F p. 1 - 4 GB p. 5 - 8 D p. 9 - 12 NL p. 13 - 16 E p. 17 - 20 P p. 21 - 24 GR p. 25 - 29 TR p. 30 - 35 RUS p. 36 - 39 UA p. 40 - 43 VN p. 44 - 47 MAL p. 48 - 51 ARA p. 52 - 55 IR p. 56 - 59 Ref.
F GB D NL E P GR TR RUS UA VN MAL ARA IR
A B C D E F G H I J K
1. Consignes de sécurité F • Vérifiez toujours le panier râpe (D) avant utilisation : n'utilisez jamais la centrifugeuse si le panier est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le panier est déchiré. Si c’est le cas, contactez un Centre Service Agréé ou votre revendeur. Manipuler le panier avec précaution (risque de coupure). • Manipulez le panier râpe (D) avec précaution, les dents et la lame centrales sont très coupantes.
2. Description de l’appareil A. B. C. D. E. F. Poussoir Cheminée de remplissage Couvercle Filtre râpe (ou panier) Collecteur de jus Bec verseur G. H. I. J. K. Brides de verrouillage Bloc moteur Interrupteur Marche/Arrêt Range-cordon Réservoir à pulpe 3. Système de sécurité Cet appareil est équipé d’un système de sécurité. Pour mettre en marche la centrifugeuse, le couvercle (C) doit être parfaitement verrouillé par les deux brides de verrouillage (G).
N’utilisez aucun autre ustensile. Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche. N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir (A). Ne poussez SURTOUT PAS avec vos doigts. • Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en actionnant l’interrupteur (I) et attendez l’arrêt complet du filtre râpe (D). • Lorsque le réservoir à pulpe (K) est plein ou que le débit de jus ralentit, videz le réservoir et nettoyez le filtre râpe (D).
7. Nettoyage et entretien • Toutes les pièces démontables (pièces A, C, D, E, F, K) peuvent être lavées au lave-vaisselle. • Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après son utilisation. • N'utilisez pas de tampons à récurer, d'acétone, d'alcool, etc. pour nettoyer l'appareil. • Le panier râpe (D) doit être traitée avec soin. Évitez toute mauvaise manipulation pouvant l’endommager. Changez votre panier râpe dès les premiers signes d’usure ou de détérioration.
GB 1. Safety instructions • Always check the grinder filter (or basket) (D) before use. • Never use the juicer if the sieve is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or if the sieve is torn. If this is the case, contact an Authorised Service Centre or your dealer. Handle the sieve with care (risk of cutting). • Handle the sieve (D) with care as the teeth and the centre blade have sharp cutting edges. • For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations.
2. Appliance description A. B. C. D. E. F. Pusher Feed tube Cover Sieve Juice collector Pouring spout G. H. I. J. K. Locking clips Motor unit On/Off switch Cord storage Pulp container 3. Safety system This appliance has a built-in safety system. To start the juicer, the lid (C) must be fully locked by the two locking clips (G). At the end of the cycle, set the knob (I) to "0" and wait until the sieve has come to a complete stop before removing the cover (C). 4.
Ingredients Approx. weight (in Kg) Amount of juice obtained in cl (*) 1 glass = 200 ml (approx.) Apples 1 700 Pears 1 600 Carrots 1 550 Cucumbers 1 (approx two cucumbers) 600 Pineapple 1 300 Grape 1 450 Tomatoes 1 600 Celery 1 600 (*) The quality and quantity of the juice obtained varies considerably depending on the harvest date and the variety of each fruit or vegetable. The amounts of juice shown below are therefore approximate. 6.
8. What to do if your appliance does not work? PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS The plug is not plugged in, the Plug the appliance into a mains switch is not set to "1". outlet with the same voltage and activate the switch. The appliance does not work. The juice collector (E) is not Check that the juice collector properly positioned. (E) is properly positioned. The locking clips (G) are not Check that the locking clips are correctly locked. correctly locked (Fig. 6 and 6b).
1. Sicherheitsanweisungen D • Überprüfen Sie immer den Reibekorb (D) vor jedem Gebrauch: Benutzen Sie den Entsafter niemals, wenn der Reibekorb zerbrochen oder defekt ist, wenn Risse oder Sprünge zu erkennen sind oder wenn der Reibekorb zerrissen ist. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an ein autorisiertes Kundendienst Center oder an Ihren Händler. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Reibekorb (D) um, die Reibscheibe ist sehr scharfkantig.
2. Beschreibung des Geräts A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Stopfer Einfüllstutzen Deckel Reibefilter (oder Korb) Saftschale Auslauftülle Verriegelung Motorblock EIN/AUS Taste Kabelfach Tresterbehälter 3. Sicherheitssystem Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Um das Gerät in Betrieb zu setzen, muss der Deckel (C) mit den beiden Verriegelungen (G) fest verriegelt werden.
• Benutzen Sie den Stopfer (A) ohne Kraftanwendung, um die Nahrungsmittel hineinzudrücken. Benutzen Sie keine anderen Utensilien. Früchte und Gemüse müssen bei laufendem Motor eingefüllt werden. Üben Sie nicht zuviel Druck auf den Stopfer (A) aus. Drücken Sie AUF KEINEN FALL mit Ihren Fingern. • Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (I) aus und warten Sie den vollständigen Halt des Reibekorbes (D) ab.
7. Reinigung und Pflege • Alle abnehmbaren Teile (Teile A, C, D, E, F, K) können im Geschirrspüler gereinigt werden. • Dieses Gerät ist einfacher zu reinigen, wenn Sie es sofort nach seiner Benutzung tun. • Benutzen Sie keine Scheuerschwamm, kein Azeton, keinen Alkohol usw., um das Gerät zu reinigen. • Der Reibekorb (D) muss mit viel Sorgfalt behandelt werden. Vermeiden Sie jede ungeeignete Handhabung, die ihn beschädigen könnte.
NL 1. Veiligheidsvoorschriften • Controleer altijd voor gebruik de zeef (D) : gebruik de sapcentrifuge nooit wanneer de zeef gebroken of defect is, wanneer u scheurtjes of barstjes ziet of wanneer de zeef gescheurd is. Neem in dat geval contact op met een erkende servicedienst of uw detailhandelaar. Wees voorzichtig met de zeef (kijk uit voor snijwondjes). • Wees voorzichtig met de zeef (D), de tanden en het centrale mes zijn vlijmscherp.
2. Beschrijving van het apparaat A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Vulstop Vulschacht Deksel Filter (of zeef) Sapreservoir Schenktuit Vergrendelingsclips Motorblok Aan/uit-knop Snoeropbergmogelijkheid Pulpcontainer 3. Veiligheidssysteem Dit apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem. Om de sapcentrifuge in te kunnen schakelen, moet het deksel (C) goed vergrendeld worden door de twee vergrendelingsclips (G).
• Gebruik de vulstop (A) zonder te forceren om het voedsel door de vulschacht te duwen. Gebruik geen andere voorwerpen hiervoor. Het fruit en de groenten moeten in de vulschacht gedaan worden terwijl de motor werkt. Oefen geen te zware druk uit op de vulstop (A). Duw IN GEEN GEVAL met uw vingers. • Schakel, wanneer u klaar bent, het apparaat uit met behulp van de schakelaar (H) en wacht tot de zeef (D) volledig tot stilstand is gekomen.
7. Reiniging en onderhoud • Alle demonteerbare onderdelen (onderdelen A, C, D, E, F, K) kunnen in de vaatwasser. • Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik doet. • Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol, enz. voor het schoonmaken van het apparaat. • De zeef (D) moet zorgvuldig behandeld worden. Vermijd verkeerde handelingen om beschadiging hiervan te voorkomen. Vervang de zeef zodra deze slijtage of beschadigingen vertoont.
E 1. Instrucciones de seguridad • Compruebe siempre el filtro de micromalla (D) antes de usar el aparato: no utilice nunca la licuadora si el filtro está roto, defectuoso o resquebrajado, o si observa que tiene fisuras o está desgarrado. Si llegara el caso, contacte con un Servicio Técnico Autorizado o su distribuidor. Manipule el filtro con precaución (bajo riesgo de cortarse). • Manipule el filtro de micromalla (D) con precaución, los dientes y la cuchilla centrales están muy afilados.
2. Descripción del aparato A. B. C. D. E. F. Empujador Tubo de alimentación Tapa Filtro (o cesta) de micromalla Colector de zumo Boquilla de vertido G. H. I. J. K. Correas de bloqueo Bloque motor Interruptor de encendido/apagado Compartimento para el cable Depósito para pulpa 3. Sistema de seguridad Este aparato está equipado con un sistema de seguridad. Para poder poner en marcha la licuadora, la tapa (C) debe estar correctamente bloqueada con las dos correas de bloqueo (G).
• Introduzca las piezas de fruta o las verduras por el tubo de alimentación (B). • Utilice el empujador (A) sin forzar, para introducir los alimentos. No utilice ningún otro utensilio. Las piezas de fruta y las verduras deben introducirse con el motor en marcha. No ejerza una presión demasiado fuerte sobre el empujador (A). SOBRE TODO no empuje nunca con los dedos.
7. Limpieza y mantenimiento • Todas las piezas desmontables (piezas A, C, D, E, F, K) pueden ir al lavavajillas. • Este aparato será más fácil de limpiar si lo hace inmediatamente después de su utilización. • No utilice estropajos, acetona, alcohol, etc. para limpiar el aparato. • El filtro de micromalla (D) debe tratarse con cuidado. Evite cualquier manipulación incorrecta que pudiera dañarlo. Cambie el filtro de micromalla en cuanto observe los primeros signos de desgaste o deterioro.
1. Instruções de segurança P • Verifique sempre o filtro/cesto ralador (D) antes da utilização. • Nunca utilize a centrifugadora se o cesto estiver partido ou defeituoso, se observar fendas ou rachas ou se o cesto estiver rasgado. Se for este o caso, contacte um Serviço de Assistência Técnica Autorizado Moulinex ou o seu revendedor. Manuseie o cesto com cuidado (risco de corte). • Manuseie o cesto ralador (D) com cuidado, dado que os dentes e a lâmina centrais são muito afiadas.
2. Descrição do aparelho A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Calcador Tubo de alimentação Tampa Filtro ralador (ou cesto) Colector de sumo Bico Ganchos de bloqueio Bloco do motor Interruptor de Ligar/Desligar Enrolador do cabo Reservatório para polpa 3. Sistema de segurança Este aparelho está equipado com um sistema de segurança. Para colocar a centrifugadora a funcionar, a tampa (C) deve estar perfeitamente bloqueada pelos dois ganchos de bloqueio (G).
Peso aproximado (em kg) Quantidade de sumo obtida em cl (*) 1 copo = 20 cl (aproximadamente) Maçãs 1 70 Pêras 1 60 Cenouras 1 55 Pepinos 1 (cerca de 2 pepinos) 60 Ananás 1 30 Uvas 1 45 Tomate 1 60 Aipo 1 60 Ingredientes (*) A qualidade e a quantidade dos sumos variam significativamente de acordo com a data de colheita e a variedade de cada legume ou fruta. As quantidades de sumo acima indicadas são aproximadas. 6.
8. Se o aparelho não funcionar, o que fazer? PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES A ficha não está ligada, o Ligue o aparelho a uma interruptor não está na tomada com a mesma posição “1”. tensão, prima o botão de colocação em funcionamento. O aparelho não funciona. Os ganchos (G) não estão correctamente encaixados. Verifique o posicionamento correcto do colector de sumo (E). Verifique o bloqueio adequado Verifique o posicionamento dos ganchos (Fig. 6 e 6b). correcto da tampa (C).
1. Οδηγιες ασφαλειας GR • Να ελέγχετε άντα το καλάθι τρίφτη (D) ριν α ό τη χρήση. οτέ µη χρησιµο οιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το καλάθι έχει σ άσει, είναι ελαττωµατικό, φέρει εµφανείς ρωγµές ή ραγίσµατα, ή σε ερί τωση ου έχει κο εί. Σε τέτοιες ερι τώσεις, ε ικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυ ηρέτησης ή µε το κατάστηµα α ό ό ου αγοράσατε τη συσκευή. Να χρησιµο οιείτε το καλάθι µε ροσοχή (κίνδυνος τραυµατισµού α ό κο ή).
• Τα αιδιά ρέ ει να βρίσκονται υ ό ε ίβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµο οιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι. • Να χρησιµο οιείτε α οκλειστικά τα αυθεντικά αξεσουάρ ή εξαρτήµατα. Α ο οιούµαστε κάθε ευθύνη εάν δεν ισχύει αυτό. • Ποτέ µην το οθετείτε τα δάχτυλά σας ή ο οιοδή οτε άλλο αντικείµενο µέσα στο στόµιο λήρωσης κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να χρησιµο οιείτε άντα τον ιεστήρα ου ροβλέ εται για τον σκο ό αυτό.
• Το οθετήστε το φίλτρο τρίφτη (D) µέσα στο δοχείο συλλογής χυµού (E). Φροντίστε το καλάθι τρίφτη να το οθετηθεί σωστά άνω στον κινητήριο άξονα (εικ. 3). • Το οθετήστε το κα άκι (C) άνω στην κεντρική µονάδα (H) (εικ. 4). • Το οθετήστε το δοχείο ψίχας (K) στην ίσω λευρά της συσκευής (εικ. 5). • Βιδώστε τους 2 σφιγκτήρες (G) άνω στο κα άκι (C) (εικ. 6a και 6b): το οθετήστε ρώτα τους 2 σφιγκτήρες (G) και βιδώστε τους έως ότου να ακουστεί το ρώτο «κλικ» (Εικ. 6a).
6. Πρακτικες συµβουλες • Να λένετε καλά τα φρούτα ροτού τους αφαιρέσετε τα κουκούτσια. • Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό των φρούτων. Πρέ ει να ξεφλουδίζετε µόνο τα φρούτα ου έχουν χοντρή φλούδα ( ικρή γεύση): εσ εριδοειδή, ανανάς (αφαιρέστε το κεντρικό µέρος). • Είναι αδύνατο να αράγετε χυµό α ό µ ανάνα, αβοκάντο, µούρα, σύκα, µελιτζάνα, βατόµουρο… • Δεν ενδείκνυται η χρήση του φυγοκεντρικού στίφτη για ζαχαροκάλαµο και υ ερβολικά σκληρά ή ινώδη φρούτα.
8. Τι να κανετε οταν η συσκευη δεν λειτουργει ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ Το δοχείο συλλογής χυµού Η συσκευή δεν λειτουργεί. (E) δεν έχει το οθετηθεί σωστά. Η συσκευή εκλύει µια µυρωδιά ή είναι υ ερβολικά καυτή στο άγγιγµα, βγάζει κα νό ή εκ έµ ει µη φυσιολογικό θόρυβο. Ο χυµός τρέχει µε δυσκολία. ΛΥΣΕΙΣ Δεν έχει συνδεθεί το Συνδέστε τη συσκευή σε καλώδιο στην ρίζα, ο ρίζα µε την ίδια τάση, διακό της δεν είναι στο “1”. ατήστε τον διακό τη. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο συλλογής χυµού έχει το οθετηθεί σωστά (E).
TR 1. Güvenlik talimatlari • Öğütücü filtreyi (D) kullanmadan önce her zaman kontrol edin. • Eğer filtre kırık, hasarlı ise, çatlaklar, yırtılmalar gözünüze çarpıyorsa veya filtre yırtılmış ise katı meyve sıkacağını kullanmayın. Böyle bir durumunda, Yetkili Servis Merkezi veya satıcınızla irtibata geçiniz. Filtreyi ellerken dikkatli olun (kesme riski bulunmaktadır). • Öğütücü filtreye (D) dokunurken dikkatli olun, dişler ve ortasındaki bıçaklar çok keskindir.
2. Cihazın tanımı A. B. C. D. E. F. İtici aparat Besleme ağzı Kapak Öğütücü filtre (veya sepet) Meyve suyu haznesi Meyve/sebze suyu çıkış ağzı G. H. I. J. K. Kilitleme mandalları Motor ünitesi Açma/kapama düğmesi Kordon saklama bölmesi Posa haznesi 3. Güvenlik sistemi Bu cihaz bir emniyet sistemi donanımlıdır. Katı meyve sıkacağını çalıştırabilmek için kapağın (C), kilitleme mandalları (G) ile tam olarak kilitlenmiş olması gerekmektedir.
ASLA parmaklarınızla itmeyin. • İşiniz bittiğinde, cihazı açma kapama düğmesinden (I) durdurun ve öğütücü filtrenin (D) tamamen durmasını bekleyin. • Posa haznesi (K) dolduğunda veya meyve suyu miktarı azaldığında, hazneyi boşaltın ve öğütücü filtreyi (D) temizleyin.
7. Temizlik ve bakım • Çıkarılabilir tüm parçalar (A, C, D, E, F, K parçaları) bulaşık makinesinde yıkanabilir. • Eğer kullanımın ardından hemen temizlerseniz cihazınızın temizlenmesi daha kolay olacaktır. • Cihazı temizlemek için, ovma telleri, aseton, alkol, vs kullanmayın. • Öğütücü filtrenin (D) hassas bir şekilde temizlenmesi gerekmektedir. Hasar verebilecek her türlü yanlış hareketten kaçının. İlk yıpranma veya bozulma izlerini görür görmez öğütücü filtrenizi değiştirin.
GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
RUS 1. Меры безопасности • Перед там, как пользоваться прибором, всегда проверяйте сито корзинки (D): никогда не пользуйтесь соковыжималкой, если корзинка сломана, имеет дефекты, если Вы видите крупные или мелкие трещины или если в сите корзинки есть разрывы. В этом случае обратитесь в уполномоченный сервисный центр или к своему продавцу. С корзинкой-фильтром следует обращаться осторожно (чтобы не порезаться). • С ситом корзинки (D) обращайтесь осторожно, средние зубцы и лезвия очень острые.
2. Описание прибора A. B. C. D. E. F. Толкатель Канал заполнения Крышка Фильтр-сито (или корзинка) Сокоприемник Носик для слива сока G. H. I. J. K. Блокирующие скобы Блок двигателя Переключатель «пуск-стоп» Отсек для шнура питания Емкость для мякоти 3. Система защиты Этот прибор оснащен системой защиты. Соковыжималка может быть запущена только в том случае, если крышка (С) надежно зафиксирована с помощью блокирующих скоб (G).
• Когда Вы закончили, остановите прибор с помощью выключателя (I) и дождитесь полной остановки корзинки фильтра (D). • Когда емкость для мякоти (K) заполнена или течение сока замедлилось, опорожните емкость и почистите фильтр-сито (D).
7. Чистка и уход • Все съемные детали (A, C, D, E, F, K) можно мыть в посудомоечной машине. • Чистить такой прибор гораздо легче, если вы это делаете сразу после его использования. • Для чистки прибора не следует применять кухонные губки, ацетон, спирт и т.д. • С ситом корзинки (D) следует обращаться осторожно. Избегайте любых неверных действий, которые могут ее повредить. При первых же признаках износа или ухудшения состояния замените корзинку. • Блок двигателя следует чистить влажной тканью. 8.
UA 1. Заходи безпеки • Перед тим, як користуватися приладом, завжди перевіряйте сито кошика (D): ніколи не користуйтеся соковижималкою, якщо кошик зламаний, має дефекти, якщо Ви бачите великі або малі тріщини або якщо в ситі кошика є розриви. У цьому разі зверніться до уповноваженого сервісного центру або до свого продавця. З кошиком-фільтром варто поводитись обережно (щоб не порізатися). • Будьте обережні із ситом кошика (D), середні зубці та леза дуже гострі.
2. Опис приладу A. B. C. D. E. F. Штовхач Канал заповнення Кришка Фільтр-сито (або кошик) Сокоприймач Носик для зливу соку G. H. I. J. K. Блокувальні клямки Блок двигуна Перемикач «пуск-стоп» Відсік для шнура живлення Ємність для м'якоті 3. Система захисту Цей прилад обладнано системою захисту. Соковижималку можна запустити тільки в тому випадку, якщо кришку (C) надійно зафіксовано за допомогою блокувальних клямок (G).
• Коли Ви закінчили, зупиніть прилад за допомогою вимикача (I) і дочекайтеся повної зупинки кошика фільтра (D). • Коли ємність для м'якоті (K) заповнена або стікання соку сповільнилося, спорожніть ємність і почистіть фільтр-сито (D).
7. Чищення та догляд • Всі знімні деталі (A, C, D, E, F, K) можна мити в посудомийній машині. • Чистити такий прилад набагато легше, якщо Ви це робите відразу після користування ним. • Для чищення приладу не слід застосовувати кухонні губки, ацетон, спирт тощо. • Із ситом кошика (D) варто поводитися обережно. Уникайте будь-яких неправильних дій, які можуть йому зашкодити. При перших же ознаках зношування або погіршення стану замініть кошик. • Блок двигуна варто чистити вологою тканиною. 8.
1. Chỉ dẫn an toàn VN • Đọc kỹ hướng dẫn trước khi sử dụng và giữ chúng ở nơi an toàn để dùng cho sau này. Tefal sẽ không chịu trách nhiệm về bất cứ những sử dụng không theo hướng dẫn của máy. • Sản phẩm này chỉ dành cho gia đình sử dụng, không dành cho những mục đích sử dụng cho thương mại, hay chuyên môn. Nhà sản xuất không chịu trách nhiệm bảo hành cho những sản phẩm sử dụng cho mục đích thương mại hay sử dụng sai với hướng dẫn sử dụng.
A. Dụng cụ đẩy thực phẩm B. Ống dẫn thực phẩm C. Nắp đậy D. Phễu xay E. Khay chứa nước trái cây F. Vòi rót 2. Mô tả thiết bị G. Van khóa H. Hộp mô-tơ I. Nút Bật/Tắt J. Dây điện K. Khay chứa bã 3. Hệ thống an toàn Máy này được trang bị một hệ thống an toàn. Để cho máy ép hoạt động, nắp đậy (C) cần được cài đúng cách bằng hai van khóa (G). Sau mỗi lần xay, đưa nút điều khiển (I) về số “0” và chờ cho phễu xay (D) dừng hẳn trước khi mở nắp (C). 4.
• Cho trái cây hoặc rau vào ống dẫn thực phẩm (B). • Dùng dụng cụ đẩy thực phẩm (A) nhưng không dùng lực mạnh trong khi ấn thực phẩm. Không sử dụng bất kỳ dụng cụ nào khác. Trái cây và rau cần được cho vào khi mô-tơ đang hoạt động. Không nén quá mạnh ống dẫn thực phẩm (A). ĐẶC BIỆT không nén thực phẩm bằng ngón tay. • Khi đã dừng xay, ngắt máy bằng nút điều khiển (I) và đợi cho phễu xay dừng hẳn. • Khi khay chứa (K) đầy hoặc lượng nước ép chảy xuống chậm, đổ bã đi và làm sạch phễu xay (D).
7. Vệ sinh máy • Tất cả các thiết bị tháo dời (các chi tiết A, C, D, E, F, K) đều có thể rửa sạch bằng máy rửa bát. • Thiết bị này rất tiện cho việc vệ sinh nếu bạn thực hiện lau rửa ngay sau khi sử dụng. • Không dùng tấm ráp để cọ, không dùng chất tẩy, chất cồn để rửa máy. • Phễu xay (D) cần được lưu ý cẩn cận khi dùng. Nếu điều khiển không đúng cách sẽ làm hỏng phễu xay. Thay phễu xay ngay khi bắt đầu xuất hiện tình trạng mòn hoặc hỏng. • Lau chùi mô-tơ bằng một tấm vải ẩm. 8.
1. Arahan keselamatan MAL • Sentiasa periksa dahulu tapis pemarut (D) sebelum mengguna. - Jangan sekali-kali menggunakan alat pengempar jika tapis ini pecah, Jangan sekali-kali guna alat pemerah jika tapis ini pecah, rosak atau jika retak atau retak halus kelihatan atau jika tapis ini koyak. Jika keadaan ini berlaku, hubungi Pusat Perkhidmatan Bertauliah atau peruncit anda. Berhati-hati apabila menggunakan tapis ini (risiko mata pisau tajam).
2. Keterangan tentang alat A. Rod Penekan B. Tiub suapan C. Penutup D. Tapis E. Pemungut jus F. Muncung menuang G. Klip pengunci H. Unit motor I. Suis buka-tutup J. Pemungut pulpa K. Penyimpan kord 3. Sistem keselamatan Alat ini dipasang dengan sistem keselamatan terbina dalam. Untuk menjalankan alat pemerah, penutup (C) mestilah terkunci sepenuhnya oleh dua klip pengunci (G). Apabila kitaran selesai, tetapkan suis (I) pada ”0” dan tunggu sehingga tapis betul-betul berhenti sebelum membuka penutup (C).
Buahan dan sayuran harus dimasukkan semasa motor berjalan. Jangan menekan rod penekan terlalu kuat (A). Jangan SEKALI-SEKALI menekan dengan jari anda, sentiasa guna alat Penekan yang disediakan. • Apabila anda selesai, berhentikan alat dengan menekankan suis (I) dan tunggu sehingga tapis (D) betul-betul berhenti. • Apabila pemungut pulpa (K) sudah penuh atau jus mengalir dengan perlahan, kosongkan pemungut dan bersihkan tapis (D).
7. Pembersihan dan penjagaan • Semua bahagian yang boleh dibuka (barang A, C, D, E, F, K) boleh dicuci dengan mesin pencuci pinggan mangkuk. • Alat ini lebih mudah dibersihkan jika dilakukan terus selepas ia diguna. • Jangan menggunakan pad penyental, aseton, alkohol, dsb. untuk membersihkan alat ini. • Tapis (D) harus ditangani dengan hati-hati. Elakkan salah penggunaan yang boleh merosakkannya. Tukar tapis sebaik sahaja ia kelihatan haus atau lusuh. • Bersihkan unit motor dengan kain perca lembap. 8.
ARA 52
53
54
55
IR 56
57
58
59