Manual

CONTROLLO INGRESSI
EINGANGSMODUS
Wählen
Wählen
Drehen
INPUT CONTROL
Selezionare
Regolare
Select
Adjust
alto o basso livello di ingresso a seconda dell’uscita utilizzata dell’autoradio
Impostare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si adatti al livello del segnale
generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal anschließen wollen (schon verstärktes
Signal vom Radio).
Sie LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal anschließen wollen
(Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso) vom Radio/Prozessor).
Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke
anzupassen
the hi-low input voltage concerning the source output level
the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
FILTRO PASSA BASSO
LOW PASS FILTER
LOW PASS FILTER
Attivare
Regolare
Aktivieren
Regeln
Activate
Control
il filtro passa basso premendo il pulsante
la frequenza di taglio
del filtro passa basso
tramite il potenziometro
Sie den Low Pass Filter, in dem
sie den Knopf drücken.
Sie die Grenzfrequenz des Low
Pass Filters mit dem Gebrauch
des Potentiometers
the low pass filter by pushing the button
the cut-off frequency of the low-pass filter by
using the potentiometer (knob)
FILTRO PASSA ALTO
HIGH PASS FILTER
HIGH PASS FILTER
Attivare
Regolare
Aktivieren
Regeln
Activate
Control
il filtro passa alto premendo il pulsante
la frequenza di taglio
del filtro passa alto
tramite il potenziometro
Sie den High Pass Filter,
in dem sie den Knopf drücken.
Sie die Grenzfrequenz des
High Pass Filters mit dem
Gebrauch des Potentiometers
the high pass filter by pushing the button
the cut-off frequency of the high-pass
filter by using the potentiometer (knob)
FUSE
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta
e la batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo
con uno dello stesso tipo e di pari
portata (stessa corrente massima)
.
Vor dem Austausch der Sicherung
muss das Radio abgeschaltet und
die Batterie abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die durchgebrannte
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
dem gleichen Modell und der
gleichen Belastbarkeit.
Before replacing the fuse, power off the
audio source and then disconnect the
battery.
Remove the blown fuse and replace it
with the same model and rating (same
maximum amp)
FORO DI FISSAGGIO
Utilizzare le viti presenti nella
confezione o comunque di
diametro 4 mm e serrare a max
5Nm
MONTAGEÖFFNUNG
FASTENING HOLES
Benutzen Sie die mitgelieferten
Schrauben in der Packung oder
Schrauben mit 4mm
Durchmesser.
Ziehen sie die Schrauben mit
maximal
5 Nm Drehmoment fest.
Use the screws provided in the
package or screws of 4mm
diameter. Tighten bolts to a
maximum of 5 Nm torque.
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
NEGATIVE POWER CONNETION
Verbinden
sauber,
trocken und unlackiert
Securely connect
Sie den Minusanschluss der Endstufe
mit der Fahrzeugkarosserie. Darauf
achten dass die Kontaktfläche
ist! Benützen
Sie möglichst ein kurzes
Verbindungskabel
the clamp to a metallic part of the
frame or chassis of the vehicle. Strip
the paint and debris, and use the
shortest possible cable with the proper
terminal.
Collegare saldamente il morsetto ad un
punto metallico della vettura ripulito da
residui, utilizzando un cavo il più corto
possibile e opportunamente terminato.
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
12V (PLUS) ANSCHLUSS
POSITIVE POWER CONNECTION
Verbinden
Securely Connect
Sie den Plusanschluss der Endstufe mit dem Pluspol der
Fahrzeugbatterie. Verwenden Sie hierfür ein möglichst
kurzes Kabel mit ausreichendem Querschnitt. Achtung!
Benützen Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional) mit
ausreichender Kapazität (entsprechend dem
Kabelquerschnitt) und befestigen Sie diese so nah wie
möglich am Pluspol der Fahrzeugbatterie.
the clamp to the positive lead of the battery. Use the shortest
possible cable with the proper terminal. We recommend
using an external fuse as close as possible to the battery.
Collegare il morsetto al polo Positivo della batteria
utilizzando un cavo il più corto possibile e opportunamente
terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più vicino
possibile alla batteria
INGRESSI DI SEGNALE RCA
RCA SIGNAL EINGANG
RCA SIGNAL INPUT
Channel 1
Channel 2
12V
ACCENSIONE REMOTA
Collegare il terminale di accensione remota (+12V) della
sorgente al connettore FASTON dell’amplificatore
utilizzando un cavetto opportunamente terminato.
VERSTÄRKER REMOTE
Verbinden
Sie den Remote-Anachluss mit dem Remoteausgang
(12V Schaltung für Verstärker oder Automatische
Antenne) des Autoradios.
REMOTE POWER CONTROL
Connect
the remote power terminal (+12V) of the source to the
FASTON connector of the amplifier using a properly
terminated cable.
CONTROLLO REMOTO
(opzionale)
Collegare il terminale del controllo
remoto (opzionale) al connettore
dell’amplificatore
REMOTE KONTRO
(Sonderzubehör)
Verbinden
Sie das Remote Kontrol
mit dem Verstärker.
REMOTE CONTROL (optional)
Connect
the remote control (optional)
terminal to this connector
SPIA DI SEGNALAZIONE
ROSSO: l'amplificatore è in funzione.
ARANCIO: l'amplificatore è in protezione.
Dopo 3 secondi l'amplificatore tenta il ripristino automatico
GIALLO: l'amplificatore è acceso ma non in funzione.
Spegnere e riaccendere l'amplificatore per verificarne il funzionamento
Possibili cause in assenza di suono
Possibili cause:
Possibili cause:
der Verstärker ist in Betrieb
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
1)
2)
3)
Abhilfe:
1)
2)
3)
der Verstärker ist im Sicherheitsmodus.
Nach 3 Sekunden versucht dieser automatisch wider in den normalen Betrieb zu schalten.
Mögliche Gründe:
1)
2)
3)
Abhilfe:
1)
2)
3)
der Verstärker ist eingeschaltet,
funktioniert aber nicht.
Mögliche Gründe:
1)
2
3)
4)
Abhilfe:
1)
2)
3)
4)
the amplifier is in operation
Possible causes for lack of sound:
Remedy
the amplifier is in protected mode. After 3 seconds the amplifier attempts to
resume automatically
Possible causes:
Remedy:
the amplifier is powered on but is not functioning.
Cycle the power to verify proper operation.
Possible causes:
Remedy:
:
Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig
verbunden oder ist beschädigt
Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß
verbunden oder beschädigt
Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder
unzureichend
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder
ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung des Radios
Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der
Herstellerempfehlung an
Der Verstärker startet gerade
Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht
Momentane Überlastung der Lautsprechereinheit
Warten Sie 3 Sekunden, der Verstärker wird wider in den
normalen Betrieb Übergehen
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
Beheben Sie den Grund der Überlastung
Die Stromversorgung ist unzureichend
) Die Sicherung ist durchgebrannt
Die Stromversorgung ist unter 7 Volt
Der Verstärker ist defekt.
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und die
Kontakte des Stromkreislaufs
Tauschen Sie die Sicherung aus
Laden Sie die Batterie auf oder ersetzen Sie die
Fahrzeugbatterie
Kontaktieren Sie einen autorisierten Vertriebspartner, um
die technische Betreuung einzuleiten
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
2) The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers
2) Verify/restore the connection from the audio source
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations
1) The amplifier is powering up
2) The temperature has reached the safety threshold
3) Current overload in the loudspeaker circuit
1) Wait 3 seconds, the amplifier will switch to normal operation
2) Wait for the temperature to decrease
3) Remove the cause of the overload
1) The power supply is inadequate
2) The fuse has blown
3) The power voltage is below 7 VDC
4) The amplifier is malfunctioning
1) Verify and restore the connections and the contacts of the power circuit
2) Replace the fuse
3) Recharge or replace the vehicle's battery
4) Contact an authorized reseller to initiate the procedure for Technical Assistance
LED
ROT:
ORANGE:
GELB:
INDICATION LIGHT
RED:
ORANGE:
YELLOW:
1. Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.
3. Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.
2. Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
1. E’ in corso la sequenza di accensione.
2. La temperatura dell’amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza.
3. Si è verificato un sovraccarico di corrente nel circuito degli altoparlanti.
1. Attendere tre secondi, l’amplificatore passerà al normale funzionamento.
2. Attendere che la temperatura diminuisca.
4. Eliminare la causa del sovraccarico.
1. Il circuito di alimentazione è inadeguato.
2. Il fusibile è bruciato.
3. La tensione presente ai morsetti d’alimentazione dell’amplificatore è inferiore a 7 VDC.
4. L’amplificatore è guasto.
1. Verificare e ripristinare i cavi e la solidità dei contatti nel circuito di alimentazione.
2. Sostituire il fusibile.
3. Ricaricare o sostituire la batteria.
4. Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di Assistenza Tecnica
Rimedio:
Rimedio:
Rimedio:
ATTENZIONE!
sezione minima
ACHTUNG!
ATTENTION!
Usare cavi di alimentazione di sezione adeguata alla corrente che vi
transita ed alla lunghezza del collegamento. La tabella qui riportata
indica la da utilizzare per operare in sicurezza.
E’ buona regola usare sempre cavi di sezione più grande possibile.
Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke, die der
momentanen Beanspruchung und der länge des Kabels
entspricht. Die Tabelle in dieser Anleitung geben die
minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an. Sofern
möglich, immer die größte vorhandene Dicke verwenden.
Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load
and to the length of the cable. The table in this manual indicates the
minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
AVVERTENZA!
PRIMA DI
QUALSIASI
INTERVENTO DI
MONTAGGIO,
MANUTENZIONE
E SMONTAGGIO,
SCOLLEGARE I
MORSETTI DI
ALIMENTAZIONE
DALLA
BATTERIA.
WARNUNG!
KLEMMEN SIE
DIE BATTERIE
VOR DEM
EINBAU, DER
WARTUNG ODER
DEM AUSBAU AB.
WARNING!
DISCONNECT
THE BATTERY
LEADS BEFORE
INSTALLATION,
MAINTENANCE
SLOT PER G_CARDS
STECKPLATZ
G_CARDS SLOT
Inserire il modulo
G_CARD (opzionale) in
questo slot
für die optionalen
G_Steckkarten.
Insert G_CARD module
(optional) to this slot
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
SPEAKER CONNECTION
Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch1 e Ch2 per
riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli
RCA Ch1 e Ch2
Verbinden Sie die Lautsprecher mit dem
Lautsprecherterminal CH1 und CH2 der Endstufe
the speakers to the Ch1 and Ch2 terminals to
reproduce the audio input in the RCA ch1 and ch2
respectively.
Connect