INSTRUKCJA OBSŁUGI KOMBIWAR HALOGENOWY MODEL: MKO-01 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
spis treści PL INSTRUKCJA OBSŁUGI.............................................................................3 CZ NÁVOD K OBSLUZE.................................................................................12 GB USER MANUAL.........................................................................................19 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ....................................................................27 RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ..............................................
PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA: ► Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. ► Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci. ► Nie wieszaj przewodu sieciowego na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał się z gorącymi powierzchniami. ► Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia lub przed rozpoczęciem jego czyszczenia.
PL ► Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka sieciowego z bolcem uziemniającym! ► Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. ► Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
PL szaszłyków, itp. 4. Pomiędzy produktem a kratką wentylatora należy zachować min. 2 cm odstępu. Uwaga! Tabela czasu i temperatury pieczenia, podana w niniejszej instrukcji, zawiera orientacyjne wartości - w zależności od masy skladników, ich świeżości i stopnia zamrożenia mogą one różnić się od podanych w tabeli. UŻYCIE KOMBIWARA 1. Połóż potrawę na ruszt. Potrawę kładzie się bezpośrednio na ruszt (kurczak, ryba, tosty, itp.) lub na posmarowanej olejem folii aluminiowej.
PL 6. Po upływie ustawionego wcześniej czasu opiekania piekarnik automatycznie zakończy pracę. 7. Po podniesieniu uchwytu dopływ energii elektrycznej zostanie odcięty, a wyłącznik bezpieczeństwa automatycznie powróci do poprzedniej pozycji. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i pozostawić kombiwar do ostygnięcia - do czyszczenia nie należy przystępować bezpośrednio po użyciu. 2.
PL (kurczak cały, sól, przyprawy, olej) Rozmrożonego kurczaka należy umyć, osuszyć, nasolić, natrzeć przyprawami i lekko posmarować olejem. Następnie położyć na ruszt. Piec w temperaturze i czasie zgodnym z tabelą. Karp pieczony na ruszcie (karp, sól, kminek, olej) Oczyszczonego karpia posmarować olejem, posypać kminkiem i pozostawić na kilka minut. Następnie położyć na ruszt. Piec w temperaturze i czasie zgodnym z tabelą.
PL - masa ogólna ok. 1000g) Mielone mięso należy wymieszać z jajkiem, pokrojoną cebulą i tartym czosnkiem. Posolić, doprawić do smaku i zagęścić tartą bułką. Uformować masę w krztałt szyszki i położyć na kawałku folii aluminiowej, uprzednio posmarowanej olejem. Wlać na dno kombiwaru 50ml zimnej wody. Piec w temperaturze 200° C przez ok. 50 minut.
PL Wymieszać pieprz z czosnkiem i tak przygotowaną mieszanką smarujemy obustronnie steki. Pozostawić na 2 godziny w temperaturze pokojowej. Położyć na ruszcie niskim i piec w temperaturze 200° C przez 20 - 40 minut. ORIENTACYJNE TEMPERATURY I CZASY OBRÓBKI CIEPLNEJ DLA NIEKTÓRYCH POTRAW Temperatura Rodzaj żywności Ilość/waga Czas obróbki w min.
PL DANE TECHNICZNE Moc: 1200-1400W Zasilanie: sieć prądu zmiennego 220-240V 50Hz Max. temperatura pieczenia: 250º C Czas pracy: min.- 5 minut, max.
PL Poland Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Oznaczenie umieszczane na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazują, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych.
CZ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO UŽÍVÁNÍ ► Před použitím doporučujeme důkladně pročíst návod k obsluze. ► V přítomnosti dětí dbejte zvýšené opatrnosti. ► Nezavěšujte kabel na ostrých hranách a nedovolte, aby se dotýkal teplých povrchů. ► Po použití přístroj vždy odpojte od elektrické sítě, také v případě, že se jej chystáte čistit. ► Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený, také pokud je poškozený přívodní kabel nebo zástrčka - při poškození opravy může provádět pouze autorizované servisní středisko.
CZ POPIS PŘÍSTROJE Varné hrnce – trouby, které využívají horký vzduch a umožňují přípravu jídla, jsou nejzajímavější novinkou na současném trhu spotřebního zboží pro domácnost. Tyto přístroje fungují na základě vynucené cirkulace horkého vzduchu. Na rozdíl od klasických trub, ve kterých se potraviny pečou působením tepla sálajícího zespoda, shora nebo oboustranně, varný hrnec přímo ohřívá jídlo horkým vzduchem, proto jeho nespornou předností je tedy úspora času.
CZ PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Před prvním použitím otřete povrch přístroje vlhkým hadříkem a pečlivě osušte. 2. Součástí varného hrnce je následující příslušenství usnadňující přípravu jídla: nízký rošt, vysoký rošt, zvedací kruh nádoby, jehly na špíz, síto, držadlo, podložka víka varného hrnce. 3. Po sejmutí víka vložte do nádoby rošt, na kterém budete ukládat potraviny. Pro většinu potravin, zejména velkých, např.
CZ UPOZORNĚNÍ - Nikdy nenamáčejte víko ani jej nedávejte pod proud tekoucí vody. - Víko nikdy nemyjte v myčce na nádobí. - Do víka se nesmí dostat žádná tekutina, protože by mohlo dojít k poškození výrobku. - K čištění nepoužívejte drátěnky a jiné abrazivní materiály či chemikálie. SAMOČISTÍCÍ FUNKCE 1. Nalijte do mísy vodu do výšky 4 cm a běžný saponát na mytí nádobí. 2. Nasaďte víko. 3. K noflík termostatu (6) otočte do pozice „THE WASH”. Knoflík časovače (5) nastavte na 10 minut.
CZ Vepřové řízky se žampióny v alobalu (3 vepřové řízky, máslo, žampióny) Maso naklepeme, osolíme a položíme na oddělené kusy alobalu. Na každý řízek položíme kousek másla a nakrájené syrové žampióny. Alobal důkladně zabalíme a položíme na rošt. Pečeme při teplotě 220 °C asi 25 minut Sekané řízky (mleté maso, vejce, sůl, koření, strouhanka - celková hmota cca 300g) Mleté maso promícháme se zbývajícími produkty a zahustíme strouhankou. Se směsi utvoříme placky. Pečeme při teplotě 220 °C asi 20 minut.
CZ Vejce ve vodě (vejce, sůl, voda) Každé vejce dáme zvlášť do šálků, přidáme sůl a zalijeme dvěma lžícemi vody tak, aby se žloutek nacházel pod vodou. Pečeme při teplotě 190°C po dobu 9-10 minut na nízkém roštu. Pečené brambory (středně velké omyté neloupané brambory) Brambory nakrájíme na poloviny a doprostřed dáme máslo nebo slaninu. Brambory položíme na nižší rošt a pečeme cca 30 minut bez alobalu při teplotě 250°C.
CZ TECHNICKÉ ÚDAJE Příkon: 1200-1400 W Napájení: síť střídavého proudu: 220-240V ~50 Hz Max. teplota pečení: 250° C Čas práce: min.- 5 minut, max.- 60 minut Maximální objem: 19 l Úroveň hluku: LWA = 45 dB Poland Náležitá likvidace produktu (Opotřebované elektrické a elektronické přístroje) Označení umístěné na produktu nebo souvisejících s ním textech určuje, že byste jej neměli likvidovat prostřednictvím běžného domácího odpadního systému.
GB OPERATION SAFETY INSTRUCTION ► Before use, thoroughly read the operation manual. ► Extreme care is required in case of children presence in vicinity of the appliance. ► Do not hang the cord on any sharp edges and prevent any contact with hot surfaces. ► Always pull out the plug from the socket unless the appliance is used or before its cleaning.
GB APPLIANCE DESCRIPTION Halogen ovens –designed as the appliances using the hot air for cooking purposes – belong to the most interesting new solutions on household appliances market. The functioning principle of the present appliance is based upon forced circulation of hot air stream. Contrary to conventional ovens with heat transfer through the walls, bottom or the lid of the dish, the product in our appliance is directly heated with hot air.
GB PRIOR TO THE FIRST USE: 1. Prior to the first use of the appliance wipe the appliance with wet cloth and with dry one thereafter. 2. The accessories supplied with halogen oven encompass the following scope, significantly facilitating the preparation of meals:: low cooking rack, high cooking rack, ring increasing the capacity, dishes, pins, sieve, holder, base for the lid of halogen oven. 3. After removing the lid, place the cooking rack into the dish. The rack will be used for the meal to be cooked.
GB CLEANING AND MAINTENANCE: 1. Prior to commencing the cleaning pull out the plug from the plug socket and allow the halogen oven to cool completely. 2. In order to clean the housing, it can be wiped with moist cloth with some washing-up liquid. 3. The oven bowl can be washed under running water; but the hot bowl must not be immersed in cold water. 4.
GB Grilled carp (carp, salt, caraway, oil) Clean the fish, put some salt, oil and caraway on it and allow to stand for a few minutes. Then place the fish onto the cooking rack. Roast at the temperature and time specified in the table.
GB Frozen potato chips (frozen para-boiled chips - package 300g) empty the package pouring the chips onto the sieve and roast on the low cooking rack without fat at temperature of 240° C for about 15 minutes. Fruit pie made of short cake (Cake: 125g of flour, 1 egg, 50g of sugar, 50g of fat, 10g of baking powder, fruits.
GB APPROXIMATE TEMPERATURES AND TIMES OF THERMAL TREATMENT FOR SOME FOODS temperature kind of food quantity/weight time of treatment in min. 220º C whole chicken 1680g 60 220º C pork chops 373g 10-20 220º C chicken legs 8 portions 30 250º C fish 10 portions 25 200º C fruit cake 520g 35 200º C tea cake 656g 45 250º C potatoes 373g 30 170º C unfreezing depends on quantity TECHNICAL DATA Power:: 1200-1400W Power supply: 220-240VAC 50Hz Max.
GB Poland Appropriate disposal of the product (Used electric and electronic equipment) The label put on the product and in texts describing the product indicates that after the use period the product cannot be disposed together with other waste coming from a household.
HU BIZTONSÁG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ► A készülék használatba vétele előtt azt a használati utasitást alaposan tanulmányozza. ► Tartsa mindig szemmel a bekapcsolt készüléket, ha gyerekek vannak a közelben. ► A kabelt nem szabad akasztani a karcolás okozható helyeken, mem szabad engedni, hogy a kabelnek nagyon meleg területekkel legyen kapcsolata. ► Mindig ki kell venni a dugót a konnektorból azonnal a használat befejezése után meg a tisztitás előtt.
HU ► A fizikai és szellemi képesség korlatozott személyek, azok akiknek nincs tapasztalata illetve akik készülék használatához való elegendó tudatával nem rendelkeznek beleírve a gyerekek is, nem használhatnak a készüléket ellenőrzés nékül. ► Mindig tartsa szemmel a kisgyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel. A KÉSZÜLÉK LEIRÁSA Edények, sütők, amik az ételt készítésnek kihasználjak forró levegő hatását, legérdekesebbek a bevezett a háztartási cíkkek piacra készülékek között.
HU ELSŐ HASZNÁLATA ELŐTT 1. A készülék első használata előtt törölje sütöt először nedves, utána pedig száraz texti ruhával. 2. A sütő készletben következő étel készítés segítő részek találhatók: alacsony rost, magas rost, edénykapacítását bővitő gyűrő, rostélyos tűk, szita, tartó és készülék fedele alá való alja. 3. A fedél levétele után helyezze a tartályban rost, amire helyezze készített ételt.
HU TISZTITÁS ÉS ÁPOLÁS 1. Tisztitás előtt vegye ki adugót a konnektorból. Ne tisztitsa a sütőt közvetlen használata után, a készüléknek hagyni kell kihűlni tisztitás előtt. 2. A készülék fedelet tisztitsa nedves textil ruhával kis mosószer alkalmazással. 3. A készülék üveg edény folyó vízzel mosható, bár vigyazni kell arra , hogy meleg edény ne kerüljen hideg vízbe. 4. Ha melegitő védő resze túl zsíros lesz, le kell szerelni anyákat kicsavarva, levenni sappanos vízzel kimosni és száritani. 5.
HU Egész hal sült alúfóliában (hal, só, cítrom, hagyma, zeller, sárgarépa, petrezselyem, víz, vaj vagy margarin) Egész halatal aposan mossa ki, tisztitsza s helyezze elég nagy alúfóliara. Sóval kenje. A hal belsejébe beletegye szeletekre vágva hagymát, pár darab zellert, reszerelt sárgarépát és petrezselyemet. Hozza adja pár teakanalnyi vízet és egy darab vajat vagy margarint. Egészre cítromlevet öntse. Pontosan fóliával tekerje. A Sütő edébe öntse be kb két pohár vízet. Kb.
HU Omlós tészta gyümölcsökkel (Tészta: 125 g liszt, 1 tojás, 50g cukor,, 50g zsír, 10g sütőpor, gyümölcsök, a tetejére: 30g vaj, 40g liszt, 30g porcukor) Gyúrjon a tésztát, ra tegye vagy friss gyümölcsöket, vagy főtt gyümölcsöket. Rátegye a felső tészta részét, amit előtte apritsa. Készítse magas roston kb. 35 percen át 200 C fok hőmérsékletben. Homoktészta (Tészta: 300 g liszt, 1 tojás sárgája, 250g cukor,, 88g zsír, 4 tojás, 22g sütőpor, 175ml víz) Gyúrjon a tésztát mxer segítségével.
HU TÁJÉKOZÓDÓ HŐMÉRSÉKLETEK IS IDŐ SÜKSÉGES NÉHA ÉTELT KÉSZÍTÉSHEZ Hőmérséklet Alapanyag Mennyiség/súja Kezlesi idő percekben 220º C Egész csirke 1680g 60 220º C Marhakaraj 373g 10-20 220º C Csirkecomb 8 adag 30 250º C Hal 10 adag 25 200º C Tészta gyümölcsökkel 520g 35 200º C kelttészta 656g 45 250º C burgonya 373g 30 170º C lefogyasztás Mennyiségtől függ MŰSZAKI ADATOK Erő: 1200-1400W Feszültség frekvencialis: 220-240V 50Hz Sütés maximalis hőmérséklete: 250° C Munkaidő:
HU Poland A készülék szabályos eltávolítása (felhasznált villamos éselektronikai térmék) Jelzés, ami a terméken található arra mutatja, hogy felhasználat után nem lehet kidobni a szemwetésbe másik háztartási hulladékkal együtt, mivel ennek rossz befolyasa lenne a környezet védelmi szempontból az emberek egészségére. Kérünt a készüléket eltávolitani szabályos módón, hogy lehetne anyagját mégegyszer kihasználni.
RUS УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ► Перед применением устройства необходимо внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию. ► Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети. ► Не вешайте провода электропитания на острых гранях и не допускайте, чтобы он касался горячих поверхностей. ► Всегда вынимайте штепсельную вилку с гнезда электрической сети, если не применяете устройства или перед тем, как начать его чистку.
RUS ► Не следует пользоваться конвекционной духовкой на открытом воздухе. ► Не пользуйтесь устройством для других целей, чем для которых оно было предназначено. ► При первом применении устройства необходимо включить его и выждать несколько минут. ► Устройство предназначено только для домашнего применения. ► К чистке конвекционной духовки не следует приступать непосредственно после использования – необходимо подождать, пока остынет.
RUS 1. стеклянный сосуд (миска); 2. крышка; 3. зеленая лампочка, сигнализирующая о температуре; 4. оранжевая контрольная лампочка, сигнализирующая часы; 5. поворотная ручка установки часов (от 5 до 60 минут); 6. поворотная ручка установки температуры (до 250°C); 7. ручка; 8. подставка; 9. ножки; 10. оболочка грелки. ПОДГОТОВКА УСТРОЙСТВА К УПОТРЕБЛЕНИЮ 1. Перед первым употреблением устройства необходимо протереть его влажной, а затем - сухой тряпочкой. 2.
RUS Внимание! Таблица времени и температуры печения, представленная в данной инструкции, содержит ориентировочные значения - в зависимости от массы компонентов, их свежести и степени замораживания, они могут отличаться од представленных в таблице. УПОТРЕБЛЕНИЕ КОНВЕКЦИОННОЙ ДУХОВКИ 1. Положите блюдо на решетку. Блюдо укладывается непосредственно на решетку (цыпленок, рыба, тосты и т.п.) или на алюминиевой фольге, которая намащена постным маслом.
RUS ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Нельзя вкладывать крышку в воду, ни мыть ее под проточной водой. • Крышка является непригодной для мытья в посудомоечной машине. • Проникновение какой-либо жидкости внутрь крышки может стать причиной значительного повреждения элементов устройства. • Для чистки не следует употреблять скребков, а также других острых предметов или едких химикатов. ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОЙ МОЙКИ 1. Необходимо налить в миску воду на высоту около 4 см и добавить жидкость для мытья посуды. 2.
RUS Рыба, полностью печеная в алюминиевой фольге (рыба, соль, лимон, лук, сельдерей, морковь, петрушка, вода, постное масло или маргарин) Очищенную рыбу положить на достаточно большой кусочек алюминиевой фольги, посолить. Внутрь рыбы вложить лук, порезанный на пласты, несколько пластов сельдерея, стертую морковь и петрушку. Влить несколько чайных ложечек воды, а затем вложить кусочек масла или маргарина. Целость полить соком из лимона. Замотать аккуратно фольгой.
RUS Замороженный картофель фри (замороженный поджаренный картофель фри - упаковка 300 г) Картофель фри высыпать из упаковки на сетку и печь на нижней решетке без жира при температуре 240°C в течение около 15 минут Плодовый калач из хрупкого теста (Тесто: 125 г муки, 1 яйцо, 50 г сахара, 50 г жира, 10 г порошка для печения, фрукты.
RUS ОРИЕНТИРОВОЧНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ И ВРЕМЕНИ ТЕПЛОВОЙ ОБРАБОТКИ ДЛЯ НЕКОТОРЫХ БЛЮД Температура Вид продовольствия Количество/вес Время обработки в минутах 220º C целый цыпленок 1680 г 60 220º C свиные котлеты 373 г 10-20 220º C окорок 8 порций 30 250º C рыба 10 порций 25 200º C тесто с плодами 520 г 35 200º C дрожжевой кулич 656 г 45 250º C картофель 373 г 170º C размораживание ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Мощность: 1200-1400 Вт. Питание: сеть переменного тока 220-240 В, 50 Гц.
RUS Poland Правильная ликвидация изделия (использованное электротехническое и электронное оборудование) Обозначение, размещенное на изделии, или в касающемся его тексте, указывает на то, что после истечения периода эксплуатации изделия не следует отбрасывать его с другими отходами, происходящими из домашнего хозяйства.
SVK POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI POUŽÍVANIA ► Pred použitím sa dôkladne oboznámte s návodom na použitie. ► Zvýšte pozornosť, keď sa v blízkosti prístroja pohybujú deti. ► Nevešajte sieťový kábel na ostré hrany a zabráňte jeho kontaktu s horúcimi povrchmi. ► Vždy pred začatím čistenia, alebo keď nepoužívate prístroj, odpojte zástrčku zo sieťovej zásuvky. ► Nepoužívajte prístroj v prípade jeho poškodenia alebo v prípade, keď je poškodený prívodný kábel či zástrčka.
SVK POPIS PRÍSTROJA Teplovzdušné hrnce – rúry, ktoré využívajú pôsobenie horúceho vzduchu na prípravu jedál, patria k najzaujímavejším novinkám na trhu. Prístroj funguje na základe vynútenej cirkulácii horúceho vzduchu. Na rozdiel od klasických rúr, v ktorých sa teplo prenáša cez steny alebo vrchnák nádoby, teplovzdušný hrniec zohrieva potraviny priamo horúcim vzduchom, čo do značnej miery urýchľuje prípravu jedla.
SVK PRÍPRAVA PRÍSTROJA NA POUŽITIE 1. Pred prvým použitím utrite prístroj vlhkou a následne suchou handričkou. 2. Prístroj je vybavený príslušenstvom, ktoré do značnej miery uľahčuje prípravu jedál: nízky rošt, vysoký rošt, obruč zväčšujúca objem nádoby, ihly, sito, držiak, podložka na kryt, vrchnák teplovzdušného hrnca. 3. Po otvorení krytu umiestnite v nádobe rošt, na ktorý uložte pripravované jedlo. Pri prípade väčšiny jedál, najmä väčších, (napr.
SVK UPOZORNENIE · Neponárajte kryt vo vode a neumývajte ho pod tečúcou vodou. · Kryt nie je vhodný na umývanie v umývačke riadu. · Preniknutie akejkoľvek tekutiny dovnútra krytu môže zapríčiniť trvalé poškodenie prístroja. · Na čistenie nepoužívajte drôtenky ani iné ostré predmety alebo žeravé chemikálie. FUNKCIA SAMOČINNÉHO ČISTENIA 1. Misu naplňte vodou do výšky cca 4 cm a pridajte prostriedok na umývanie riadu. 2. Nasaďte kryt. 3. Regulátor nastavenia teploty (6) nastavte do polohy „THE WASH”.
SVK Rybacie filé na rošte (filé, soľ, olej) Zmrazené filé osoľte, natrite olejom a uložte na rošte. Nechajte piecť pri teplote 250 °C okolo 25 minút. Bravčové rezne so šampiňónmi v alobale (3 ks rezňov, maslo, šampiňóny) Rezne vyklepte, osoľte a uložte každý zvlášť na kúsku alobalu. Na každý rezeň položte kúsok masla a nakrájané surové šampiňóny. Dôkladne obaľte alobalom a uložte na rošt. Nechajte piecť pri teplote 220 °C zhruba 25 minút.
SVK Piesková bábovka (300g múky, 1 žĺtok, 250g cukru, 88g(???) tuku, 4 vajíčka, 22g (???) prášku na pečenie, 175ml vody) Hmotu vymiešajte a vyšľahajte mixérom. Vlejte do formy vymastenej tukom. Nechajte piecť pri teplote 200 °C okolo 45 minút v plechovej forme s priemerom 250 mm a výškou 90 mm na nízkom rošte. Vajíčka z vody (vajíčka, soľ, voda) Každé vajíčko zvlášť rozbiť do šálky, pridajte soľ a zalejte dvomi polievkovými lyžicami vody tak, aby sa žĺtok nachádzal pod vodou.
SVK TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 1200 – 1400W Napájanie: sieť striedavého prúdu 220 – 240V 50Hz Max. teplota pečenia: 250º C Čas práce: min. 5 minút, max. 60 minút Maximálny objem: 19 l Úroveň hluku: LWA= 45 dB Poland Správna likvidácia výrobku (použité elektrické a elektronické prístroje) Označenie umiestnené na výrobku alebo doklady tykajúce sa produktu poukazujú na to, že sa výrobok po uplynutí doby použitia nesmie odstraňovať spolu s ostatným odpadom pochádzajúcim z domácností.
UKR ВКАЗІВКИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ► Перед застосуванням пристрою необхідно уважно прочитати інструкцію з обслуговування. ► Дотримуйтесь особливої обережності, коли поблизу пристрою знаходяться діти. ► Не вішайте проводу електроживлення на гострих гранях і не допускайте, щоби він дотикався гарячих поверхонь. ► Завжди виймайте штепсельну вилку з гнізда електричної мережі, якщо не застосовуєте пристрою або перед тим, як розпочати його чищення.
UKR ► Не слід ставити пристрій поблизу джерел тепла. ► Не слід користуватися конвекційною духовкою на відкритому повітрі. ► Не користуйтеся пристроєм для інших цілей, ніж для яких він був призначений. ► При першому вживанні пристрою необхідно включити його та зачекати декілька хвилин. ► Пристрій призначений лише для домашнього вживання. ► До чистки конвекційної духовки не слід приступати безпосередньо після використання – необхідно зачекати, поки остигне.
UKR 1. скляна посудина (миска); 2. кришка; 3. зелена лампочка, що сигналізує про температуру; 4. оранжева контрольна лампочка, що сигналізує годинник; 5. поворотна ручка установки годинника (від 5 до 60 хвилин); 6. поворотна ручка установки температури (до 250°C); 7. ручка; 8. підставка; 9. ніжки; 10. обшивка грілки. ПІДГОТОВКА ПРИСТРОЮ ДО ЗАСТОСУВАННЯ 1. Перед першим застосуванням пристрою необхідно протерти його вологою, а потім - сухою ганчіркою. 2.
UKR ЗАСТОСУВАННЯ КОНВЕКЦІЙНОЇ ДУХОВКИ 1. Покладіть блюдо на решітку. Блюдо укладається безпосередньо на решітку (курча, риба, тости і т.п.) або на алюмінієвій фользі, яка намащена олією. Перед укладанням блюда безпосередньо на решітку, слід змастити її олією. 2. Накладіть кришку конвекційної духовки та переконаєтесь у тому, що вона щільно пристосована. 3. Вкладіть штепсельну вилку у мережну розетку. 4. Втисніть ручку духовки, яка знаходиться на кришці.
UKR ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО МИТТЯ 1. Необхідно налити у миску воду на висоту близько 4 см та добавити рідину для миття посуду. 2. Накласти кришку. 3. Регулятор установки температури (6) необхідно повернути на позицію „THE WASH”. Поворотну ручку установки годинника (5) установити на 10 хвилин. Під час попереднього миття можна всередину миски помістити металеву решітку. Циркуляція гарячого повітря створить віруючу миючу течію. 4.
UKR Свинячі котлети з шампіньйонами в алюмінієвій фользі (3 шт. котлет, олія, шампіньйони) Котлети розділити, посолити та покласти на окремих шматочках алюмінієвої фольги. На кожну котлету покласти шматочок масла та порізані сухі шампіньйони. Обмотати щільно фольгою та покласти на решітку. Пекти при температурі 220°C протягом близько 25 хвилин.
UKR Яйця на воді (яйця, сіль, вода) Яйця розбити, кожне окремо, в окремих чашках, додати солі за смаком та залити двома ложками води, таким чином, щоб жовток знаходився під водою. Пекти при температурі 190°C протягом 9-10 хвилин на низькій решітці. Печена картопля (вимита, однакової величини картопля в мундирі) Надрізати картоплю та у виниклі щілини вкласти шматки масла або свинячого сала. Пекти без фольги при температурі 250 °C протягом близько 30 хвилин на низькій решітці.
UKR ТЕХНІЧНІ ДАНІ Потужність: 1200-1400 Вт. Живлення: мережа змінного струму 220-240 В, 50 Гц. Максимальна температура печіння: 250°C. Робочий час: мін.- 5 хвилин, макс. - 60 хвилин Максимальна ємкість: 19 літрів. Рівень шуму: LWA = 45 дБ.
UKR Poland Правильна ліквідація продукту (використане електротехнічне і електронне улаштування) Позначення, яке розташоване на продукті або у тексті, який його стосується, вказує на те, що після упливу періоду експлуатації виробу його не слід усувати разом з іншими відходами, які походять з домашнього господарства.
Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy MPM MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3 05-822 Milanówek tel.: (22) 380 52 34 fax: (22) 380 52 72 www.mpm.