4140H - 4155H - 4155H 4WD 8211-0060-00 INSTRUCTIONS FOR USE EN .... 6 MODE D’EMPLOI FR... 18 GEBRUIKSAANWIJZING NL... 31 GEBRAUCHSANWEISUNG DE .. 44 ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ RU ..
1 3 2 J L I M F K I H H G S 4 5 M N 2
7 6 L C K J D, E 8 D B E F K 9 C G A 10 2WD N 11 4WD P O 3
12 F 13 G J H 15 14 R S T 17 16 Q 0 R 1 S T Max U V 4
19 18 Y 20 21 22 23 C A A B C B D 5
24 26 6 25
ENGLISH 1 GENERAL This symbol indicates WARNING. Serious personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” carefully, before starting up the machine. 1.1 SYMBOLS The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and attention required during use and maintenance.
EN ENGLISH • Carefully check the area that is to be cut/cleared of snow. Remove all loose stones, sticks, steel wire and other foreign objects which the machine could throw out. • Warning – Petrol is highly inflammable. a. Always store petrol in containers that are made especially for this purpose. b. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. c. Fill with petrol before starting the motor.
ENGLISH c. Stopping the engine and removing the key. • Only use accessories that are approved by the machine’s Manufacturer. • The machine may not be used without accessories/tools being installed in the machine’s tool mounts. Driving without accessories can have a negative effect on the stability of the machine. • Take care when using grass collectors and other accessories. These can alter the machine’s stability. Particularly on slopes.
ENGLISH EN 3 ASSEMBLY To avoid injury and damage to people and property, do not use the machine until all the measures in this instruction have been carried out.. 3.1 ACCESSORIES BAG The machine is supplied with a plastic bag containing components which shall be used during the assembly. The bag contains (fig. 1): Pos. No. Designation Dimension A 1 Key B 1 Spare key C 2 Tension pin 6 x 36 D 1 Shim washer 16 x 38 x 0.5 E 1 Shim washer 16 x 38 x 1.
ENGLISH 3.3.3 Installing the battery 1. Open the engine casing and position the battery in the appropriate place. See fig. 5. 2. Secure the battery in position. 3. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). 4. Connect the black cable to the battery’s negative terminal (-). If the cables are interchanged, the generator and the battery will be damaged. The engine must never be driven with the battery disconnected.
ENGLISH EN 4 DESCRIPTION 4.1 TRANSMISSION 4.1.1 4140H, 4155H The machine is rear wheel drive. The rear axle is equipped with a hydrostatic transmission with infinitely variable forward and reverse gear ratios. The rear axle is also equipped with a differential to facilitate turning. Front mounted tools are driven by drive belts. 4.1.2 4155H 4WD The machine has 4-wheel drive. The power from the engine to the drive wheels is transferred hydraulically.
ENGLISH 4.4.5 Throttle and choke control (8:D) If the engine runs unevenly there is a risk that the control is too far forward so that the choke is activated. This damages the engine, increases fuel consumption and is harmful to the environment. A control for setting the engine speed and to choke the engine when starting from cold. 1. Choke – for starting a cold engine. The choke position is located at the front of the groove. Do not operate in this position when the engine is warm. 2.
EN ENGLISH The quick connections allow the deck to be moved easily between the two positions: • Normal position with fully tensioned belt. • 4 cm behind the normal position with slackened belt so that the deck gets closer to the base machine. As the belt idler is released from the belt, the quick connections simplify belt and deck replacement, and also make shifting to the washing position and service positions easier. Releasing the belt tension: 1. Remove the locking pins (12:G) from both sides. 2.
ENGLISH 6 STARTING AND OPERATION The machine may not be operated unless the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing injuries. 6.1 FILLING WITH PETROL (17:Q) Always use lead-free petrol. You must never use 2stroke petrol mixed with oil. The tank holds 6 litres. The level can easily be read through the transparent tank. NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable and must not be stored for more than 30 days. Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol.
EN ENGLISH 6.4.2 Electrical safety check The operation of the safety system should always be checked every time before use. Status Action Result The clutch-brake Try to start. The engine pedal is not will not depressed. start. The power take-off is not activated. The clutch-brake Try to start. The engine pedal is depressed. will not The power take-off start. is activated. Engine running. The driver gets The engine The power take-off up from the seat. shall stop. is activated. Engine running.
ENGLISH 7 MAINTENANCE 7.1 SERVICE We recommend that all service work is carried out by an authorised workshop. This guarantees that the work is performed by trained personnel and with genuine spare parts. 7.2 PREPARATION All service and all maintenance must be carried out on a stationary machine with the engine switched off. Prevent the machine from rolling by always applying the parking brake. Stop the engine.
ENGLISH EN The oil plug will be damaged if it is tightened more to than 5 Nm. 9. Check that the gasket on the oil plug of the rear axle is intact. See fig. 18:Y. Reinstall on the rear axle. Tighten the filter plug to 5 Nm. 10.Draw out the oil from the deeper section of the reservoir using an oil extractor. See fig. 20. 11.Dispose of the oil according to local regulations. 7.5.
ENGLISH If the cables are disconnected/ connected in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the battery. If the cables are interchanged, the generator and the battery will be damaged. Tighten the cables securely. Loose cables can cause a fire. The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system. 7.8.4 Cleaning If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned.
ENGLISH EN 7.12 LUBRICATION All lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 50 hours of operation as well as after every wash. Object Action Figure Centre point 4 grease nipples. 25 Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges. Steering Brush the chains clean with a chains wire brush. Lubricate with universal chain spray. Tensioning Lubricate the bearing points 26 arms with an oil can when each control is activated.
ENGLISH EN rubbish. Hand them in to a recycling station. • Do not discard replaced lead batteries with normal rubbish. Hand in to a battery collection point for recycling. • Replace the silencer if it is broken. Always use original spare parts when carrying out repairs. • If the machine was originally equipped with a catalytic converter and this is broken, a new catalytic converter must be installed after removing the old one. • Always get a specialist to adjust the carburettor if necessary.
FRANÇAIS FR 1 GÉNÉRALITÉS Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire attentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint. 1.1 SYMBOLES Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance.
FRANÇAIS • • • • • • b. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le moteur tourne ou tant qu’il est chaud. d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le moteur.
FR FRANÇAIS • Avant de quitter le siège du conducteur : a. Neutraliser la prise de force et abaisser les accessoires. b. Engager le point mort et serrer le frein à main. c. Arrêter le moteur et retirer la clé. • Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant. • Ne pas utiliser la machine si les accessoires/ outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet effet. L’utilisation de la tondeuse sans accessoires peut réduire sa stabilité.
FRANÇAIS • Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. • Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie. 2.5 REMISAGE Vidanger le réservoir d’essence.
FR FRANÇAIS 3.3 BATTERIE Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a de dégâts au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V.
FRANÇAIS 3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ; un jeu axial limité est nécessaire. 4. Retirer la goupille et démonter la partie inférieure de la colonne. 5. Monter la ou les rondelles comme décrit au point 3 ci-dessus. 6. Installer la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant à fond les deux goupilles de tension. Utiliser une clé de retenue. 3.6 BARRE D´ATTELAGE Voir fig. 7.
FR FRANÇAIS terrains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt. Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant l'utilisation de l'engin. Verrouillage: 1. Enfoncer à fond la pédale (8:B). 2. Déplacer l’inhibiteur (8:C) vers la droite. 3. Relâcher la pédale. 4. Relâcher l'inhibiteur. Déverrouillage: Enfoncer et relâcher la pédale (8:B). 4.4.
FRANÇAIS 2. Levier vers l’avant – transmission débrayée. La machine peut être déplacée manuellement. Ne pas remorquer la machine sur de longues distances ou à des vitesses élevées pour éviter d’endommager la transmission. 4.4.9 Siège (2:J) Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en position relevée à l’aide du loquet (2:S) et le régler en longueur à l’aide des boutons (2:H). Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin.
FRANÇAIS FR 6 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 6.1 AJOUTER DU CARBURANT (17:Q) Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps. Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le niveau de carburant est visible au travers du réservoir transparent.
FRANÇAIS 6.4.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation. Statut Action Résultat La pédale embrayage- Tenter de Le moteur frein n’est pas démarrer. ne démarre enfoncée. pas. La prise de force n’est pas enclenchée. La pédale embrayage- Tenter de Le moteur frein est enfoncée. démarrer. ne démarre La prise de force est pas. enclenchée. Le moteur tourne. La Le conducteur Le moteur prise de force est se lève du siè- s’arrête. enclenchée. ge.
FRANÇAIS FR Nettoyer la machine après chaque utilisation. Instructions de nettoyage : • En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directement vers les joints des essieux, les composants électriques ou les soupapes hydrauliques. • Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé. • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (18:T). 7 ENTRETIEN 7.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN 1. 2. 3.
FRANÇAIS 5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le réservoir d’huile. Voir 16:R. Seule une clé carrée 3/8” peut être utilisée pour le bouchon. D’autres outils pourraient endommager le bouchon. 6. Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir figure 18. 7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu avant à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit complétement écoulée. Voir fig. 19.
FRANÇAIS FR La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inutilisation prolongée. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée. 7.8.1 Charge à l’aide du moteur Voir 3.3.1. 7.8.
FRANÇAIS 4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager. Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre.
FRANÇAIS FR - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclus de la garantie : - l’usure des éléments tels que les lames, courroies, roues et câbles - l’usure normale - le moteur et la transmission, qui sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays.
NEDERLANDS 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHUWING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen en/of schade. 1.1 SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de gebruikershandleiding en de veiligheidsvoorschriften.
NL NEDERLANDS • Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. a. Bewaar benzine altijd in een verpakking die daarvoor speciaal is bedoeld. b. U mag de machine alleen buiten met benzine (bij)vullen. Rook nooit wanneer u de machine met benzine (bij)vult. c. Vul de machine met benzine voordat u de motor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is. d.
NEDERLANDS • Verlaat de zitplaats van de bestuurder alleen wanneer u: a. het krachtafneempunt hebt uitgeschakeld en de accessoires omlaag hebt gezet. b. de versnelling in de neutrale stand hebt gezet en de parkeerrem hebt geactiveerd. c. de motor hebt uitgeschakeld en de sleutel hebt verwijderd. • Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant van de machine.
NL NEDERLANDS • Zuurdampen kunnen bij inademing letsel veroorzaken aan slijmvliezen en andere inwendige organen. Zoek onmiddellijk medische hulp als u zuurdampen hebt ingeademd. • Zuur kan ernstige schade veroorzaken aan gereedschappen, kleding en ander materiaal. Spoel gemorst zuur onmiddellijk weg met water. • Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt, want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de accupolen.
NEDERLANDS 3.3 ACCU Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de accupolen. Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het deksel, de accuklemmen of de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden. De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aangevuld.
NEDERLANDS NL 5. Plaats de ring(en) volgens punt 3 hierboven. 6. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en vergrendel deze door de beide pennen er volledig in te steken. Gebruik gereedschap waarmee u tegendruk kunt leveren. 3.6 TREKHAAK Zie afb. 7. Monteer trekhaak (J) in de twee gaten aan de onderzijde van de achteras met de schroeven (L+K). Draai de schroeven stevig vast. Aanhaalmoment: 22 Nm. 3.7 SNELSLUITINGEN De snelsluitingen en installatie-instructies worden in een aparte doos geleverd.
NEDERLANDS 4.4.4 Rijden - bedrijfsrem (8:F) Als de machine niet remt zoals verwacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (8:B) worden gebruikt als noodrem. Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd. 1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit. 2. Pedaal onbelast – de machine staat stil. 3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit. 4. Minder druk op het pedaal – de machine remt.
NL NEDERLANDS 4.4.10 Motorkap (3:L) De machine heeft een motorkap die geopend kan worden, zodat de benzinekraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergrendeld met een rubberen band. De motorkap gaat als volgt open: 1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen band (3:M) los. 2. Til de motorkap omhoog. Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde. De machine alleen gebruiken met gesloten kap, anders bestaat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken. 4.4.
NEDERLANDS Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is. Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vulbuis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 17. 6.
NEDERLANDS NL 9. Laat de machine na een koude start niet onmiddellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen. Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven. 6.5 BEDIENINGSTIPS Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het werken op hellingen. Zie 6.2. Wees voorzichtig bij het rijden op hellingen. Start of stop niet plotseling wanneer u een helling op- of afrijdt.
NEDERLANDS 7.4 MOTOROLIE VERVANGEN Vervang de motorolie de eerste keer na 5 werkuren, daarna na elke 50 werkuren of één keer per seizoen. Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of minstens één keer per seizoen, als de motor extra hard of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken. Gebruik olie volgens de onderstaande tabel. Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ of hoger Gebruik olie zonder toevoegingen. Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
NEDERLANDS NL LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem ingezogen. Zorg dat het reservoir altijd vol is. Zorg dat er geen lucht wordt ingezogen. 5. Zet het gaspedaal in de voorste stand door het te blokkeren met een houten wig. Zie afb. 21. Vul het oliereservoir handmatig met nieuwe olie. 6. Laat de motor een minuut in de stand vooruit draaien. 7. Verwijder de houten wig en zet het gaspedaal in de stand achteruit. Ga door met het bijvullen van de olie. 8.
NEDERLANDS LET OP! Indien de machine in een stoffige omgeving wordt gebruikt, dient u het luchtfilter vaker te reinigen/vervangen. Het verwijderen/installeren van het luchtfilter gaat als volgt. 1. Maak voorzichtig de behuizing van het luchtfilter schoon. 2. Demonteer de luchtfilterkap (22:C) door de twee schroeven te verwijderen. 3. Verwijder het filter (22:A+B). Het voorfilter wordt over het filter geplaatst. Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. 4.
NEDERLANDS NL 8 OCTROOI ONTWERPREGISTRATIE Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwerpregistratie: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. 9 REPARATIES Bevoegde servicewerkplaatsen voeren reparaties en garantiewerkzaamheden uit. Ze gebruiken originele reserveonderdelen.
NEDERLANDS NL 12 PRODUCTIDENTITEIT De identiteit van het product wordt bepaald door twee onderdelen: 1. De artikel- en serienummers op de machine: 2. Het model-, type- en serienummer van de motor. Gebruik deze identificatietermen tijdens al het contact met de servicewerkplaatsen en bij de aankoop van reserveonderdelen. Schrijf zo snel mogelijk na aanschaf van de machine het bovenstaande nummer op de laatste pagina van deze uitgave.
DEUTSCH DE 1 ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor dem Start sind diese Bedienungsanleitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen. 1.1 SYMBOLE Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benutzung und Wartung des Geräts Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
DEUTSCH DE 2.2 VORBEREITUNG 2.3 FAHRBETRIEB • Bei der Bedienung der Maschine sollten Sie stabile Schuhe und lange Hosen tragen. Der Aufsitzmäher darf nicht barfuß oder mit Sandalen gefahren werden. • Eine angemessene Kleidung wird empfohlen. Keine lose hängenden Kleidungsstücke, Schmuck, Schals, Krawatten etc. tragen, die sich in rotierenden Teilen der Maschine verfangen können. Lange Haare am Kopf feststecken. • Den zu mähenden bzw. vom Schnee zu räumenden Bereich vorher sorgfältig inspizieren.
DE • • • • • • • • • • • • 54 DEUTSCH d. Radgewichte oder Frontgewichte verwenden, wenn dies in der Betriebsanleitung empfohlen wird. Vorsicht an Kreuzungen oder bei der Fahrt in der Nähe von Autostraßen. Das Mähwerk/die Messer abschalten, wenn Sie beim Mähen über andere Böden als Rasen fahren. Bei der Nutzung von Zubehörteilen darauf achten, dass die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe stehende Personen gerichtet ist.
DEUTSCH • Um die Brandgefahr zu reduzieren, Motor, Abgasrohr mit Schalldämpfer, Batterie und Benzintank frei von Gras, Laub und überflüssigem Öl halten. • Den Grasfangkorb regelmäßig auf Verschleiß und Beschädigungen überprüfen. • Aus Sicherheitsgründen sollten verschlissene oder beschädigte Teile sofort ausgetauscht werden. • Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile. Die Verwendung anderer Ersatzteile ist mit Risiken verbunden, auch wenn die Teile zur Maschine passen.
DEUTSCH DE 3.2 MOTORHAUBE (3:L) Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und Batterie muss die Motorhaube geöffnet werden. Der Motor darf nicht in Betrieb sein, wenn die Motorhaube geöffnet wird. 3.2.1 Öffnen 1. Die Sitzsperre (2:S) nach oben führen und den Sitz nach vorn klappen. 2. Ziehen Sie die Gummibefestigung an der Haubenvorderseite nach oben (3:M). 3. Die Motorhaube an der Vorderseite greifen und nach oben klappen (Abb. 4). 3.2.2 Schließen 1.
DEUTSCH Montieren Sie die Befestigung wie folgt in den vorderen (unteren) Löchern: 1. Bestücken Sie die Schrauben (2:G) mit den Flügelmuttern (2:H). 2. Versehen Sie jede Schraube mit einer Unterlegscheibe (2:I). 3. Führen Sie die Schrauben durch die Öffnungen in der Konsole ein und befestigen Sie sie per Hand am Sitz. 4. Klappen Sie den Sitz hinab und bringen Sie ihn in die gewünschte Position. 5. Ziehen Sie die Flügelmuttern (2:H) per Hand fest.
DEUTSCH DE 4.3 SICHERHEITSSYSTEM Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicherheitssystem ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unterbricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehlsteuerungen zu Gefahrensituationen führen können. So kann der Motor z.B. nur gestartet werden, wenn das Kupplungs-/Bremspedal betätigt ist. Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen. 4.4 BEDIENELEMENTE 4.4.1 Geräteheber, mechanisch (8:A) Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu wechseln: 1.
DEUTSCH 4. Startstellung – wenn der Schlüssel in die federbelastete Startstellung gedreht wird, wird der elektrische Anlasser aktiviert. Wenn der Motor angesprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstellung 3 zurückgehen lassen. 4.4.7 Zapfwelle (9:G) Die Zapfwelle darf niemals eingeschaltet werden, wenn sich das frontseitig montierte Zubehör in der Transportstellung befindet. Andernfalls wird der Riemenantrieb zerstört. Hebel zum Einkuppeln der Zapfwelle zum Antrieb frontmontierten Zubehörs.
DE DEUTSCH Riemen spannen: Spannen Sie zuerst die eine und anschließend die andere Seite (siehe Anweisungen unten). Drehen Sie den Hubarm nicht mit den Händen. Quetschgefahr. 1. Setzen Sie einen Fuß auf den Hubarm (13:J) und drehen Sie ihn vorsichtig eine halbe Umdrehung vorwärts. 2. Montieren Sie den Sperrstift (12:G). 3. Wiederholen Sie die o.g. Schritte auf der anderen Seite.
DEUTSCH 6.3 ÖLSTAND - GETRIEBEÖL Den Ölstand vor jeder Anwendung der Maschine kontrollieren. Dabei sollte die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen. Den Ölstand am Behälter (15, 16:R) ablesen. Das Niveau soll zwischen „MAX“ und „MIN“ liegen. Bei Bedarf Öl nachfüllen. Olietype: Olietype 4WD Synthetisches Öl 5W-50 2WD SAE 10W-30 (20W-50) 6.4 SICHERHEITSKONTROLLE Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgenden aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.
DEUTSCH DE Das Gerät darf ungeachtet der Fahrrichtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden. Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Umkippgefahr zu verringern. Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen. Hände und Finger von Knicklenkbereich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube. 6.7 STOPP Zapfwelle auskuppeln.
DEUTSCH 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Geräts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. Klemmen Sie die Klammer des Ölablassschlauchs zusammen. 17:V. Bewegen Sie die Klammer am Ölablassschlauch 3-4 cm nach oben und ziehen Sie die Ölablassschraube heraus. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf. Hinweis: Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelangen.
DE DEUTSCH ACHTUNG! Das Öl wird äußerst schnell in das System gesaugt. Der Behälter muss stets befüllt sein. Es darf keine Luft eingesaugt werden. 5. Bringen Sie das Fahrpedal in die Vorwärtsstellung, indem Sie es mit einem Holzkeil o.s.ä. blockieren. Siehe Abb. 21. Befüllen Sie anschließend den Ölbehälter mit neuem Öl. 6. Lassen Sie das Gerät eine Minute im Vorwärtsbetrieb laufen. 7.6 RIEMENÜBERTRAGUNG Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtliche Riemen intakt und unbeschädigt sind. 7.
DEUTSCH Demontieren bzw. montieren Sie die Luftfilter wie folgt. 1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfiltergehäuse (22:C) sorgfältig. 2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse, indem Sie die zwei Schrauben lösen. 3. Demontieren Sie das Filterpaket (22:A+B). Der Vorfilter befindet sich über dem Filtereinsatz. Arbeiten Sie vorsichtig, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. 4. Decken Sie den Ansaugkanal mit einem Stofftuch o.s.ä. ab (22:D), damit keine Verunreinigungen in den Motor gelangen.
DEUTSCH DE 7.13 SICHERUNG Bei elektrischen Störungen, Sicherung überprüfen bzw. austauschen, 20 A. Siehe 15, 16:S. 8 PATENT- UND MUSTERSCHUTZ Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen folgendem Patent- und Musterschutz: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. 9 SERVICE Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Garantieleistungen aus. Sie verwenden ausschließlich Original-Ersatzteile.
РУССКИЙ 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Этот символ соответствует предупреждению "ОСТОРОЖНО!" Во избежание травм и повреждения оборудования необходимо строго соблюдать правила техники безопасности. Прежде чем включить двигатель, обязательно изучите данное руководство по эксплуатации и инструкцию по технике безопасности. 1.1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ Указанные ниже знаки нанесены на машину. Эти знаки напоминают о том, что при эксплуатации и техническом обслуживании необходимо быть осторожным и внимательным.
RU 2.2 ПОДГОТОВКА РУССКИЙ • Перед работой на машине наденьте прочную обувь и длинные брюки. Не следует работать босиком или в сандалиях. • Перед работой на машине наденьте соответствующую одежду. Не следует надевать свободную, свисающую одежду, украшения, шарфы, галстуки и т. п., которые могут быть захвачены вращающимися частями. Длинные волосы подвяжите. • Тщательно проверьте местность, которая должна быть очищена от кустарника и снега.
РУССКИЙ • • • • • • • • • • • • b. Ограничивайте нагрузку так, чтобы ее можно было безопасно контролировать. c. Не делайте никаких резких поворотов. Будьте осторожны при включении заднего хода. d. В случаях, рекомендуемых руководством для пользователя, используйте колесные балласты или передний балласт. На перекрестках или при движении вдоль дорог следите за движением транспорта. Во время скашивания отключите нож (ножи) при пересечении участков без травы.
RU РУССКИЙ • Регулярно проверяйте сборник травы на отсутствие износа или повреждений. • Ради обеспечения безопасности заменяйте изношенные или поврежденные детали. • Используйте только фирменные запасные части. Использование запасных частей сторонних производителей может привести к травмам, даже если такие части подходят к газонокосилке. • Заменяйте поврежденные таблички с предостережениями и инструкциями.
РУССКИЙ 3 СБОРКА Во избежание травм и повреждения оборудования запрещается эксплуатировать машину до выполнения всех указаний данного документа. 3.1 КОМПЛЕКТ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ В комплекте машины поставляется пластиковый футляр с компонентами, которые необходимо установить до начала эксплуатации машины. В комплект принадлежностей входят (см. рис. 1): Поз. Номер.
RU РУССКИЙ При зарядке от стандартного автомобильного зарядного устройства аккумуляторная батарея может выйти из строя. 3.3.3 Установка аккумуляторной батареи. 1. Откройте кожух двигателя и установите аккумуляторную батарею в надлежащее место. См. рис. 5. 2. Закрепите аккумуляторную батарею по месту. 3. Сначала подсоедините красный кабель к плюсовой (+) клемме аккумуляторной батареи. 4. Подсоедините черный кабель к минусовой клемме (-) аккумуляторной батареи.
РУССКИЙ 4 ОПИСАНИЕ 4.1 ПРИВОД 4.1.1 4140H, 4155H Машина имеет привод на задние колеса. На задней оси установлена гидростатическая трансмиссия с бесступенчатым регулированием передаточного числа прямых и задней передач. Кроме того, задняя ось оборудована дифференциалом, который облегчает выполнение поворотов. Орудия, установленные спереди, приводятся в действие с помощью приводных ремней. 4.1.2 4155H 4WD Машина имеет полный привод. Мощность от двигателя на ведущие колёса передаётся посредством гидравлики.
RU РУССКИЙ 4.4.5 Рукоятка управления дроссельной заслонкой и обогащением (8:D) Регулятор служит для регулирования оборотов двигателя и для обогащения топливной смеси. Если двигатель работает с перебоями, возможно, рукоятка управления подана вперед настолько, что включается дроссельная заслонка. Это приводит к повреждению двигателя, повышению расхода топлива и нанесению ущерба окружающей среде. при запуске холодного двигателя. 1. Регулятор положения воздушной заслонки – для запуска холодного двигателя.
РУССКИЙ 4.4.9 Сиденье (2:J) Сидение можно сложить, и отрегулировать его положение, перемещая вперед-назад. Сидение фиксируется в сложенном положении с помощью упора (2:S), а смещение сидения аперед-назад производится с помощью рукояток (2:H). Сидение оборудовано предохранительным выключателем, который подключен к защитной системе машины. Это значит, что выполнение опасных рабочих операций невозможно, если на сидении машины никого нет. 4.4.
РУССКИЙ RU 6 ПУСК И РАБОТА Запрещается эксплуатировать машину со снятым капотом. Возможны ожоги и травмы. Уровень масла ни в коем случае не должен превышать отметку “FULL”, т. к. это может привести к перегреву двигателя. Если уровень масла превышает отметку “FULL”, необходимо слить масло до достижения надлежащего уровня. 6.1 ЗАПРАВКА БЕНЗИНОМ (17:Q) 6.3 ПРОВЕРКА - КОРРЕКТИРОВКА Используйте только неэтилированный бензин. Не используйте бензино-масляную смесь для 2-тактных двигателей.
РУССКИЙ 6.4.2 Проверка электробезопасности Каждый раз перед эксплуатацией машины обязательно надо проверить работу системы защиты. Состояние Действие Результат Не утапливается Попробуйте Двигатель педаль сцепления- запустить дви- не запустормоза. гатель. кается. Не активируется механизм отбора мощности. Педаль сцепления- Попробуйте Двигатель тормоза утаплива- запустить дви- не запусется. гатель. кается. Механизм отбора мощности активируется. Двигатель работа- Водитель под- Машина ет.
РУССКИЙ RU Никогда не используйте воду под высоким давлением. Это может повредить уплотнения вала, электрические комоненты или гидравлические клапаны. Ни в коем случае не используйте воздух под высоким давлением для чистки оребрения радиатора. Это приведет повреждению радиатора. Чистку машины производите после каждого использования. При чистке соблюдайте следующие инструкции. • Не направляйте воду непосредственно на двигатель. • Двигатель следует чистить щёткой и(или) сжатым воздухом.
РУССКИЙ 7.5 МАСЛЯНЫЙ ТРАНСМИССИИ (4155H 4WD) Масло и фильтр в гидравлической трансмиссии необходимо проверять / доливать или заменять через интервалы, указанные в приведенной ниже таблице. В пер- Тогда интервалы быть слевый раз должны Действие дующими Часы работы Проверьте и откорректируйте уровень. Замена масла. - 50 5 200 Тип масла:: Синтетическое масло 5W-50. Количество масла при замене: приблизительно 3,5 литра. 7.5.1 Проверка - корректировка См. “6.3”. 7.5.2 Слив 1.
RU РУССКИЙ 7.7 РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ Рулевое управление необходимо проверять и регулировать через 5 и через 100 часов работы. 7.7.1 Проверки Резко поверните рулевое колесо назад и вперёд. В цепях рулевого управления не должно быть механических люфтов. 7.7.2 Регулировка: Регулировка цепей рулевого управления при необходимости производится следующим образом. 1. Расположите машину на ровной поверхности и установите рулевое колесо в центральное положение. 2.
РУССКИЙ 1. Тщательно очистите область вокруг крышки воздушного фильтра (22:C). 2. Откройте крышку воздушного фильтра, открутив два болта. 3. Снимите упаковку фильтра (22:A+B). Фильтр предварительной очистки находится над картриджем фильтра. Примите соответствующие меры, чтобы в карбюратор не попала грязь. 4. Накройте впускной канал тряпкой (22:D) для того, чтобы загрязняющие частицы не попали в двигатель. Очистите внутреннюю часть корпуса фильтра. 5.
РУССКИЙ RU 8 ПАТЕНТ И РЕГИСТРАЦИЯ КОНСТРУКЦИИ Данная машина и ее части защищены следующими патентами и регистрацией конструкции: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. 9 ОБСЛУЖИВАНИЕ Ремонт и гарантийное обслуживание производятся в уполномоченных ремонтных мастерских. Используйте только фирменные запасные части. Запасные части и орудия фирмы GGP предназначаются специально для изделий фирмы GGP.
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklar
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklar
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklar
w w w. g gp - g r ou p .