Dimmed LED
~1 sec. (extremely fast toggle): The MCU write the values of filter, time-delay and gain in the DSP register. Each fast flash: One register is written
successful
2: After Startup:
LED off: Startup successful. LED stays on: Startup failure.
3: During operation:
Short, unregular flashes: Output Level 3dB below clipping. Fast, regular flashes: ADC-Overflow, input in protect mute. Stay on: An autofade event was
detected and the main mixer isn´t no longer active. The LED stays on so long any other mixer is active and during the backfade time.
4: During GUI operation:
The LED flashes with every incoming command from the GUI.
5: Shutdown:
The LED toggle slow (0,5 Hz) during the shutdown-time.
6: Special:
The LED stays on if the MCU is stopped by an error or an connected PurePath I2C adapter.
After an successful firmware upload (GUI), the LED switch on (~1 sec., reset) and flashes fast (~2 sec., self programming). After the self programming, the
firmware create an reset and jump to the startup routine.
INDICATORE LED CLIP-IN: si accende quando il
segnale in ingresso supera il livello ottimale di
funzionamento. Regolare la sensibilità d'ingresso
(potenziometro) in modo che il LED lampeggi brevemente
al massimo volume che utilizzerete nella sorgente
INDICATORE LED CLIP-OUT: si accende quando il
segnale in uscita al DSP supera il livello ottimale di
funzionamento.
Regolare il segnale (nel software del DSP, nel menù
LEVEL) in modo che il LED lampeggi brevemente durante
i picchi massimi. Usare il "rumore Rosa" che trovi nel CD
per aggiustare correttamente gli ingressi e le uscite.
Evitare che l'indicatore LED rimanga acceso
costantemente con luce fissa!
CLIP-in LED: leuchtet bei zu hoher Eingangsspannung.
Stellen SIe die Eingangsempfindlichkeit (Poti) so ein, dass
die LED bei Peaks maximal kurz aufblinkt.
CLIP-out LED: leuchtet bei zu hohem Ausgangssignal.
Stellen Sie das Signal so ein (DSP Software, Programm
Level) , dass die LED bei Peaks maximal kurz aufblinkt.
Verwenden Sie für in und out das Rosarauschsignal auf der
CD. Vermeiden Sie ein Dauerleuchten der LED!
Clip in LED: shines during too high input voltage. Set the
Input sensitivity (Gain potentiometer) that the LED flashes
briefly at peak maximum.
Clip out LED: shines with too high output signal. Set the
signal in such a way (DSP software, program level) that the
LED blinks briefly with peaks. Use the pink noise on the cd
to set the inputs and outputs. Avoid continuous lights of the
LED indicator.
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare gli altoparlanti ai morsetti CH1 e CH2
per riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli
RCA CH1 e CH2
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare gli altoparlanti ai morsetti CH3 e CH4 per
riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli
RCA CH3 e CH4
Collegare l'altoparlante ai morsetti BTL per ottenere
una configurazione mono a ponte sui canali CH3 e
CH4
LAUTSPECHERANSCHLUSS
Schließen
Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw.
Weiche) für vorne an „ “ und „ “ an.CH1 CH2
Schließen
Verbinden Sie die Lautsprecher mit den
Lautsprecherterminals um eine gebrückte Mono-
Konfiguration auf Kanal 3 und 4 zu erreichen.
SPEAKER CONNECTION
Connect
the speakers to the CH1 and CH2 terminals to
reproduce the audio input in the RCA CH1 and
CH2 respectively.
Connect
the speakers to the CH3 and CH4 terminals to
reproduce the audio input in the RCA CH3 and
CH4 respectively.
WARNING!
Use power cables with a gauge that is appropriate to
the current load and to the length of the cable. The
table in this manual indicates the minimum gauge for
safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY
LEADS BEFORE INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REMOVAL.
USCITE SEGNALE RCA
ELABORATE DA DSP
Kanal 5 u. 6, Cinch-
Ausgangssignal des DSP
RCA SIGNAL DSP
PROCESSED OUTPUT
CH5 & CH6
ACCENSIONE REMOTA
Collegare
il terminale di accensione remota (+12V) della sorgente
al connettore FASTON dell’amplificatore utilizzando un
cavetto opportunamente terminato.
E’ possibile utilizzare questa connessione per
accendere un amplificatore collegato al segnale in
uscita dai canali 5 e 6
VERSTÄRKER REMOTE
Verbinden
Sie den Remote-Eingang mit dem Remote-Ausgang
des Autoradios (12V Ausgang für Verstärker oder
automatische Antenne) .
Es ist möglich, diese Verbindung zu nutzen, um einen
externen Verstärker anzuschalten (12V Remotesignal),
der mit dem Ausgangssignal auf Kanal 5 und 6
verbunden ist.
REMOTE POWER CONTROL
Connect
the remote power terminal (+12V) of the source to the
FASTON connector of the amplifier using a properly
terminated cable.
May use this connection to switch on an external
amplifier connected to the output signal of CH-5 and
CH-6
PROG: Connessione riservata all'assistenza tecnica.
PROG: Anschluss nur für Servicetechniker
PROG: Connection only for service technicians
OPT IN
USB
ST
ON
1
5
2
CH INPUT
6
3
3 -
1 -
CLIP
RCD
BT
FUSE
REM
4
+ 4
+ 2
LINE OUT
GND +BAT
SENS. LEVEL
AUTOSENSE
LEVEL MODE
1 - 2
1 - 2
1 - 2
3 - 4
3 - 4
3 - 4
IN/OUT
BTL SE
OFF
-
-
+
-
-
+
+
+
SPEAKER
OUT
(BTL
4 Ohm MIN)
GLADEN D2
100.4 DSP
CONTROLLO REMOTO
(opzionale)
Collegare
il terminale del controllo remoto
(opzionale) al connettore
dell’amplificatore
PEGELFERNBEDIENUNG:
Verbinden
Sie die Leitung der
Pegelfernbedienung mit dieser
Buchse
REMOTE CONTROL (optional)
Connect
the remote control (optional)
terminal to this connector
AUTOSENSE: spostare su SE se l’autoradio non ha
tecnologia BTL
"SE" sta per "Single Ended", mentre "BTL" per "Bridge
Tied Load".
Sia "SE" e "BTL" sono riferiti alla configurazione elettrica
dei finali di potenza nei diversi tipi di Sorgente.
Sorgenti datate o economiche hanno bassi livelli di potenza
di uscita (meno di 10 ~ 15Wrms per canale @ 4 Ohm). In
questi casi dovrebbe essere utilizzata la modalità "SE" per
ottenere il corretto funzionamento autosense.
Quasi tutte le Sorgenti più recenti hanno alti livelli di
potenza di uscita (in genere 35 ~ 50Wrms per canale @ 4
Ohm), ed è raccomandato il modo "BTL".
La principale differenza tra le due modalità di
funzionamento è che il "BTL" rileva se lo stadio finale di
potenza della unità principale è ON o OFF in modo che il
rilevamento automatico funziona il monitoraggio dello stato
reale della unità principale.
Il "SE" confronta continuamente il segnale di uscita
dell'unità principale con una soglia fissa e se è più elevato,
la circuiteria autosense attiva l'amplificatore almeno per 1
minuto.
Se un opportuno segnale non viene rilevato per più di 1
minuto, l'amplificatore si spegne.
La modalità di funzionamento di default è "BTL".
Spostare su OFF se si desidera escludere il sistema di
accensione AUTOSENSE
AUTOSENSE: Stellen Sie auf SE wenn die
Wiedergabequelle kein BTL-Verstärker ist
„S.E.“ und „BTL“ bezieht sich auf die elektrische Schaltung
des Endverstärkers der Headunit oder des vorgeschalteten
OEM Endverstärkers.
BTL (Bridge Tied Load)
Spannungserkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald der OEM
Verstärker eingeschaltet, und beim Abschalten sofort ohne
Zeitverzögerung wieder deaktiviert wird.
Wenn möglich sollte die BTL Erkennung bevorzugt
werden.
S.E. (Single Ended)
Signalerkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald ein Audiosignal
anliegt und zeitverzögert (1 Minute) wieder deaktiviert wird.
Unabhängig von der Verstärkertechnik funktioniert dies
daher immer!
Die S.E. Erkennung sollte gewählt werden, wenn der OEM
Verstärker keine BTL Schaltung besitzt oder dieser,
bedingt durch die CAN-BUS Aktivität, zu lange nachläuft.
Stellen Sie den Schalter auf OFF wenn Sie kein
Remotesignal generieren möchten.
AUTOSENSE: switch to SE, if your source has not a BTL
technology
"SE" means "Single Ended" while "BTL" means "Bridge
Tied Load".
Both "SE" and "BTL" are referred to the electrical
configuration of the power output stages in every headunit.
Old and/or cheap headunits have low power output stages
(less than 10 ~ 15Wrms per channel @ 4Ohm) so the "SE"
mode should be used to achieve the right autosense
operation.
Almost all the recent headunits have high power output
stages (typically 35 ~ 50Wrms per channel @ 4Ohm) so
the "BTL" mode is recommended.
The main difference between two operation modes is that
the "BTL" detects if the power output stage of the headunit
is ON or OFF so the autosense works tracking the real
status of the headunit.
The "SE" compares constantly the output signal of the
headunit with a fixed threshold and if it is higher, the
autosense circuitry activates the amplifier at least for 1
minute.
If any appropriate signal is detected for more than 1 minute
the amplifier goes
OFF.
The default operation mode is "BTL”.
Switch in OFF position if you want to exclude the
AUTOSENSE system.
12V
MODULO DI COMUNICAZIONE BT (opzionale)
Collegare
il terminale del modulo bluetooth
COMMUNICATION BT MODULE (optional)
Bluetooth Modul Steckplatz
COMMUNICATION BT MODULE (optional)
Connect
the bluetooth terminal
INGRESSO OTTICO “SP-DIF”
OPTISCHEN EINGANG "SP-
DIF"
OPTICAL INPUT “SP-DIF”
INGRESSI DI SEGNALE RCA
RCA SIGNAL EINGANG
RCA SIGNAL INPUT
Channel 1
Channel 2
Channel 3
Channel 4
12V
Wichtig: Durch das Überlagern von Equalizerbändern, sowie beim
Einpegeln des Input- oder/und Output-Signals, sehr hohen variablen
Q- Faktoren bei den Frequenzweichenfiltern, kann die
Gesamtverstärkung des DSP ein Clipping verursachen, welches die
Lautsprecher überlasten kann. Bitte beachten Sie immer die ST LED
und unterlassen Sie es, solche nicht praxisgerechten Einstellungen
unnötigerweise zu provozieren.
Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen im Vollaktivbetrieb einen 10 F
Kondensator in Reihe vor dem Hochtöner zu schalten.
Important: By overlaying equalization in the input and/or output and
very high variable Q-factors in the crossover filters it is easy to cause
very
high clipping gains, which can overload a speaker. Please consider
always the ST warning LED at the every stage. Practical attitudes
are needed when setting up, otherwise damage will be caused.
Full active application: To protect your tweeter against low frequencies
due to wrong adjustments or even a software bug, we recommend you
to
use a serial 10 F capacitor in front of your tweeter!
Importante: Sovrapponendo forti equalizzazioni in ingresso e/o uscita
con valori molto alti di "Q" nel crossover è facile portare in saturazione
(clipping) il segnale e, conseguentemente, sovraccaricare gli
altoparlanti. Si prega di controllare sempre i LED rossi di clipping dopo
ogni settaggio. Si raccomanda il massimo scrupolo e attenzione
quando si impostano i valori dei vari settaggi per evitare qualsiasi
danneggiamento al prodotto e alla salute. Per applicazioni totalmente
attive: per proteggere il vostro tweeter dalle basse frequenze dovute
ad una regolazione non corretta o anche da un eventuale bug nel
software, raccomandiamo di usare un condensatore da 10 posto inμF
serie al tweeter.
Requisiti di sistema: Windows XP, Vista o 7 (32 e 64 bit) ., 8, 8.1
Cliccare su “setup.exe” e installare il programma con relativa icona sul desktop
(Mosconi DSP). Per favore osservare l'ordine dei prossimi passi:
Avviare il programma con un doppio click sull'icona. Accendere il D2 DSP poi
collegarlo, attraverso il cavo USB fornito, al PC. La connessione avverrà dopo
circa 20 secondi.
Ora decidere se trasferire i dati dal DSP al PC o viceversa. il Menu contieneD2
anche un filmato (formato Mp4, è presente anche Adobe Quicktime che potrebbe
essere richiesto).
Per chiudere, terminare il programma e disconnettere il cavo USB dal DSP, quindi
dal PC. Tutte le modifiche verranno salvate automaticamente.
Systemvoraussetzung: Windows XP, Vista oder 7 und 8 (32 und 64 bit). Nach dem
Ausführen der "setup.exe" Datei wird das Programm automatisch installiert und
ein Icon MOSCONI DSP auf dem Desktop angezeigt.
Bitte die Reihenfolge der nächsten Schritte beachten!
Starten Sie das Programm durch einen Doppelklick auf das Icon.
Danach den DSP einschalten und das mitgelieferte USB Kabel zwischenD2 D2
DSP und PC stecken. Innerhalb 20 sec. wird automatisch eine Verbindung
hergestellt.
Entscheiden Sie nun, ob Sie die Daten aus dem DSP zum PC oder vom PC zum
DSP kopieren möchten.
Innerhalb des Programms befindet sich eine Videoanleitung (MP4 Format) die Sie
durch das Programm führt (eventuell wird Adobe Quicktime benötigt).
Zum Beenden schließen Sie das Programm und trennen Sie die Verbindung
zwischen DSP und PC. Die Einstellungen werden automatisch gespeichert.
System requirements: Windows XP, Vista or 7 and 8 (32 and 64 bit).
After starting the "setup.exe",the program will install automatically and place an
icon (MOSCONI DSP) on the desktop.
Please note the order of the next steps!
Start the program by double-clicking the icon.
Turn on the DSP , with provided cable,D2 and connect the D2 DSP by the USB
port to your PC USB hub. Within 20 seconds it will connect automatically.
Now decide whether you want to copy the data from the DSP to the PC or PC to
the DSP.
The menu contains a video tutorial (MP4 format) (Adobe may need QuickTime).
To exit, close the program and close the connection between the DSP and PC.
The settings are saved automatically.
Bitte laden Sie sich die neueste Softwareversion von
www.gladen-audio.com/DSP/download/
herunter.Sollten Sie keine Möglichkeit dazu haben, kontaktieren Sie
bitte IhrenFachhändler.
Potrai trovare la versione più recente del software direttamente su
www.gladen-audio.com/DSP/download/www.gladen
se non hai la possibilità di fare il download, ti preghiamo di rivolgerti al
rivenditore
To get the latest software version please download on
www.gladen-audio.com/DSP/download/www.gladen
If you don't have the download possibility, please contact your dealer.
SOFTWARE DOWNLOAD