FR EN DE NL ES IT PT DA NO SV FI EL TR MS ZH KO TH AR FA
1 3 1 auto 3.1 4 5 5.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
• Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la bouilloire, ni en dessous du niveau minimum. • Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée. • N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout. • Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé, le socle et le filtre antitartre qui lui sont associés. • Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Toute erreur de branchement annule la garantie. • Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage. • Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire. 2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. (fig 1) Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément. UTILISATION 1.
6. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en haut ou en bas de la poignée selon modèle. (fig 8) 7. POUR LES BOUILLOIRES MUNIES D’UN SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURES Si vous passez rapidement de la position à la position après chauffe de l’eau, la bouilloire doit se réinitialiser. Si le temps vous paraît long, vous pouvez rajouter de l’eau froide pour accélérer le départ de la chauffe. 8. LA BOUILLOIRE PEUT S’ILLUMINER SELON MODÈLE 9.
• De l’acide citrique : –– Faites bouillir ½ l d’eau, –– Ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min. • Un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivez les instructions du fabricant. • Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire. Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) : Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué. • N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Keep the appliance and its lead out of reach of children under 8 years of age. • This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers. • Children should not use the device as a toy.
––By hotel or motel clients, or on other residential premises; ––In bed and breakfast accommodation and other similar environments. • Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below the minimum water level mark. • If the kettle is too full, some water may spray out. • Never open the lid when the water is boiling. • Your kettle should only be used with its lid locked, with the base and the anti-scale filter supplied.
• For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.). • Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation. • Any connection error will invalidate your guarantee.
covered by the guarantee. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle. 2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1) Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle and the filter separately. USE 1.
7. FOR KETTLES THAT FEATURE A TEMPERATURE SWITCH if you move quickly from position to position after heating the water, the kettle has to reinitialise. If you think that this is taking a long time, you can add cold water to speed up the start of heating. 8. THE KETTLE MAY HAVE AN INTERNAL LIGHT, DEPENDING ON MODEL 9. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY as soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature. You can stop it manually, before removing it from its base to pour the water.
• Using a de-scaler specifically for plastic kettles: follow the manufacturer’s instructions. • Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary. To de-scale your filter (according to model): Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid. • Never use a de-scaling method other than that recommended. IN THE EVENT OF PROBLEMS THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE • The kettle does not work or stops before coming to the boil –– Check that your kettle is properly connected.
If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary. • In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or carrying a hot drink. ENVIRONMENTAL PROTECTION Your appliance contains many recoverable or recyclable materials. Take it to a local, civic waste collection point.
• Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter acht Jahren. • Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen. • Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
und anderen gewerblichen Bereichen, ––landwirtschaftlichen Anwesen, ––von Hotel- und Motelkunden oder Kunden anderer Unterkünfte, ––in Unterkünften wie Gästezimmern. • Überschreiten bzw. unterschreiten Sie beim Befüllen des Wasserkochers niemals die Höchst- bzw. Mindestfüllmengenmarkierung. • Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser heraus spritzen. • Öffnen Sie niemals den Deckel, wenn das Wasser kocht.
• Kinder sollten das Gerät nicht reinigen oder Instandhaltungsmaßnahmen am Gerät durchführen; es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und sie werden von einem verantwortlichen Erwachsenen beaufsichtigt. • Um Ihre Sicher zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften (Richtlinien zur Niederspannung, elektromagnetischen Verträglichkeit, Lebensmittelechtheit von Materialien, Umweltverträglichkeit,...). • Verbinden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten Netzsteckdose.
• Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen. • Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät eingeschaltet ist, und nehmen Sie sich insbesondere vor dem aus der Tülle kommenden Dampf in Acht. Der Dampf ist sehr heiß. • Lassen Sie das Stromkabel niemals von einem Tisch oder einer Küchentheke hängen, um zu vermeiden, dass es auf den Boden fällt. • Berühren Sie niemals den Filter oder den Deckel, wenn das Wasser kocht.
2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINE RUTSCHFESTE, EBENE, GLATTE, SAUBERE UND KALTE FLÄCHE. • Der Wasserkocher darf nur zusammen mit seinem Sockel und seinem eigenen AntiKalk-Filter in Betrieb genommen werden. 3. FÜLLEN SIE DIE GEWÜNSCHTE MENGE WASSER IN DEN WASSERKOCHER. (fig 6) • Der Wasserkocher kann über die Tülle befüllt werden, was den Filter schont. (je nach Modell) • Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf seinem Sockel steht.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG REINIGUNG DES WASSERKOCHERS Stecken Sie das Gerät aus. Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm. • Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser: die elektrischen Verbindungen und der Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung geraten. • Benutzen Sie keine Scheuerpads.
WENN ES PROBLEME GIBT IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE BESCHÄDIGUNG AUF • Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus, bevor das Wasser kocht –– Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers. –– Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser. Entkalken Sie ihn zuerst, falls sich Kalk abgelagert hat.
Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt. • Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen. UMWELTSCHUTZ! Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
NL • Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen. • Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
in andere professionele omgevingen, ––op boerderijen, ––door klanten in hotels, motels of andere overnachtingsgelegenheden, ––zoals bed & breakfasts. • Vul de waterkoker nooit boven het maximum waterniveau of onder het minimum waterniveau. • Als de waterkoker te vol is, kan er water uitspatten. • Haal het deksel nooit af wanneer het water kookt. • Gebruik de waterkoker alleen met gesloten deksel en uitsluitend met de meegeleverde voet en anti-kalkfilter.
verantwoordelijke ouder staan. • Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu,…). • Steek de stekker van het apparaat alleen in een geaard stopcontact. Controleer of de spanning die op het typeplaatje van het apparaat is vermeld met deze van uw elektrische installatie overeenkomt. • Elke fout bij het aansluiten maakt de garantie ongeldig.
• Plaats de waterkoker en het snoer achteraan het werkoppervlak. • De garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Elke breuk of schade die het gevolg is van het niet naleven van deze gebruiksinstructies wordt niet door de garantie gedekt. VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan de binnen- en buitenkant van de waterkoker. 2. Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer vast in de inkeping.
4. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN VOETSTUK. STEEK DE STEKKER IN HET STOPCONTACT. 5. BIJ EEN WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR De temperatuur aan de hand van uw behoefte: stand voor water tegen de kook of stand voor de ideale temperatuur om onmiddellijk te kunnen drinken. (fig 7) 6. DRUK VOOR HET INSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER Op de aan/uit-knop die zich, afhankelijk van het model, boven of onder de handgreep bevindt. (fig 8) 7.
ONTKALKEN Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in geval van zeer hard water. Voor het ontkalken van uw waterkoker: • Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel: –– Vul de waterkoker met een 1/2 liter azijn, –– Laat dit een uur koud inwerken. • Citroenzuur: –– Breng een 1/2 liter water aan de kook, –– Voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. Inwerken. • Een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof waterkokers: volg de instructies van de fabrikant.
Laat uw waterkoker in dat geval controleren door een erkende servicedienst. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met servicediensten in het met uw waterkoker meegeleverde boekje. Het type en serienummer staan op de bodem van uw waterkoker aangegeven. Deze garantie dekt alleen fabricagefouten en huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of defecten als gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garantievoorwaarden.
MEDIDAS DE SEGURIDAD • Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su aparato: una utilización no conforme liberaría al fabricante de cualquier responsabilidad. • Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
sean plenamente conscientes de los riesgos implicados. • Mantenga supervisados a los niños para asegurarse de que no utilizan el aparato a modo de juguete. • Este aparato puede ser utilizado por niños menores de 8 años siempre que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato y comprendan adecuadamente los peligros que implica su utilización.
• Nunca llene de agua el hervidor por encima de la marca de nivel máximo ni por debajo de la marca de nivel mínimo. • De llenarse en exceso el hervidor, podría salpicar agua durante el proceso de ebullición. • Nunca abra la tapa mientras dure el proceso de ebullición. • Su hervidor deberá utilizarse siempre con su tapa cerrada, así como con la base y el filtro anti cal suministrados. • No sumerja el hervidor, su cable de alimentación o enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
• Enchufe únicamente el aparato a una toma de corriente que cuente con conexión a tierra. Compruebe que la tensión indicada en la placa de especificaciones eléctricas del aparato coincide con la de su suministro eléctrico. • Cualquier error de conexión anula la garantía. • La garantía no cubrirá aquellas averías o anomalías que resulten de no haber descalcificado el hervidor con la suficiente asiduidad. • No deje colgando el cable de alimentación al alcance de la mano de los niños.
producirse como consecuencia de una utilización normal en entornos domésticos. Cualquier otra avería o daño que pudiera resultar como consecuencia de la no observación de estas instrucciones de uso no estará cubierta por la garantía. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN 1. Retire todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios de dentro y de fuera del aparato. 2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Encaje el cable en la muesca.
4. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTELO AL ENCHUFE. 5. PARA LOS HERVIDORES PROVISTOS DE UN SELECTOR DE TEMPERATURAS seleccione la temperatura en función de sus necesidades: posición para el agua en ebullición o posición para una temperatura ideal de degustación inmediata. (fig 7) 6. PARA PONER EL HERVIDOR EN MARCHA presione el botón on/off situado en la parte superior o inferior del asa según el modelo. (fig 8) 7.
DESINCRUSTACIÓN Desincruste regularmente, preferentemente al menos 1 vez/mes, más a menudo si el agua es muy calcárea. Para desincrustar el hervidor: • Utilice vinagre blanco de 8° del comercio: –– Llene el hervidor con 1/2 l de vinagre, –– Deje actuar 1 hora en frío. • Ácido cítrico: –– Deje hervir 1/2 l de agua, –– Añada 25 g de ácido cítrico, deje actuar 15 min. • Un desincrustante específico para los hervidores de plástico: siga las instrucciones del fabricante.
modelo. Esta garantía cubre únicamente los defectos de uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se produjera por no cumplir las instrucciones de utilización no se incluirá en el marco de la garantía. • El fabricante se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del consumidor, las características o componentes de sus hervidores. • No utilice el hervidor. No debe intentar desmontar el aparato o los dispositivos de seguridad.
NORME DI SICUREZZA • Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima del primo utilizzo dell’apparecchio: un uso scorretto libera il produttore da qualsiasi responsabilità. • Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni, purché possano beneficiare di sorveglianza e istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano coscienti dei rischi connessi. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni di età e che siano sorvegliati da un adulto. • Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico.
• Utilizzare esclusivamente con il coperchio chiuso, la base e il filtro correttamente posizionati. • Non immergere l'apparecchio, la base o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato. • Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Tenere l'apparecchio e il cavo lontani da fonti di calore, superfici umide o scivolose e angoli taglienti. • Non utilizzare in stanze da bagno o vicino a fonti d'acqua. • Non utilizzare con mani o piedi bagnati. • Scollegare immediatamente il cavo in caso di malfunzionamenti. • Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo. • Sorvegliare sempre l'apparecchio mentre è in funzione e prestare particolare attenzione al vapore emesso al momento della bollitura, poiché è molto caldo.
• Coperchio amovibile : Questo bollitore non è progettato per funzionare senza il suo coperchio: in caso di perdita o rottura, contattare il vostro centro assistenza. Non riutilizzare il bollitore senza il suo coperchio. (fig 5.1) 2. POSATE LA BASE SU UNA SUPERFICIE LISCIA, PULITA E FREDDA LONTANA DA SCHIZZI D'ACQUA E DA FONTI DI CALORE. • Il vostro bollitore deve essere utilizzato solo con la base che gli è associata e il suo specifico filtro anticalcare. 3.
• Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo o la spina elettrica nell’acqua: le parti elettriche o l’interruttore non devono essere a contatto con l’acqua. • Non utilizzare pagliette abrasive. PER PULIRE IL FILTRO (A SECONDA DEL MODELLO) (fig 9) Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene le particelle di calcare contenute nell'acqua evitando che si mescolino alla bevanda nella tazza.
• L'acqua ha il sapore di plastica: generalmente questo accade quando il bollitore è nuovo; al primo utilizzo, portate l'acqua a ebollizione ed eliminatela senza consumarla. Se il problema persiste, riempite il bollitore fino al livello massimo e aggiungete due cucchiaini di bicarbonato di sodio. Portate a ebollizione, quindi svuotate e sciacquate il bollitore.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Leia atentamente as instruções de utilização antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. • Convém vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brincam com o aparelho.
a usar o aparelho em segurança e tenham consciência dos perigos. • As crianças não podem brincar com o aparelho. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e a manutenção do mesmo por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
• Nunca encha o jarro eléctrico para além do nível máximo da água, nem abaixo do nível mínimo. • Se o jarro eléctrico estiver demasiado cheio, alguma água poderá transbordar. • Não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver. • O seu jarro eléctrico só deverá ser utilizado com a tampa fechada, com a base e o filtro anti-calcário fornecido. • Nunca coloque o jarro eléctrico, a base ou o cabo de alimentação dentro de água ou qualquer outro líquido.
• Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Certifique-se de que a voltagem indicada na placa das especificações do aparelho corresponde à alimentação doméstica. • Os erros de ligação anulam a garantia. • A garantia não abrange os jarros eléctricos que não funcionam, ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação • Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças. • Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1. Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios colocados tanto no exterior como no interior do aparelho. 2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe. (fig 1) Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações dado que esta pode conter partículas de pó. Enxagúe o jarro eléctrico e o filtro em separado. UTILIZAÇÃO 1.
Seleccione a temperatura consoante as suas necessidades: posição para a água a ferver ou posição para uma temperatura ideal de degustação imediata. (fig 7) 6. PARA COLOCAR O JARRO A FUNCIONAR Prima o botão ligar/desligar situado na parte de cima ou na parte de baixo da pega, consoante o modelo. (fig 8) 7.
DESCALCIFICAÇÃO Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência 1 vez por mês e com uma maior frequência se a água for extremamente calcária. Procedimento para descalcificar o aparelho: • Utilize vinagre branco a 8° à venda no mercado: –– Encha o jarro eléctrico com 1/2 l de vinagre, –– Deixe actuar durante 1 hora a frio. • Ácido cítrico: –– Deixe ferver 1/2 l de água, –– Adicione 25 g de ácido cítrico e deixe actuar durante 15 minutos.
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a proceder à sua verificação/reparação. Consulte as condições de garantia e lista dos Serviços de Assistência Técnica no folheto fornecido com o aparelho. O tipo e o número de série encontram-se indicados na parte inferior do aparelho. Esta garantia cobre apenas defeitos de fabrico e desgaste doméstico. Qualquer quebra ou deterioração resultantes de uma utilização não conforme ao manual de instruções não é coberta pela garantia.
SIKKERHEDSANVISNINGER • Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet: Hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse hermed, fralægger producenten sig ethvert ansvar. • Hold øje med børn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet.
forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko. Rengøring og brugervedligeholdelse bør ikke udføres af børn, medmindre de er 8 år eller mere og under opsyn af en voksen. • Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet. • Maskinen er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, som ikke dækkes af garantien: ––I tekøkkener reserveret personalet i butikker, kontorer og andre erhvervslokaler. ––På gårde. ––Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesområder.
• Børn skal overvåges, for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Børn bør ikke rengøre eller foretage anden vedligeholdelse af apparatet, medmindre de overvåges af en voksen, som er ansvarlig for deres sikkerhed. • Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende normer og bestemmelser (Lavspændingsdirektivet, Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer, der kommer i berøring med fødevarer, Miljø, m.m.).
• • • • • • Berør kun kedlens håndtag. Flyt aldrig kedlen, mens den er i brug. Beskyt apparatet mod fugt og kulde. Benyt altid filteret, når der koges vand. Tænd aldrig kedlen, når den er tom. Placer kedel og ledning bagerst på bordpladen. Garantien dækker kun fabrikationsfejl og brug i hjemmet. Alle brud eller skader, der er opstået ved manglende efterlevelse af denne brugsanvisning, er ikke dækket af garantien. FØR FØRSTE IBRUGTAGNING 1.
• Kontroller at låget er godt lukket før brug. 4. STIL ELKEDLEN PÅ SIN SOKKEL. SÆT STIKKET I STIKKONTAKTEN. 5. HVIS ELKEDLEN HAR EN TEMPERATURVÆLGER: Man man vælge temperatur efter behov: Position for kogende vand eller position for en ideel temperatur til at drikke med det samme. (fig. 7) 6. SÅDAN TÆNDES KEDLEN: Tryk på tænd/sluk-knappen, der befinder sig øverst eller nederst på håndtaget, alt efter model. (fig. 8) 7.
AFKALKNING Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget kalkholdigt. Sådan afkalkes kanden: • Med almindelig husholdningseddike: –– Fyld kanden op med 1/2 l eddike. –– Lad kanden stå med eddiken i en times tid. • Med citronsyre: –– Kog 1/2 l vand. –– Tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15 minutter. • Med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i plast: Følg fabrikantens brugsanvisning. • Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6 gange.
• Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre elkedlernes tekniske egenskaber og komponenter til enhver tid til fordel for kunden. • Brug ikke elkedlen. Forsøg ikke at afmontere apparatet eller sikkerhedsanordningerne. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes serviceværksted eller en anden godkendt person, for at undgå, at der opstår en farlig situation. FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET Selv lette brandskader kan have meget alvorlige konsekvenser for børn.
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har blitt vist eller opplært i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Hold apparatet og dets strømledning utilgjengelig for barn yngre enn 8 år. • Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de har blitt vist eller opplært i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som er involvert.
––Av gjester på hoteller, moteller og andre lignende steder ––I hyttemiljøer. • Vannkokeren må aldri fylles over merket for maksimalt vannivå, og heller ikke under minimumsmerket. • Hvis vannkokeren er for full, kan det sprute ut vann. • Lokket må aldri åpnes når vannet koker. • Vannkokeren skal kun brukes med lokket stengt og med den medfølgende sokkel en og antikalkfilteret. • Senk aldri vannkokeren, dens sokkel eller strømledning og støpsel ned i vann eller andre væsker.
• Apparatet skal kun tilkobles strømuttak med jording. Kontroller at spenningen som vises på typeskiltet til apparatet, er i henhold til din elektrisitetsforsyning. • Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. • Garantien dekker ikke kjeler som slutter å fungere eller som fungerer dårlig på grunn av mangel på regelmessig avkalking av enheten. • Hold strømledningen utenfor barns rekkevidde, • Ikke trekk i strømledningen for å koble apparatet fra.
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG 1. Ta av all emballasjen, diverse klistremerker og tilbehør i og utenpå vannkokeren. 2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den sammen under sokkelen. Fest ledningen i innsnittet. (fig 1) Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg. BRUK 1. ÅPNE LOKKET (AVHENGIG AV MODELL) –– Bevegelig lokk: Trykk om nødvendig på låsesystemet, og dra fra fremsiden og bakover.
for å påskynde starten på oppvarmingen. 8. VANNKOKEREN LYSER, AVHENGIG AV MODELL 9. VANNKOKEREN STOPPER AUTOMATISK så snart vannet begynner å koke eller ved valgt temperatur. Du kan stoppe den manuelt før du tar kokeren av sokkelen for å servere. Avhengig av modell, slukkes kontrollampen og lysindikatoren samtidig med at vannet begynner å koke. Sørg for at på/av-knappen er i stopposisjon etter at vannet har kokt opp og at vannkokeren har stoppet før den tas av sokkelen.
Avkalking av filteret (avhengig av modell): Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre. • Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte metoden. FEILSØKING VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE • Vannkokeren fungerer ikke, eller stopper før vannet har kokt opp. –– Sjekk at vannkokeren er tilkoblet. –– Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk slår av apparatet når det er tomt.
Dersom en ulykke inntreffer, hold den forbrente legemsdelen under kaldt rennende vann, og tilkall en lege om nødvendig. • For å unngå enhver ulykke: Ikke hold ditt barn eller baby mens du drikker eller holder en varm drikk. MILJØVERN! Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer Ta det med til et oppsamlingssted, eller i mangel av dette til et godkjent servicesenter, slik at avfallet kan behandles.
mental förmåga eller vars erfarenhet eller kunskap inte är tillräcklig, förutsatt att de är övervakade eller har mottagit användarinstruktioner för enheten så att den används på ett säkert sätt och de förstår riskerna. • Barn får inte använda denna apparat som en leksak. • Den här apparaten får användas av barn över 8 år, förutsatt att de använder den tillsammans med en vuxen eller har fått instruktioner om hur den ska användas på ett säkert sätt, och förutsatt att de förstår riskerna med den.
• Fyll aldrig på vattenkokaren över den högsta eller under den lägsta vattennivån. • Om vattenkokaren är överfull kan vatten spruta ut. • Öppna aldrig locket när vattnet kokar. • Vattenkokaren får endast användas med locket stängt, tillsammans med medföljande basplatta och anti-kalkfilter. • Sänk aldrig ner vattenkokaren, bottenplattan, strömsladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. • Använd aldrig vattenkokaren om strömkabeln eller stickkontakten är skadad.
• Låt inte barn handskas med strömsladden. • Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden. • Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste utföras av ett godkänt servicecenter. • Använd endast vattenkokaren för att koka dricksvatten. • Alla apparater är föremål för strikt kvalitetskontroll. Dessa kontroller omfattar faktiska användningstester på slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan förklara eventuella spår av användning. • Använd aldrig skursvampar för rengöring.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN 1. Avlägsna allt förpackningsmaterial, självhäftande etiketter och diverse tillbehör inuti och utanpå vattenkokaren. 2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av sladdvindan under bottenplattan. Fäst sladden i spärren. (bild 1) Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och filtret separat. ANVÄNDNING 1. FÖR ATT ÖPPNA LOCKET, BEROENDE PÅ MODELL –– Ledat lock: tryck om nödvändigt på låssystemet och dra framifrån och bakåt.
beroende på modell. (bild 8) 7. FÖR VATTENKOKARE UTRUSTADE MED EN TEMPERATURVÄLJARE om du snabbt övergår från läge till läge efter uppvärmning av vatten, innebär det en ny initialiseringstid för vattenkokaren. Om du tycker det tar för lång tid, kan du tillsätta kallt vatten för att uppvärmningen skall starta snabbare. 8. VATTENKOKAREN KAN TÄNDAS INVÄNDIGT (BEROENDE PÅ MODELL) 9. VATTENKOKAREN STÄNGS AUTOMATISKT av så fort vattnet har kokat upp eller uppnått den valda temperaturen.
• Ett avkalkningsmedel speciellt avsett för vattenkokare i plast: följ förpackningens anvisningar noggrant. • Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr. Upprepa om nödvändigt. För att avkalka filtret (beroende på modell): Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra. • Använd aldrig andra metoder för avkalkning än de som rekommenderas.
FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET För ett barn kan även en lätt brännskada vara allvarlig. Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att lära dem att vara försiktiga med heta vätskor som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren och sladden långt in på en arbetsyta, utom räckhåll för barn. Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt vatten på brännskadan och kontakta vid behov läkare. • För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller en baby när du dricker eller bär på en varm dryck.
• Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. • Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai psyykkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa riittävästi, jos heitä valvotaan ja heille on annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
majoitusympäristöjen asukkaiden käyttöön, ––Bed&Breakfast-tyyliset majoitusympäristöt. • Älä koskaan täytä vedenkeitintä veden tason maksimi merkin yli tai minimi merkin alle. • Jos vedenkeitin on liian täynnä, vettä voi roiskua yli. • Älä koskaan avaa kantta veden kiehuessa. • Vedenkeitintä tulee käyttää aina kansi lukittuna, mukana toimitetun alustan kanssa ja kalkinpoistosuodatin kiinnitettynä.
• Takuu ei korvaa vedenkeittimiä, jotka eivät toimi tai toimivat huonosti sen takia, että laitteen kalkinpoistoa ei ole tehty säännöllisesti. • Älä anna virtajohdon roikkua lasten ulottuvilla. • Älä kytke laitetta irti vetämällä johdosta. • Kaikki huoltotoimenpiteet, lukuun ottamatta käyttäjän suorittamaa normaalia puhdistusta tai huoltoa, tulee antaa valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. • Käytä vedenkeitintä vain juomaveden keittämiseen. • Kaikki laitteet ovat tiukan laadunvalvonnan kohteina.
KÄYTTÖ 1. KANNEN AVAAMINEN MALLISTA RIIPPUEN –– Nivelletty kansi: paina tarvittaessa lukitusmekanismia ja vedä edestä taaksepäin. (kuva 2) –– Avautumismekanismilla varustettu kansi: paina lukitusjärjestelmää ja kansi nousee automaattisesti (kuva 3 / kuva 3.1) –– Automaattisesti avautuva kansi: paina nappia kädensijan yläosassa. (kuva 4) –– Lukittava kansi: käännä kantta vasemmalle sen lukituksen avaamiseksi ja nosta sitä.
9. VEDENKEITIN SAMMUU AUTOMAATTISESTI heti veden saavuttaessa kiehumapisteen tai valitun lämpötilan. Voit pysäyttää laitteen käsin ennen sen ottamista alustalta tarjoilua varten. Mallista riippuen sisävalo ja merkkivalo sammuvat samaan aikaan, kun vesi saavuttaa kiehumapisteen. Varmista, että käynnistys- ja sammutusnäppäin on sammutusasennossa kiehumisen jälkeen ja että vedenkeitin on sammunut ennen sen ottamista alustaltaan.
ONGELMATAPAUKSISSA VEDENKEITTIMESSÄSI EI OLE NÄKYVIÄ VAURIOITA • Vedenkeitin ei toimi tai sammuu ennen kiehumista –– Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein sähköverkkoon. –– Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on kertynyt kalkkia, joka on laukaissut kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna vedenkeittimen jäähtyä, täytä se vedellä. Poista kalkki ensin, jos sitä on kertynyt. Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin kuluttua.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά: η μη ενδεδειγμένη χρήση απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη. • Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών, υπό την προϋπόθεση ότι τελούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες όσον αφορά την απόλυτα ασφαλή χρήση της συσκευής και ότι κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται από κάποιον ενήλικα.
• Μη γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από τη μέγιστη ή κάτω από την ελάχιστη ένδειξη στάθμης νερού. • Αν παραγεμίσετε το βραστήρα ενδέχεται να διαρρεύσει καυτό νερό. • Μην ανοίγετε το καπάκι καθώς βράζει το νερό. • Ο βραστήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν το καπάκι είναι κλειστό, όπως και με την παρεχόμενη βάση και το φίλτρο αλάτων. • Μη βυθίζετε ποτέ το βραστήρα, τη βάση του ή το καλώδιο με το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
• Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει την εγγύηση. • Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές/βλάβες που προκαλούνται λόγω μη τακτικής αφαλάτωσης της συσκευής. • Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο τροφοδοσίας σε σημείο που να το φτάνουν τα παιδιά. • Μην βγάζετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το καλώδιο. • Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν του καθαρισμού και της συνήθους συντήρησης εκ μέρους του πελάτη πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ 1. Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήματα που βρίσκονται στο εσωτερικό του βραστήρα ή στο εξωτερικό του. 2. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το κάτω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο μέσα στην εγκοπή. (εικ. 1) Τις πρώτες δύο/τρεις φορές που θα χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα, απορρίψτε το νερό γιατί μπορεί να περιέχει ακαθαρσίες. Ξεπλύνετε τον βραστήρα και το φίλτρο ξεχωριστά. ΧΡΗΣΗ 1.
θέση για βρασμό νερού ή θέση (εικ. 7) για την δανική θερμοκρασία άμεσου σερβιρίσματος. 6. ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης που βρίσκεται στο πάνω ή στο κάτω μέρος της χειρολαβής ανάλογα με το μοντέλο. (εικ. 8) 7. ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΒΡΑΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ Εάν περάσετε γρήγορα από τη θέση στη θέση μετά από ζέσταμα του νερού, ο βραστήρας πρέπει να επανεκκινηθεί.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά, τουλάχιστον 1 φορά τον μήνα, πιο συχνά εάν το νερό περιέχει πολλά άλατα. Για την αφαλάτωση του βραστήρα: • Χρησιμοποιήστε λευκό ξύδι εμπορίου 8 βαθμών: –– Προσθέστε στον βραστήρα ½ λ. Ξύδι, –– Αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα, ενώ η συσκευή είναι κρύα. • Κιτρικό οξύ: –– Βράστε ½ λ. Νερό, –– Προσθέστε 25 γρ. Κιτρικό οξύ και αφήστε το να δράσει για 15 λεπτά. • Ειδικό προϊόν αφαλάτωσης πλαστικών βραστήρων: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Προσκομίστε τον βραστήρα στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση, το οποίο είναι και το μόνο αρμόδιο να προβεί σε επισκευή. Δείτε τους όρους της εγγύησης και τη λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης που αναγράφονται στο φυλλάδιο που συνοδεύει τον βραστήρα. Ο τύπος και ο σειριακός αριθμός αναγράφονται στη βάση του μοντέλου. Η παρούσα εγγύηση καλύπτει σφάλματα κατασκευής και η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU (NC00118292) GÜVENLİK TALİMATLARI • Cihazınızı ilk defa kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun: Uygunsuz kullanımdan doğan durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. • Çocukların cihazla oynamalarına izin verilmemelidir.
• Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Cihazın temizlik ve bakımının yetişkin gözetiminde bulunan, 8 yaş ve üzeri çocuklar dışındaki çocuklar tarafından gerçekleştirilmemesi gerekir. • Cihazınız evde kullanım için tasarlanmıştır.
kullanılmalıdır. • Asla su ısıtıcısını, tabanını veya güç kordonunu ve şişini suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. • Güç kordonu veya fişi hasar görmüş ise su ısıtıcısını asla kullanmayın. Tehlikelerden kaçınmak için hasarlı parçaları her zaman üretici, üreticinin satış sonrası servisi veya aynı şekilde kalifiye kişilere değiştirtin. • Çocuklar, aletle oynamamalarını garanti etmek için her zaman gözetim altında tutulmalıdırlar.
• Kireç önleyici filtreyi çıkarmak için, su ısıtıcıyı tabanından çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin. Filtreyi asla cihaz sıcak su ile dolu iken çıkarmayın. • Asla önerilen kireç temizleme yöntemi dışında farklı yöntemler uygulamayınız. • Su ısıtıcısını ve kordonunu ısı kaynaklarından, ıslak veya kaygan yüzeylerden ve keskin köşelerden uzak tutunuz. • Cihazı asla banyoda veya bir su kaynağına yakın yerlerde kullanmayın. • Elleriniz veya ayaklarınız ıslakken su ısıtıcısını asla kullanmayın.
kaldırınız. (şekil 5) Kapatmak için, kapağın üzerine sıkıca bastırınız veya kilitlenebilir kapak için sağa doğru döndürünüz. • Çıkarılabilir kapak : Bu su ısıtıcısı kapağı olmadan çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır. Kapağı kaybolursa veya kırılırsa lütfen satış sonrası servis merkezinizle iletişim kurun. Su ısıtıcıyı kapağı olmadan kullanmayın (şekil 5.1) 2. TABANI DÜZ, SABİT, ISIYA DAYANIKLI VE SIÇRAMALARDAN VE ISI KAYNAKLARINDAN UZAK BİR YÜZEY ÜZERİNE YERLEŞTİRİNİZ.
TEMİZLİK VE BAKIM SU ISITICINIZI TEMİZLEMEK İÇİN Fişini çekiniz. Soğumasını bekleyiniz ve nemli bir süngerle temizleyiniz. • Su ısıtıcısını, tabanını, kordonunu ve elektrik fişini asla suya sokmayınız: elektrik bağlantıları ve elektrik düğmelerinin su ile temas etmemesi gerekmektedir. • Aşındırıcı temizlik süngeri kullanmayınız. FİLTRENİN TEMİZLENMESİ (MODELE GÖRE) (şekil 9) Çıkarılabilir filtre, kireç parçalarını tutan ve fincanınıza dökülmelerini engelleyen ince bir tülden oluşmaktadır.
ve su ile doldurun. Kireç birikimi varsa, öncelikle kireç temizleme yapın. Eğer kireçlenmiş ise önce kireci çözerek temizleyin. Cihazı açık konuma getirin: su ısıtıcı yaklaşık 15 dakika sonra yeniden çalışmaya başlayacaktır. • Suda plastik tadı var: Genellikle, bu durum su ısıtıcı yeni ise oluşabilir, ilk kullanım sularını dökünüz. Eğer problem devam ediyorsa, su ısıtıcıyı maksimum seviyeye kadar doldurun, iki tatlı kaşığı karbonat ekleyin. Kaynatın ve suyu dökün. Su ısıtıcısını durulayın.
İthalatçı Firma; GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş. Dereboyu Cad. Meydan Sokak No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12 Maslak / İSTANBUL 0850 222 40 50 444 40 50 Üretici Firma; GROUPE SEB INTERNATIONAL Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 69134 ECULLY Cedex – FRANCE Tel : 00 33 472 18 18 18 Fax: 00 33 472 18 16 15 www.groupeseb.
• Peralatan ini mungkin diguna oleh orang berfizikal rendah, deria atau kekurangan mental, atau sesiapa yang pengalaman atau pengetahuan yang tidak mencukupi, memberikan mereka pengawasan atau telah terima arahan untuk mengguna peralatan dengan selamat dan memahami bahaya. • Kanak-kanak tidak harus mengguna peralatan sebagai mainan.
––Di ladang; ––Oleh hotel atau pelanggan motel, atau di premis kediaman yang lain; ––Di atas katil dan kemudahan sarapan dan persekitaran yang sama di sana. • Jangan isi cerek melepasi tanda paras air maksimum, dan tidak di bawah tanda paras air minimum. • Jika cerek terlalu penuh, air mungkin terpercik keluar. • Jangan membuka tutup bila air sedang mendidih. • Cerek awak harus digunakan dengan penutup dikunci, dengan alas dan penapis anti-skala dibekalkan.
melakukan prosedur penyelenggaraan kecuali mereka diselia oleh orang dewasa yang bertanggungjawab. • Untuk keselamatan anda, peralatan ini mematuhi piawaian dan peraturan-peraturan (Arahan mengenai Voltan Rendah, Keserasian Elektromagnetik, Bahan dalam hubungan bersama artikel makanan, Alam sekitar, dan lain-lain.). • Cuma pasang peralatan kepada soket utama berbumi. Semak yang kuasa voltan dipaparkan pada piring penarafan pada peralatan sepadan dengan pemasangan elektrik anda.
• • • • • • Jangan alihkan cerek bila ia sedang beroperasi. Lindungi peralatan dari keadaan lembap dan beku. Sentiasa guna penapis semasa kitaran pemanasan. Jangan panaskan cerek bila ia kosong. Letakkan cerek dan kord kuasa dengan baik di belakang permukaan kerja. Jaminan meliputi kecacatan pengeluaran dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang kebocoran atau kerosakan akibat dari kegagalan untuk mematuhi dengan arahan penggunaan in tidak dilindungi oleh jaminan.
cerek terlampau penuh, air yang mendidih mungkin tertumpah. • Jangan menggunakannya tanpa berisi air. • Pastikan bahawa penutupnya ditutup dengan betul sebelum digunakan. 4. LETAKKAN CEREK PADA TAPAKNYA. PASANG PALAMNYA KE SOKET UTAMA. 5. BAGI CEREK YANG MEMPUNYAI SUIS SUHU Pilih suhu mengikut keperluan anda: Kedudukan untuk mendidihkan air atau kedudukan segera. (gambarajah 7) untuk suhu sesuai bagi diminum 6.
letakkannya di bawah air yang mengalir, jika ia kering, berusnya dengan lembut. Kadang-kadang kerak karat tidak tertanggal dengan sendiri, keraknya perlu dibersihkan. MEMBERSIH KERAK KARAT Bersihkan kerak karat dengan kerap, sebaik-baiknya sebulan sekali atau lebih kerap jika air anda amat liat. Untuk membersihkan kerak karat cerek anda: • Gunakan cuka putih: –– Isikan cerek dengan 1/2l cuka, –– Biarkannya selama 1 jam tanpa dipanaskan.
dibenarkan untuk membaiki kerosakan. Lihat syarat-syarat jaminan dan senarai pusat dalam buku kecil yang disertakan bersama cerek anda. Jenis dan nombor siri ditunjukkan di bahagian dasar cerek anda. Jaminan ini melindungi kerosakan pengilangan dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang keretakan atau kerosakan yang terjadi akibat daripada kegagalan untuk mematuhi arahan adalah tidak dilindungi oleh jaminan.
安全操作說明 • 首次使用前,請仔細閱讀使用說明書:如果使用者 不遵從使用說明書上的指示操作產品,生產商不會 因而負上任何責任。 • 請勿讓兒童操作本產品。 • 本產品不適合供下列人士 (包括小孩) 使用:身體 官能或心智能力退化者,或是經驗與使用知識缺乏 者﹐除非他們有負責其安全的人員在旁監督,或指 示產品的使用方法,方可使用。 • 請放置本產品於8歲以下兒童不能觸及的地方。 • 本產品或可供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能 或心智能力退化者,或是經驗與使用知識缺乏者﹐ 只要他們有負責其安全的人員在旁監督,或指示產 品的安全使用方法,並明白當中使用的危險,方可 使用。 • 請勿讓兒童將本產品當成玩具。 • 8歲以上的兒童有在旁監督及有學習安全使用產品的 方法,在完全明白使用產品的危險下,或可使用本 產品。兒童須是8歲以上及有成人在旁監督,才可進 行普通清潔及維護。 • 本產品設計只適用於家居使用。 • 在以下情況使用本產品將導致產品保固失效: ––商店、辦公室及其他工作環境的員工廚房區域; ––農舍; –– 由飯店、汽車旅館和其他居住式環境中的客戶使用; 104
––提供早餐與住宿的環境。 • 在電熱水壺中加水不得超過最高水位指標,亦不能 夠少於最低水位。 • 如果加入過多的水,開水可能會從壺口噴出。 • 煮沸開水時,切勿揭開壺蓋。 • 電熱水壺使用時應扣緊壺蓋,並與隨附的底座和防 水垢濾網一併使用。 • 切勿將電熱水壺、底座或電源線浸泡在水中或其他 液體中。 • 如果電源線或插頭有損壞時,請勿使用本電熱水 壺。如果產品有損壞,必須交由生產商、生產商授 權之服務中心,或是具備相同資格的技師更換,以 免發生危險。 • 應在旁監督兒童,確保兒童不會操作本產品。 • 兒童要有成人在旁監督,方可清潔及維護產品。 • 為使用者安全,本產品已經通過產品標準及規例(低電壓指令、電磁兼容性、食品 接触材料及制品、環境等等)。 • 只能連接產品到有接地的電源插座。請檢查當地的電源電壓是否與產品所標示的 電源電壓相符。 • 任何錯誤連接會令產品保固失效。 • 如沒有定期為產品去除水垢,電熱水壺的保固將會失效。 • 請勿懸掛電源線於兒童能觸及的地方。 • 拔掉插頭時,請勿拉扯電源線。 • 除用家正常的清潔和維護外,任何對產品的改動應由認可的服務中心進行。 • 電熱水壺只適用
• • • • • • • • • • • • • • 請勿於浴室或接近水源的地方使用本產品。 當你雙手或雙腳弄濕時,請勿使用電熱水壺。 使用產品時,如發現任何不正常情況,請立刻拔除電源線。 從插座拔除電源線時,請勿拉扯電源線。 當本產品電源開啟時,請保持警覺,特別留意從壺嘴噴出的水蒸氣,溫度非常高。 請勿將電源線懸掛在枱面或廚房枱面上,以避免因電源線跌落在地面以產生的危 險。 煮沸開水時,切勿揭開濾網或壺蓋。 當煮沸時,請小心電熱水壺的不銹鋼壺身會變得非常熱。要接觸電熱水壺時,請 使用手把。 當電熱水壺運作時,請勿移動電熱水壺。 保護產品,請勿置於潮濕及極冷的地方。 加熱時,請使用濾網。 當電熱水壺沒有水時,請勿使用電熱水壺加熱。 請把電熱水壺和電源線放於工作平台的後方。 保固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本使用守則,而導致任何 產品損壞,均不涵蓋於保固之列。 首次使用前 1. 取下所有電熱水壺內外的包裝、貼紙和配件。 2.
• 使用前檢查壺蓋是否關上。 4. 把電熱水壺放在底座上。插上電源。 5. 如電熱水壺設有溫度旋鈕 設定所需溫度: 將旋鈕轉向 以選擇煮沸開水至沸騰,或轉向 煮沸開水至適合飲用的溫度。(圖7) 6. 開始使用電熱水壺煮水 按下位於手把頂端或底的開/關按鈕(據機型而定)。(圖8) 7. 如電熱水壺設有溫度旋鈕 在開水煮沸後,如果快速地把旋鈕位置 轉向 ,電熱水壺必須降溫才能重新加熱。 可加入冷開水加快等候程序。 8. 據機型而定,電熱水壺會有內部指示燈 9.
• 如果是塑膠電熱水壺,使用專用的除垢劑:請依照製造商的指示。 • 倒掉壺內的水,並用清水沖洗5-6次。有需要可重複步驟。 去除水垢濾網的水垢(據機型而定) 將濾網浸入白醋或稀釋的檸檬酸中。 • 除建議的除垢方式以外,切勿使用其他方式。 如果發生問題 電熱水壺沒有明顯損壞 • 電熱水壺無法煮水,或者在水煮沸之前便停止加熱 –– 檢查是否正確插入電熱水壺的插頭。 –– 在壺中無水的情況下開啟電熱水壺的電源,或是堆積的水垢導致過熱而自動斷 電以停止加熱:靜待電熱水壺冷卻後再裝水。如果有水垢堆積,請先除垢。如 果有水垢堆積,請先除垢。 開啟電源:大約15分鐘,電熱水壺應可再次開始煮水。 • 水喝起來有塑膠味: 通常是新的電熱水壺才會發生這種情況,請將最初幾次煮沸的水倒掉。如果問題持續 發生,請將電熱水壺的水注至最高水位,然後加入兩湯匙的小蘇打粉。煮沸後,將水 倒掉。用清水沖洗電熱水壺。 如果您的電熱水壺曾經摔落、有漏水情況或是電源線、插頭或電熱水壺底座有目視可 見的損壞: 請將電熱水壺送回生產商的售後務中心,只有過授權的服務中心才能進行維修。如須 保固款與服務中心一覧表,請參閱電熱水壺隨附的手冊。型號與
안전 규칙 • 처음 제품을 사용하시기 전 본 규칙을 주의 깊게 읽어주십시오. 제조사는 규칙을 준수하지 않은 사용에 대한 책임을 지지 않습니다. • 어린이들이 제품을 가지고 장난치지 않도록 주의 깊게 지켜봐 주십시오. • 안전에 대한 책임을 질 수 있는 사람이 제품 사용을 감시하지 않는 한 신체적, 감각적, 정신적 능력이 제한되었거나 경험 및 지식이 부족한 사람(아이 포함)이 사용할 수 없습니다. • 8세 이하 어린이 손에 제품 및 납이 닿지 않도록 주의하십시오. • 감독하는 사람이 있거나 위험을 이해하고 기기를 안전하게 사용할 수 있는 교육을 받았을 경우 신체적, 감각적, 정신적 능력이 제한되거나 경험이나 지식이 충분하지 않은 사람도 사용할 수 있습니다. • 어린이가 기기를 장난감으로 사용해서는 안됩니다. • 이 제품은 8세 이상의 어린이가 사용할 수 있습니다.
• 가정용 이외의 다음과 같은 용 도로 사용 되었을 경우는 품질 보증 혜택을 받으실 수 없습니다. ––가게, 사무실 및 다른 영업적인 환경 ––농장 시설 ––호텔, 모텔 및 기타 숙박시설 내에서 고객 접대용 ––음식점 및 레스토랑 (아침 및 저녁식사 형태 제공) • 최대 수위 표시를 넘거나 최소 수위 표시가 안 되게 내용물을 채우지 마십시오. • 용량을 초과 하여 물을 채우신 경우 물이 밖으로 샐 수 있습니다, • 물이 끓을 때는 뚜껑을 열지 마십시오. • 본 주전자는 뚜껑을 덮고 베이스와 제공된 물 때 방지 필터와 함께 사용할 수 있습니다. • 주전자, 전원받침대, 전선 및 플러그를 물이나 기타 액체에 담그지 마십시오. • 전선이나 플러그가 손상되었을 경우 주전자를 사용하지 마십시오. 위험을 피할 수 있도록 항상 제조사, 사후 판매 서비스 또는 유사한 자격을 지닌사람이 교체하게 하십시오. • 어린이가 주전자를 가지고 놀지 않도록 주의하십시오.
• 사용자가 할 수 있는 일반적인 세척 및 유지관리를 제외한 모든 관리는 승인된 서비스센터에서 수행되어야 합니다. • 주전자를 물을 끓이는 데만 사용하십시오. • 모든 기기는 엄격한 품질관리절차를 준수합니다. 무작위로 선택된 기기에 대한 실제 사용 실험으로 사용 흔적이 남아 있을 수 있습니다. • 절대 수세미로 세척하지 마십시오. • 물 때 필터를 제거하려면, 주전자를 베이스에서 들어올리고 식힙니다. 제품에 뜨거운 물이 가득 차 있을 경우 절대로 필터를 제거하지 마십시오. • 권장된 방법 이외 어떤 다른 방법을 사용해서 물때를 제거하지 마십시오. • 주전자와 전선을 열원 또는 젖어 있거나 미끄러운 표면 및 날카로운 모서리로부터 멀리 하십시오. • 욕실이나 물과 가까운 곳에서 제품을 사용하지 마십시오. • 손이나 발이 젖어 있을 때 주전자를 사용하지 마십시오. • 작동이 비정상적일 경우 즉시 전선을 뽑으십시오. • 절대 벽면 콘센트로부터 전선을 세게 당겨 뽑지 마십시오.
사용 1. 뚜껑 열기(모델에 따라 다름) –– 경철 방식 뚜껑: 필요 시 잠금 시스템을 눌러 뒤로 잡아 당깁니다. (그림 2) –– 반자동 열림 장치가 있는 뚜껑: 잠금 시스템을 누르면 뚜껑이 저절로 올라갑니다. (그림 3 /그림 3.1) –– 자동 열림 장치가 있는 뚜껑: 손잡이 상단의 버튼을 누릅니다. (그림 4) –– 잠금식 뚜껑: 뚜껑의 잠금을 풀고 들어 오리려면 뚜껑을 왼쪽으로 돌립니다. (그림 5) 뚜껑을 닫으려면 아래 방향으로 세게 누르거나 잠금식 뚜껑인 경우오른쪽으로 돌립니다. • 탈착식 뚜껑: 주전자를 뚜껑 없이 사용하지 마십시오. 뚜껑을 분실했거나 파손된 경우 AS 서비스 센터에 문의하십시오. (그림 5.1) 2. 물이 튀거나 모든 열원에서 떨어져 있는 평평하고 안정된 내열 표면에 베이스를 놓으십시오. • *이 주전자는 제공된 스탠드와 사용해야 합니다. 3. 주전자에 원하는 양의 물을 채우십시오.
세척 및 유지 보수 주전자 세척하기 주전자의 플러그를 뽑으십시오. 주전자를 식히고 물을 적신 스폰지로 세척하십시오. • 주전자, 베이스, 코드 또는 전기 플러그를 물 속에 절대로 담그지 마십시오. 전기 연결부 또는 스위치는 물과 접촉하면 안 됩니다. • 수세미를 사용하지 마십시오. 필터 세척하기(모델에 따라 다름)(그림 9) 탈착식 필터는 석회 입자를 보유하여 물을 따를 때 입자가 컵으로 떨어지지 않도록 하는 그물망으로 구성되어 있습니다. 이 필터는 물의 경도를 처리하거나 제거하지 않습니다. 따라서 필터는 물의 품질을 온전하게 보존해 줍니다. 매우 센 물인 경우 필터가 매우 빠르게 막힐 수 있습니다(10-15회 사용 시). 따라서 필터를 정기적으로 청소해야 합니다. 필터가 젖은 경우 흐르는 수돗물 아래 놓고, 마르면 가볍게 솔질하십시오. 가끔씩 물때가 떨어지지 않을 경우가 있으므로 물 때 제거가 필요합니다.
경우 먼저 물때를 제거합니다. 주전자가 약 15분 후 다시 작동을 시작합니다. • 물에 플라스틱 맛이 남: 일반적으로 이러한 현상은 주전자가 새 것일 때 발생하며, 처음 몇 번 정도 물을 끓여서 버리면 문제가 해결됩니다. 그래도 문제가 지속되면 최대 수위까지 주전자에 물을 채우고 베이킹 파우더 2티스푼을 넣으십시오. 그런 다음 물을 끓여서 버리고 주전자를 헹구십시오. 주전자가 떨어졌거나 물이 새거나 전원 코드, 플러그 또는 주전자 베이스에 눈에 띄는 손상이 있을 경우 수리 작업을 수행하도록 공인을 받은 AS 서비스 센터에 주전자를 반환하십시오. 주전자와 함께 제공된 소책자의 보증 조건과 센터 목록을 참조하십시오. 유형과 일련번호는 주전자 바닥에 표시되어 있습니다. 이 보증은 제조 시 결함과 가정 내 사용에만 적용됩니다. 사용 설명서를 준수하지 않음으로 인해 발생한 파손이나 손상에는 보증이 일체 적용되지 않습니다.
ข้อแนะน�ำด้านความปลอดภ ัย ้ • อ่านข ้อแนะน� ำเพือ ่ การใชงานอย่ างระมัดระวังและ ้ ปลอดภัยก่อนการใชอุปกรณ์ของท่านในครัง้ แรก ผู ้ผลิตไม่ยอมรับความรับผิดชอบส�ำหรับการใช ้ งานทีไ่ ม่ได ้ปฏิบต ั ต ิ ามข ้อแนะน� ำ • ไม่อนุญาตให ้เด็กเล่นกับอุปกรณ์ ้ �ำหรับบุคคล • อุปกรณ์นไ ี้ ม่ได ้เจาะจงในการใชงานส (รวมทัง้ เด็ก) ทุพพลภาพ หรือขาดประสบการณ์ และความรู ้ นอกจากพวกเขาอยูใ่ นความควบคุม หรือการให ้ค�ำแนะน� ำเกีย ่ วกับการใชอุ้ ปกรณ์จาก บุคคลทีร่ ับผิดชอบทางด ้านความปลอดภัยของ พวกเขา • เก็บอุปกรณ์ให ้พ ้นจากมือเด็กอา
้ • อุปกรณ์ของคุณถูกออกแบบมาส�ำหรับการใชใน บ ้านเท่านัน ้ • ห ้ามใชอุ้ ปกรณ์ในกรณีดงั ต่อไปนี้ ซงึ่ ไม่อยูภ ่ าย ใต ้การรับประกัน ้ ––ในครัวอุปกรณ์จะถูกใชโดยพนั กงานในร ้าน ใน ส�ำนักงานและบุคคลอืน ่ ๆทีม ่ ค ี วามเกีย ่ วข ้องใน ี อาชพ ––ในฟาร์ม ั ที่ ––โดยลูกค ้าของโรงแรม หรือบุคคลทีอ ่ ยูอ ่ าศย ได ้รับอนุญาต ้ อ ––ในห ้องพักและในการรับประทานอาหารเชาหรื ในสภาพอืน ่ ๆทีค ่ ล ้ายคลึงกัน ่ �ำ • อย่าเติมน�้ ำในกาน�้ ำให ้เลยระดับสูงสุดทีท เครือ ่ งหมายเอาไว ้ หรือไม่อยูต ่ �ำ่ กว่าระดับต�ำ่ สุด ่ เดียวกัน เ
• เด็กควรจะไดรั้ บการควบคุมดูแลไม่ใหเล่ ้ นกับอุปกรณ์ ่ มแซมหรือบ�ำรุงรักษา • เด็กไม่ควรท�ำการซอ อุปกรณ์นอกจากว่าพวกเขาจะอยูภ ่ ายใต ้การดูแล ควบคุมโดยผู ้ใหญ่ทรี่ ับผิดชอบดูแลพวกเขา • เพือ ่ ความปลอดภัยของคุณ อุปกรณ์จะต ้องตรงตามมาตรฐานและกฏระเบียบข ้อบังคับ (ค�ำ ้ นะเรือ ชีแ ่ งแรงดันไฟฟ้ าต�ำ ่ ความสอดคล ้องทางแม่เหล็กไฟฟ้ า วัสดุในการสัมผัสกับอาหาร สภาพแวดล ้อม เป็ นต ้น • ปลั๊กอุปกรณ์จะต ้องถูกต่อเข ้ากับสายดินหลักด ้านนอก เช็คอัตราแรงดันไฟฟ้ าของอุปกรณ์ท ี่ ได ้ระบุเอาไว ้บนป้ ายว่าสอดคล ้องกับการ
่ ้านหลังของพืน ้ ทีท ่ �ำงาน • ให ้วางกาต ้มน�้ ำและสายไฟให ้เรียบร ้อยทีด • การรับประกันจะคุ ้มครองความเสียหายทีเ่ กิดขึน ้ จากการผลิตและการใช ้งานในครัวเรือน เท่านัน ้ ความเสียหาย แตกหักหรือผลลัพธ์ทเี่ กิดจากการไม่ปฏิบต ั ต ิ ามขัน ้ ตอนหรือข ้อ แนะน� ำเหล่านีจ ้ ะไม่อยูภ ่ ายใต ้การรับประกัน ก่อนการใชง้ านครงแรก ั้ 1. ถอดบรรจุภณ ั ฑ์ทม ี่ าในกล่องออกให ้หมด รวมถึงสติ๊ กเกอร์ทงั ้ ภายในและภายนอกของกา ต ้มน�้ ำ 2.
7. ส�ำหร ับกาต้มน�ำ้ ทีม ่ ส ี วิตช์ปร ับระด ับอุณหภูม ิ หากท่านปรับระดับจาก ไปยัง หลังจากต ้มน�้ ำแล ้ว, กาต ้มน�้ ำจะท�ำการปรับระดับความร ้อน หากท่านคิดว่าระบบใช ้เวลานานเกินไป ท่านสามารถเติมน�้ ำเย็นเพิม ่ ลงไปเพือ ่ เร่งการท�ำงาน ของกาต ้มน�้ ำได ้ ้ อยูก 8. กาต้มน�ำ้ อาจทีแสงไฟทีด ่ า้ นใน ขึน ่ ับรุน ่ 9.
้ อยูก การขจ ัดตะกร ันทีต ่ ัวกรอง (ขึน ่ ับรุน ่ ): แช่ทก ี่ รองลงในน�้ ำส ้มสายชูหรือกรดซิตริกเจือจาง ี น ี่ อกเหนือไปจากทีแ ่ นะน� ำไว ้ข ้างต ้น • ไม่ควรขจัดตะกรันด ้วยวิธท เมือ ่ เกิดปัญหาระหว่างใชง้ าน ไม่มรี อ ่ งรอยความเสียหายทีต ่ ัวกาต้มน�ำ้ • กาต ้มน�้ ำไม่ท�ำงาน หรือหยุดก่อนทีน ่ �้ ำจะเดือด –– ตรวจสอบว่ากาต ้มน�้ ำเสียบปลั๊กดีแล ้ว ี �้ ำหรือกาต ้มน�้ ำร ้อนเกินไปเนือ ่ งจากการสะสมของตะกรัน –– กาต ้มน�้ ำถูกใช ้งานโดยไม่มน ท�ำให ้ระบบตัดการท�ำงาน: รอให ้กาต ้มน�้ ำเย็นลงแล ้วจึงเติมน�้ ำ ขจั
•أفرغ الغالية واشطفها من 5إلى 6مرات .كرّر العملية إذا دعت احلاجة. إلزالة الترسبات عن الفلتر (حسب املوديل): انقع الفلتر في اخللّ األبيض أو في حمض السيتريك اخملفّ ف. •ال تستخدم أبدا ً أية طريقة أخرى في إزالة الترسبات غير تلك املوصى بها. في حال وجود مشكلة ال يوجد عطب ظاهر على الغالية •الغالية ال تعمل أو أنها تتوقف قبل غليان املاء. – –تأكد من أن الغالية موصلة بالكهرباء.
استعمل الوضعية للغلي ،والوضعية للحصول على درجة حرارة مثالية للمشروبات تسمح بتناولها فورا ً( .الرسم )7 6.6لتشغيل الغالية اضغط على زر التشغيل/التوقف املوجود في أعلى املقبض أو في أسفله بحسب الطراز( .الرسم )8 7.7للغاليات املزودة مبنتقي احلرارة إذا انتقلت بسرعة من الوضعية إلى الوضعية بعد تسخني املاء ،تُعاد برمجة الغالية .إذا شعرت أن بدء التشغيل استغرق وقتا ً طويالً ،ميكنك إضافة املاء البارد لتسريع عملية بدء التسخني. 8.
•احرص دائما ً على فصل التيار فورا ً إذا الحظت أي خلل أثناء التشغيل. •ال تقم أبدا ً بسحب سلك الكهرباء لفصل القابس عن مصدر التيار. فوهتها. •كن دائما ً على حذر أثناء تشغيل الغالية ،وبخاصة يجب احلذر من البخار الساخن جدا ً الذي يخرج من ّ •ال تترك أبدا ً سلك التيار يتدلى من سطح الطاولة لتجنب خطر سقوطها على األرض. •ال تلمس أبدا ً الفلتر أو الغطاء أثناء الغليان. •كما يجب احلذر أيضا ً من جسم الغالية املصنوع من االستانلس ستيل ،حيث يصبح ساخن جدا ً أثناء التشغيل.
ة •ال تغمر أبدا ً الغالية ،قاعدتها ،السلك الكهربائي أو املقبس في املاء أو غيره من السوائل. •ال تستخدم الغالية أبدا ً إذا كان سلك التوصيل أو القابس تالفان .لتفادي أي خطر ،ينبغي استبدالهما عن طريق املُصنِّع أو مركز خدمة ما بعد البيع املعتمد أو بواسطة غيرهما من ذوي اخلبرة والكفاءة. •يجب مراقبة األطفال للتأكد من أنهم ال يلعبون باملنتج. •يجب أال يقوم األطفال الذين تقلّ أعمارهم عن الثامنة بالتنظيف والصيانة مالم تتم مراقبتهم بواسطة شخص بالغ.
AR الذين ال تقلّ أعمارهم عن الثامنة ،فقط في حال اإلشراف عليهم وتوفير املعلومات واإلرشادات الالزمة لهم عن كيفية استعمال هذا املنتج ،وإدراكهم اخملاطر التي رمبا تنتج عن سوء االستعمال .يجب أال يقوم األطفال الذين تقلّ أعمارهم عن الثامنة بالتنظيف والصيانة مالم تتوفر لهم الرقابة بواسطة شخص بالغ. •مت ّ تصميم هذا اجلهاز لالستعمال املنزلي فقط.
إرشادات من أجل السالمة •يرجى قراءة إرشادات االستعمال بعناية قبل البدء باستعمال هذا املنتج للمرة األولي :إن أي استعمال ال يخضع لهذه اإلرشادات سوف يُعفي الشركة املُصنِّعة من أية مسؤولية. • يجب مراقبة األطفال للتأكد من أنهم ال يلعبون باملنتج.
در صورت بروز مشکالت هیچ آسیب دیدگی مشهودی در کتری شما وجود ندارد •کتری کار منی کند یا قبل از به جوش رساندن آب از کار می افتد – –بررسی کنید که کتری شما به درستی متصل شده باشد. – –کتری بدون آب روشن شده است یا انباشتگی رسوب باعث شده است گرمایش بیش از حد کتری را از کار بیندازد :اجازه دهید کتری خنک شود و سپس آن را با آب پر کنید .در صورت انباشتگی رسوب ابتدا آنها را بزدایید. آن را روشن کنید :کتری باید دوباره بعد از حدود 15دقیقه شروع به کار کند.
7.7برای کتری های مجهز به کلید تنظیم دما اگر پس از گرم شدن آب ،فورا از وضعیت به وضعیت تغییر دهید ،کتری باید مجددا شروع به کار کند .اگر فکر می کنید این کار خیلی طول می کشد می توانید برای سرعت بخشیدن به روند شروع مجدد گرمایش ،مقداری آب سرد اضافه کنید. 8.8کتری ممکن است بسته به مدلش مجهز به یک چراغ داخلی باشد 9.9کتری به طور خودکار خاموش خواهد شد به محض آنکه آب به دمای جوش یا دمای انتخاب شده برسد .
•هرگز به فیلتر یا درب کتری زمانی که آب در حال جوشیدن است دست نزنید. •همچنین مراقب بدنه استیل ضد زنگ کتری باشید زیرا هنگام کار کردن بسیار داغ می شود .تنها دسته کتری را بگیرید. •هرگز کتری را زمانی که در حال کار است حرکت ندهید. •دستگاه را از رطوبت و اجنماد حفظ کنید. •همیشه در طی چرخه های گرمایشی از فیلتر استفاده کنید. •هرگز کتری را زمانی که خالی است گرم نکنید. •کتری و کابل برق آن را در انتهای سطح کابینت قرار دهید. •ضمانت تنها عیب های تولیدی و مصارف داخلی را پوشش می دهد .
•هرگز کتری ،پایه یا کابل برق و دو شاخه آن را در آب یا هر مایع دیگری فرو نبرید. •هرگز از کتری در صورتی که کابل برق یا دو شاخه آسیب دیده است استفاده نکنید .برای دوری از خطر ،همواره آنها را توسط تولید کننده ،خدمات پس از فروش یا افراد واجد شرایط دیگر تعویض کنید. •کودکان باید حتت نظر باشند تا اطمینان حاصل شود که با دستگاه بازی منی کنند. •کودکان نباید دستگاه را متیز یا تعمیر کنند ،مگر شوند.
FA باشند و دستورالعمل استفاده ایمن از دستگاه به آنها داده شده باشد و کامال از خطرات درگیر آگاه باشند .متیز کردن و نگهداری توسط کاربر نباید توسط کودکان اجنام شود مگر اینکه آنها حداقل 8سال داشته و حتت نظارت بزرگساالن باشند. •دستگاه شما فقط برای استفاده داخلی و در جای سرپوشیده طراحی شده است. •دستگاه شما برای استفاده در موارد زیر که حتت پوشش ضمانت منی باشد ،در نظر گرفته نشده است.
دستورالعمل های ایمنی •قبل از اولین استفاده ،دستورالعمل استفاده از دستگاه را با دقت بخوانید :تولید کننده هیچ گونه تعهد نسبت به هرگونه استفاده که با این دستورالعمل مطابقت نداشته باشد ندارد. • کودکان نباید اجازه بازی کردن با دستگاه را داشته باشند.
FR p1 – p8 EN p8 – p15 DE p15 – p23 NL p23 – p30 ES p31 – p38 IT p39 – p45 PT p46 – p53 DA p54 – p60 NO p60 – p67 SV p67 – p74 FI p74 – p80 EL p81 – p88 TR p89 – p96 MS p96 – p103 ZH p104 – p108 KO p109 – p114 TH p115 – p120 AR p126 – p121 FA p132 – p127 NC00118292