User Manual

MT-201BTR/IB/V3
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere
Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio con il
volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke gehoorschade
te voorkomen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
WARNHINWEIS:
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsö󰀨nungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe des
Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts ab.
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher leicht
zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen Sie den
Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert
werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann das
Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann
sich als notwendig erweisen.
ADVERTENCIAS:
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de ventilación
con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre el
aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso al
mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario deberá
reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
AVVERTENZA:
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta informativa si trova sul retro dell’apparecchio
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione su󰀩ciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione dalla presa di
corrente. La presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso,
accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per e󰀨etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
WAARSCHUWING:
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatieopeningen niet met
voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het toestel.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken. De
netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn
tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het
product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de
la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en
el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel
manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met
het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertsto󰀨sammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en un
lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro
de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor
para obtener más información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio più
vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro rivenditore.
(Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer
naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u
zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval
afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
VERWENDUNG DES CINCH-AUSGANGS
USO DE LA TOMA DE SALIDA RCA
UTILIZZO DELL’USCITA RCA
DE RCA-UITGANG GEBRUIKEN
TIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG
CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS
CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI
TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
AUSWECHSELN DER PLATTENSPIELERNADEL
CÓMO SUSTITUIR LA AGUJA DEL TOCADISCOS
COME SOSTITUIRE LA PUNTINA DEL GIRADISCHI
DE DRAAITAFELNAALD VERVANGEN
Schließen Sie das eine Ende des Audiokabels (Kabel nicht im Lieferumfang) am LINE
OUT-Buchse am Gerät und das andere Ende des Kabels am Cinch- oder AUX-Eingang
Ihres Audiogeräts.
1. Schalten Sie Ihre Audiogerät ein.
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (BLUETOOTH,PHONO, AUX IN oder USB) und
starten Sie die Wiedergabe.
Conecte un extremo del cable de audio (cable no incluido) a la toma LINE OUT de la
unidad, y el otro extremo del cable a la toma RCA IN o AUX IN de su otro equipo de
audio.
1. Encienda su otro equipo de audio.
2. Seleccione el modo que preera (BLUETOOTH, PHONO, AUX IN o USB) y comience
la reproducción..
Collega un capo del cavo audio (non incluso) all'uscita LINE OUT nel retro dell'apparecchio
e l'altro capo all'uscita RCA IN o AUX IN del dispositivo audio esterno.
1. Accendere il disposito audio esterno.
2. Selezionare la modalità deisderata (BLUETOOTH, PHONO, AUX IN, USB) e avviare
la riproduzione.
Sluit het ene uiteinde van de audiokabel (kabel niet meegeleverd) aan op de LINE OUT
aansluiting op het toestel en de andere uiteinde van de kabel aan te sluiten op de RCA-
INGANG of de AUX-INGANG van uw audioapparatuur.
1. Schakel uw audioapparatuur in.
2. Selecteer de gewenste modus (BLUETOOTH, PHONO, AUX IN of USB) en start het
afspelen.
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers ö󰀨nen oder schließen, gehen Sie vorsichtig
vor. Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. Berühren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche
Berührung mit dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten nach
vorne gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsüssigkeit benötigen, gehen Sie nur
sehr sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch ab.
Benutzen Sie nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des Staubschutzes
und des Plattentellers.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur Reinigung
jeglicher Teile des Plattenspielers.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MT-201 BTB/ MT-201 BTR/
MT-201 DG/ MT-201 BTP/ MT-201 BTG/ MT-201 BVB“ den wesentlichen Anforderungen
und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hágalo con cuidado, agarrándola o por
el centro o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el plato del
tocadiscos o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un
movimiento desde atrás hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hágalo en pequeñas
cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use solo
una pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos. .
6. No aplique productos químicos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las partes
del tocadiscos.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE MT-201 BTB / MT-201 BTR/
MT-201 DG/ MT-201 BTP/ MT-201 BTG/ MT-201 BVB » cumple con los requerimientos
esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La declaración de
conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com.
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela a󰀨errandolo al centro o da entrambi i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la puntina
sul piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento dall'interno
verso l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido. Utilizzare
detergenti non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE MT-201 BTB / MT-201 BTR/
MT-201 DG/ MT-201 BTP/ MT-201 BTG/ MT-201 BVB » è conforme ai requisiti essenziali
e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di
conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com.
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak de kap
vast in het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen het
draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging van
“achter-naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan
spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte
doek. Gebruik slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de draaitafel
en stofkap te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen van
het draaitafelsysteem.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE MT-201 BTB/ MT-201 BTR/
MT-201 DG/ MT-201 BTP/ MT-201 BTG/ MT-201 BVB ” voldoet aan de essentiële eisen
en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan
worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
ALLGEMEIN
Leistung: 100 - 240V
AC, 50/60Hz
Ausgangsleistung: DC 5V
2000mA
Max. Ausgangsleistung: 2 x 2W RMS
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: 4.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in o󰀨enen Räumen (Wände und Hindernisse können
die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt
geändert werden.
GENERAL
Energía: 100-240V
CA, 50/60Hz
Potencia de salida: DC 5V 2000mA
Máxima potencia de salida: 2 x 2W RMS
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: 4.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación previa.
GENERALI
Alimentazione: 100-240V
CA, 50/60Hz
Uscita: DC 5V
2000mA
Potenza massima in uscita: 2 x 2W RMS
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: 4.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire sul
raggio d’azione del dispositivo).
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza obbligo di
preavviso.
ALGEMEEN
Stroom: 100-240V
AC, 50/60Hz
Vermogen: DC 5V
2000mA
Max. vermogen: 2 x 2W RMS
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: 4.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken kunnen
invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Entfernen Sie die Nadel aus der Kartusche
1. Heben Sie den Tonarm.
Um die alte Nadel zu entfernen, setzen Sie einen
Schraubendreher an die Spitze der Nadel und drücken Sie
ihn nach unten, wie in Punkt "A" gezeigt.
2. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach vorne ziehen
und nach unten drücken.
Einsetzen der Nadel
1. Halten Sie die Spitze der Nadel und führen Sie sie ein,
indem Sie wie in Punkt "B" gezeigt, drücken.
2. Drücken Sie die Nadel nach oben, bis sie einrastet, wie
in Punkt "C" gezeigt.
Retirar la aguja del cartucho
1. Alce el brazo fonocaptor.
Para desmontar la aguja usada, coloque un destornillador
en la punta de la aguja y empuje hacia abajo como se
muestra en la dirección “A”.
2. Retire la aguja tirando de ella hacia delante y luego
empujándola hacia abajo.
Instalación de la aguja nueva
1. Sujete la punta de la aguja e introdúzcala presionando
como se muestra en la dirección “B”.
2. Empuje la aguja hacia arriba como se muestra en la
dirección "C" hasta que la aguja quede jada en la
posición de la punta.
Rimozione della puntina dalla testina
1. Sollevare il braccio di lettura.
Per rimuovere la puntina usurata collocare un cacciavite
sul bordo superiore della puntina e spingere verso il basso,
come indicato in gura “A”.
2. Slare la puntina trascinandola verso il basso nella
propria direzione.
Posizionamento della puntina
1. A󰀨errare il bordo superiore della puntina e inserire la
puntina scorrendola, come indicato in gura “B”.
2. Spingere la puntina verso l'alto, come indicato in gura
“C”, no a quando non scatta in posizione.
Verwijder de naald van de cartridge
1. Til de toonarm op.
Als u de oude naald wilt vervangen, plaats dan een
schroevendraaier op de punt van de naald en druk de
schroevendraaier omlaag richting “A”, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Verwijder de naald door de naald naar voren te trekken
en omlaag te drukken.
De naald installeren
1. Houd de punt van de naald vast en plaats de naald
door deze in richting “B” te drukken, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Druk de naald omhoog in richting “C” tot de naald op zijn
plaats is vastgezet.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
POSIZIONE DEI COMANDI
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
SISTEMA DE TOCADISCOS ESTÉREO
STEREO GIRADISCHI
STEREO DRAAITAFELSYSTEEM
ES
IT
NL
1. Plato
2. Eje
3. Adaptador de 45 RPM
4. Brazo fonocaptor
5. Palanca de alzamiento
6. Control de PITCH (para ajustar la
velocidad del disco)
7. MODE: Para seleccionar el modo
BLUETOOTH, disco, AUX IN, USB
8. SELECTOR DE VELOCIDAD (33/45/78)
9. Indicador de Modo
10. Encendido / Apagado y control de
volumen(MIN/MAX)
11. AUTO STOP ON/OFF (Interruptor de
DETENCIÓN AUTOMÁTICA, Encendido/
Apagado)
12. Toma para auriculares
1. Piatto
2. Perno centrale
3. Adattatore per 45 giri
4. Braccio
5. Leva di sollevamento del braccio
6. Manopola PITCH (per regolare la velocità
del piatto)
7. MODE button (per selezionare
BLUETOOTH, phono, Aux IN, USB)
8. SELETTORE DI VELOCITA' DEL PIATTO
(33/45/78)
9. Indicatore
10. Interruttore di accensione ON/ OFF e
regolatore del volume(MIN/MAX)
11. AUTO STOP ON/OFF (Interruttore di
autospegnimento AUTO STOP, ON/OFF)
1. Draaiplateau
2. Spindel
3. 45 TPM -adapter
4. Toonarm
5. Lifthendel
6. PITCH-knop (om de snelheid van het
draaiplateau aan te passen)
7. MODE (Voor het selecteren van de
BLUETOOTH, PHONO, AUX IN, USB
modus)
8. Snelheidsschakelaar (33/45/78)
9. indicator
10. AAN/UIT-knop en volumeregeling
11. AUTO STOP ON/OFF (AUTO STOP-
schakelaar, aan/uit)
12. Aansluiting hoofdtelefoon
13. Cartucho con aguja
14. Descanso del brazo fonocaptor
15. Cierre
16. Manija para transportar
17. Altavoces
18. Tapa del fonógrafo
19. Toma de salida de dispositivo
externo
20. Entrada auxiliar
21. Toma DC
22. Puerto USB
23.
BÚSQUEDA ANTERIOR
24. REC /
: Grabación/
Reproducción/pausa
25. SPLIT/
: Grabación
segmentada / BÚSQUEDA
SIGUIENTE
12. Presa cu󰀩e
13. Cartuccia completa con
puntina
14. Ferma braccio
15. Chiavistello
16. Manico
17. Casse stereo
18. Coperchio del giradischi
19. Uscita per dispositivi esterni
20. Uscita AUX IN
21. Connettore CC
22. Porta USB
23.
precedente
24. REC /
Tasto
25. SPLIT/
: Registrazione
segmentata / successivo
13. Cartridge met naald
14. Toonarmsteun
15. Vergrendeling
16. Draagbeugel
17. Luidsprekers
18. Stofkap
19. Uitgang voor extern apparaat
20. AUX IN-aansluiting
21. Stroomingang
22. USB-poort
23.
VORIGE & TERUGSPOELEN
24. REC /
: opnemen / spelen /
pauze
25. SPLIT/
: Gesegmenteerde
opname /VOLGENDE &
VOORUITSPOELEN)
Utilización del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Entrada 100-240V
50/60Hz , 0.4A
Salida 5V
2000mA
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V
50/60Hz 0.4A
Ingresso 5V
2000mA
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V
0.4A
Uitgang: 5V
2000mA
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V
y 240V . El
adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún caso
con otro tipo de alimentación.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivame-nte para utilizarse
con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se
produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el
cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
L'adattatore AC incluso può essere utilizzato con prese di alimentazione di tensione
100-240V
Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste caratteristiche.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare l’adattatore
di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che questa
resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione, scollegatelo
dall’alimentazione di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato. Se il
cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V
240V. De meegeleverde
netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type voeding.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt worden.
Gebruik hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om beschadiging
van het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter
dan uit het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact makkelijk
bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de stekker van het
toestel uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan
contact op een gekwaliceerde technieker.
PARA ESCUCHAR UN DISCO
ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO
EEN PLAAT BELUISTEREN
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
CODIFICACIÓN DE UN DISCO, AUX IN A USB.
CODIFICA DALLE MODALITÀ PHONO, AUX IN A USB.
PHONO OF AUX IN OPNEMEN OP USB
FUNCIÓN DIVIDIR
FUNZIONE SPLIT
SPLIT-FUNCTIE
USO DEL MODO AUX IN
RIPRODUZIONE IN MODALITÀ AUX IN
DE AUX IN-MODUS GEBRUIKEN
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
OÍR UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE DI UN DISPOSITIVO USB
LUISTEREN NAAR USB-APPARAAT
1. Cuando la unidad esté encendida, gire el botón MODE para seleccionar el modo de
reproducción de discos (phono), que la luz indicadora de función se ilumine en rojo.
2. Retire el capuchón de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Coloque un disco en el plato del tocadiscos y seleccione la velocidad (33/45/78) que
corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si está reproduciendo sencillos a 45RPM, coloque el adaptador de 45 RPM en
el eje central.
4. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace este
despacio hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de alzamiento
y el brazo fonocaptor descenderá lentamente hasta posarse sobre el disco para
comenzar su reproducción.
5. Gire la perilla de pitch para ajustar la velocidad del disco.
6. Ajuste el volumen (MIN/MAX) a su gusto.
7. Si el AUTO STOP ON/OFF (interruptor de DETENCIÓN AUTOMÁTICA, Encendido/
Apagado) se encuentra en la posición ON, el disco se detendrá automáticamente
cuado termine su reproducción (algunos discos de vinilo no se detendrán cuando
alcancen el nal). Si el interruptor de detención automática se encontrará en la
posición OFF, el disco NO se detendrá automáticamente cuando termine.
IMPORTANTE:
No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento o sacudida del
plato del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría dañar la aguja del
brazo.
1. Quando l'unità è accesa, per selezionare la modalità Phono premere il tasto MODE,
l'indicatore di funzione diventa rosso.
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio.
3. Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la velocità desiderata (33/45/78)
come mostrato sul disco.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno centrale.
4. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente il
braccio nella posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di
sollevamento, per avvicinare il braccio lentamente alla supercie del disco ed avviare
la riproduzione.
5. Ruotare la manopola Pitch per regolare la velocità del piatto.
6. Regolare il volume al livello desiderato.
7. Se AUTO STOP ON/OFF (Interruttore di autospegnimento AUTO STOP, ON/OFF)
è attivato, la riproduzione si arresta automaticamente al termine del disco (per
alcuni dischi in vinile, l'autospegnimento potrebbe non funzionare). Se l'interruttore
di autospegnimento è disattivato, la riproduzione non si fermerà automaticamente al
termine del disco.
IMPORTANTE:
Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi manualmente. Ruotare
o scorrere il piatto del giradischi, senza ssare il braccio della puntina potrebbe
danneggiare il braccio e la puntina.
1. Druk als het apparaat is ingeschakeld op MODE om de phono-modus te selecteren,
de functie-indicator wordt rood.
2. Haal de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Plaats een plaat op het draaiplateau en selecteer de gewenste snelheid (33/45/78)
op basis van de plaat.
OPMERKING: Als u 45TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op de
spindel in het midden.
4. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm
voorzichtig naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om de
toonarm langzaam te laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
5. Draai de Pitch knop om de snelheid van het draaiplateau aan te passen.
6. Stel het volume (MIN/MAX) naar wens in.
7. Als de AUTO STOP ON/OFF (AUTO STOP-schakelaar, aan/uit) is ingeschakeld,
dan zal de plaat automatisch stoppen als het afspelen is voltooid (voor sommige
grammofoonplaten zal het afspelen niet stoppen als het einde niet wordt bereikt.).
Als de AUTO STOP-schakelaar is uitgeschakeld, dan zal de plaat NIET automatisch
stoppen als het afspelen is voltooid.
BELANGRIJK:
Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het bewegen of stoppen
van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan leiden tot schade aan
de toonarm of de naald.
1. Para encender la unidad, gire el interruptor de encendido ON/OFF hacia la derecha
hasta oír un “clic” y seleccione un nivel bajo de volumen (MIN/MAX).
2. Cuando haya terminado de usar la unidad, gire el interruptor de encendido ON/OFF
hacia la izquierda hasta que oiga un “clic” para apagar la unidad.
1. Per accendere l'apparecchio, ruotare l'interruttore ON / OFF in senso orario no a
sentire un "clic" e regolare il volume (MIN/MAX) come si desidera..
2. Quando si desidera spegnere l'unità, ruotare l'interruttore ON / OFF in senso antiorario
no a sentire il "clic".
1. Draai de aan/uit-knop met de klok mee tot u een “klik” hoort om het apparaat in te
schakelen en stel het volume (MIN/MAX) laag in.
2. Als u klaar bent met het gebruik van de draaitafel, schakel het apparaat dan uit door
de aan/uit-knop tegen de klok in te draaien tot u een “klik” hoort.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Seleccione el modo que preera (PHONO o AUX IN) y comience la reproducción.
3. Pulse el botón REC hasta que el indicador se azul y roja intermitente alterna para
iniciar la grabación.
4. Pulse el botón REC hasta que el indicador de ponerse azul y roja sin parpadear para
detener la grabación..
5. Para escuchar la grabación, gire el botón MODE para seleccionar el modo USB,
que la luz indicadora de función se vuelve intermitente de color roja parpadear, pulse
/ para encontrar su pista y escuchar su grabación.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia
su󰀩ciente spazio per eseguire la codica).
2. Selezionare la modalità desiderata (PHONO o AUX IN) e procedere con la riproduzione.
3. Premere il tasto REC indicatore no diventa blu e rosso lampeggiante alternativamente
per avviare la registrazione.
4. Premere il tasto REC nché l'indicatore diventare blu e rosso senza lampeggiare per
interrompere la registrazione.
5. Per ascoltare la registrazione, ruotare il tasto MODE per selezionare la modalità USB.
l'indicatore diventa lampeggiante rosso. premere
/ per trovare la traccia e
ascoltare la registrazione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Selecteer de gewenste modus (PHONO of AUX IN) en start het afspelen.
3. Druk op de REC-knop totdat de indicator wordt blauw en rood knipperen afwisselend
om de opname te starten.
4. Druk op de knop REC tot de indicator blauw en rood worden zonder te knipperen om
de opname te stoppen.
5. Om de opname te beluisteren, op MODE om de USB-modus te selecteren totdat
indicator wordt rood knipperen, drukt u op
/ om je baan te vinden en te
luisteren uw opname.
Durante la grabación, presione el botón SPLIT y la grabación actual se cortará y
guardará automáticamente en un archivo. Presionar de nuevo el botón SPLIT generará
otro archivo.
NOTA: Presione el botón
para detener la grabación.
Premere il tasto SPLIT durante la registrazione, la registrazione corrente sarà interrotta
e salvata automaticamente in un le. Premere di nuovo il tasto SPLIT per creare un
altro le.
NOTA: Premere il tasto
per interrompere la registrazione.
Druk op SPLIT tijdens het maken van een opname, de huidige opname wordt beëindigd
en automatisch opgeslagen in een bestand. Druk nogmaals op SPLIT om een nieuw
bestand aan te maken.
OPMERKING: Druk op
om de opname te stoppen.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) al jack de ENTRADA
AUXILIAR (3.5mm) en la parte trasera de la unidad (cable no incluido).
2. Cuando la unidad esté encendida, gire el botón MODE para seleccionar el modo AUX
IN, que la luz indicadora de función se ilumine en azul y roja. Normalmente, al usar
su dispositivo externo de audio, el audio se oirá automáticamente por los altavoces
de su dispositivo.
3. Ajuste el control VOLUME (MIN/MAX) a su gusto.
4. Desconecte el dispositivo externo de la entrada auxiliar para detener la reproducción.
1. Collegare il proprio dispositivo esterno, ad esempio un lettore MP3, all'ingresso
ausiliario AUX IN (3.5mm) sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Quando l'unità è accesa ruotare il tasto MODE per selezionare la modalità AUX IN,
l'indicatore diventa blu e rosso. Utilizzando dispositivi audio esterni, il suono verrà
riprodotto automaticamente sul dispositivo.
3. Regolare il volume (MIN/MAX) al livello desiderato.
4. Scollegare il dispositivo esterno dall'ingresso AUX IN per interrompere la riproduzione.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX INGANG (3.5mm) op de achterkant
van het apparaat. (kabel niet meegeleverd).
2. Druk, als het apparaat is ingeschakeld, op MODE om de AUX IN-modus te selecteren,
indicator wordt blauw en rood. Gebruik uw extern audioapparaat zoals u dat normaal
ook zou doen; het geluid wordt automatisch afgespeeld door de luidsprekers van de
apparaat.
3. Stel het volume (MIN/MAX) naar wens in.
4. Koppel de externe apparatuur los van de hulpingang om het afspelen te beëindigen.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, gire el botón MODE de la unidad para seleccionar
el modo Bluetooth, indicadora de función se intermitente de color azul parpadear.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MT-201BT” de la lista
de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse, consulte
el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita una
contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán que
acepte la conexión. Si las unidades están vinculadas correctamente, escuchará una
indicación sonora.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth,
mantenga pulsado el botón
para desconectar el dispositivo, y a continuación, siga los
pasos de más abajo para establecer una nueva conexión.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device (stereo)
or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior),haga funcionar su dispositivo
Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces MT-201BT.
2. Oprima el botón
para pausar la reproducción. Presione nuevamente para retomar
la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con
/ .
4. Ajuste el control VOLUME (MIN/MAX) a su gusto.También puede ajustar el volumen
en el dispositivo con el cual está emparejado.
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Quando l'unità è accesa, ruotare il tasto MODE per selezionare la modalità Bluetooth.
l'indicatore diventa lampeggiante blu.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MT-201BT”.dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni
del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se il
dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni
dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Al completamento
dell'associazione l'unità emette un segnale acustico.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth,
tenere premuto il tasto
per scollegare il dispositivo, quindi seguire la procedura per
stabilire una nuova connessione
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto
per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per riprendere
la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti
/ per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume (MIN/MAX) al livello desiderato. È possibile regolare il volume
anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
De Bluetooth
®
markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom
zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk, als het apparaat is ingeschakeld, op MODE om de USB-modus te selecteren, de
functie-indicator wordt blauw knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MT-201BT” uit de lijst
met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding wilt
maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om een
wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen
de verbinding te accepteren. Als de apparaten goed zijn gekoppeld, klinkt er een
indicatiegeluid.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetoothaudioapparaat,
houd
ingedrukt om de verbinding met het apparaat te verbreken, en volg daarna de
bovenstaande stappen om een nieuwe verbinding tot stand te brengen.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het apparaat
selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of
een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten
het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf), gebruik
dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt gestart,
dan zal het geluid uit de luidsprekers van de MT-201BT klinken.
2. Druk op
om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met
/ .
4. Stel het volume (MIN/MAX) naar wens in .U kunt het volume ook instellen op het
apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
1. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
2. Cuando la unidad esté encendida, gire el botón MODE para seleccionar el modo USB,
que la luz indicadora de función se intermitente de color roja parpadear. El inicio USB
para reproducir automáticamente. Pulse
para hacer una pausa, el indicador es
mantener permanecen roja y sin parpadear.
3. Ajuste el control VOLUME (MIN/MAX) a su gusto.
4. Pulse una vez el botón
para pasar a lapista siguiente o pulse varias veces para
saltar varias pistas. Pulse una vez el botón
para retroceder al comienzo de la
pista que se esté reproduciendo o pulse varias veces para retroceder a las pistas
anteriores. Mantenga presionado
o para avanzar o retroceder dentro de una
pista.
5. Presione
para pausar la reproducción USB.
Desconexión del dispositivo USB
Por favor, asegúrese de detener la reproducción y apagar la unidad antes de desconectar
el dispositivo USB, para evitar daños en el USB y en el propio sistema.
Nota:
* Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar
que este aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no es
compatible, pruebe con otro.
* Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean compatibles.
En efecto, algunos formatos de reproducción especiales no son compatibles con este
aparato.
1. Collegare un dispositivo USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta USB.
2. Quando l'unità è accesa, ruotare il tasto MODE per selezionare la modalità
USB. l'indicatore diventa lampeggiante rosso. L'avvio USB per la riproduzione
automaticamente. Premere
per mettere in pausa, l'indicatore di mantenere
rimanere rosso senza lampeggiare.
3. Regolare il volume (MIN/MAX) al livello desiderato.
4. Premere
per riprodurre lil brano successivo o premere ripetutamente per scorrere
ai brani successivi. Premere
per riprendere la riproduzione dall'inizio, o premere
ripetutamente per riprodurre un brano precedente. Tenere premuto il tasto
o il
tasto
per riavvolgere o avanzare rapidamente una traccia.
5. Premere
per interrompere la riproduzione del dispositivo USB.
Rimuovere il dispositivo USB
Per evitare di danneggiare il dispositivo USB ed il sistema, assicurarsi di interrompere la
riproduzione e spegnere l'unità prima di rimuovere il dispositivo.
Nota:
* Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire che
il presente apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB non sia
supportata, provate con un’altra.
* L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali memorizzati
sulla periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari procedure di riproduzione
non sempre compatibili con quelle dell’apparecchio.
1. Sluit een USB-stick met MP3’s of een MP3-speler aan op de USB-poort.
2. Druk, als het apparaat is ingeschakeld, op MODE om de USB-modus te selecteren, de
functie-indicator wordt rood knipperen. De USB start automatisch afspelen. Druk op
om te pauzeren, de indicator houden rood blijven zonder te knipperen.
3. Stel het volume (MIN/MAX) naar wens in.
4. Druk eenmaal op de toets
om naarde volgende track te gaan of druk meermaals
om verschillende tracks verder te gaan; Drukeenmaal op de toets
om terug te
keren naar het begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar
de vorige tracks. Houd de toets
of ingedrukt om snel een bepaald fragment
in een track te zoeken.
5. Druk op
knop om de USB afspelen te onderbreken
Het USB-apparaat verwijderen
Zorg ervoor dat u het afspelen stopt en het apparaat uitschakelt voordat u het USB-
apparaat verwijdert om te vorkomen dat u de USB-poort of het systeem beschadigd.
Opmerking:
* Er bestaan tal van modellen van USB-sleutels. We kunnen niet garanderen dat het
toestel alle modellen ondersteunt. Als uw USB-sleutel niet ondersteund wordt, probeer
dan een ander model.
* Het is mogelijk dat bepaalde bestanden die opgeslagen zijn op de het USB-apparaat
niet kunnen gelezen worden omdat deze speciale afspeelprocedures vereisen die niet
compatibel zijn met dit toestel.
USO DE CASCOS O AURICULARES
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares (o
de los cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando se
utilicen cascos o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda automáticamente
desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría dañar
su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cu󰀩e e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cu󰀩e ad alto volume può danneggiare l’udito. Se le
cu󰀩e / auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si disattivano
automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens kan
u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog
volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet langer door de
luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van de
gebruiker kunnen beschadigen.
CODIERUNG VON PHONO, AUX IN AUF USB
SPLIT-FUNKTION
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (PHONO oder AUX IN) und starten Sie die
Wiedergabe.
3. Drücken Sie die REC -Taste, bis die Anzeige leuchtet blau und rot blinkend um die
Aufnahme zu starten.
4. Drücken Sie die REC-Taste, bis die Anzeige blau und rot werden, ohne zu blinken um
die Aufnahme zu stoppen.
5. Um die Aufnahme zu hören, drehen Sie die MODE-Taste zur Auswahl des um den
USB-Modus zu wählen, die Anzeige rot Blinken wird, drücken Sie
/ Ihre Spur
zu nden und Ihre Aufnahme anzuhören .
Drücken Sie während der Aufnahme die Taste SPLIT, der aktuelle Datensatz wird
abgeschnitten und automatisch in einer Datei gespeichert. Drücken Sie die SPLIT-Taste
erneut, um eine weitere Datei zu erzeugen.
HINWEIS: Drücken Sie die
-Taste, um die Aufnahme zu stoppen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung das
Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
BluetoothGerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem zuletzt
gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-
Gerät bedienen und den Ton über das MT-201BT wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste
, um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten. Betätigen
Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten
/ einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke (MIN/MAX) auf ein angenehmes Maß. Sie können die
Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde,
einstellen.
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH DES
KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann danach
bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer bei großer
Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf- oder Ohrhörer an
das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
HXT-3962 IB MUSE 001 REV3.indd 2 2020/10/27 17:22:47