Kaffeevollautomat Fully automatic coffee machine Machine à espresso automatique Volautomatische espressomachine [ de ] Gebrauchsanleitung [ en ] Instruction manual [ fr ] Mode d’emploi [ nl ] Gebruiksaanwijzing C1.
de ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������2 en �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������32 fr �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������61 nl ��������������������������������������������������������������������������������������������������
B 2 3 C 1 1b 4 1a 22 22c 4a 22b 22a
D 19 7c 7d 7b 9a 7a 19a 7 9 12 6 11 10 18 14 21 20 E-Nr. ……….............. FD……......................
E 15 15b 2. 1. 14 15a 1. 2.
2 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise ������������������������������������4 Auf einen Blick ��������������������������������������������6 Bedienelemente �����������������������������������������7 Inbetriebnahme ������������������������������������������8 Display ��������������������������������������������������������9 Getränkezubereitung ��������������������������������10 Zubereitung mit Kaffeebohnen �����������������12 Zubereitung mit Milch �������������������������������13 Zubereitung mit gemahlenem
3 de Herzlichen Glückwunsch… …zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten! Hiermit haben Sie ein hochwertiges und modernes Küchengerät erworben. Es vereint innovative Technik, eine Vielzahl von Funktionen und Bedienkomfort. Sie können damit spielend leicht und schnell verschiedene wohlschmeckende Heißgetränke frisch bereiten – ob einen kräftigen Espresso, einen cremigen Cappuccino, einen bekömmlichen Latte Macchiato oder Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse Kaffee.
4 de Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
5 de Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen� Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen� Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten� Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate wie z. B.
6 de Auf einen Blick (Siehe Bilder B bis E auf den Ausklappseiten) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gerätetür a) Griffmulde (für Türöffnung) b) Tropfblech Display Bedienfeld Auslaufsystem (Kaffee, Milch, Heißwasser), höhenverstellbar a) Abdeckung Milchsystem a) Schnapphebel b) Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil) c) Milchschlauch (2 Stück) d) Verbindungsteil, Metall (für Magnethalter) Netzschalter J (Stromzufuhr) Zubehörschublade (für Kurzanleitung und Zubehör) a) Kurzanleitung b) Pulverlöffel c) Wasserhärtesteifen
7 de Bedienelemente Um die Bedienung des Gerätes so einfach wie möglich zu machen und gleichzeitig eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht verständlichen Menüführung ausgestattet. Damit kann mit wenigen Bedienschritten aus einer Fülle von Möglichkeiten ausgewählt werden. Netzschalter J Mit dem Netzschalter J (dazu Tür öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird unterbrochen).
8 de Inbetriebnahme Allgemeines Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich geröstete Bohnen (vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen) in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelten Kaffeebohnen verwenden; sie verstopfen die Brüheinheit.
9 de Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. Display Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollautomaten wird eine feinporige und standfeste Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht.
10 de Wurde die erforderliche Handlung durchgeführt, z. B. der Wassertank gefüllt, werden die entsprechende Meldung und das Symbol wieder ausgeblendet. FF Getränkezubereitung Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffeebohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden. Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen werden diese für jeden Brühvorgang frisch gemahlen. Vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen verwenden.
11 de Ein Beispiel: Die Werte für eine Tasse „Caffe Crema“ lassen sich wie folgt verändern: ●● Mit dem Tipper K oder L „Caffe Crema“ auswählen. ●● Tipper M drücken. Caffe Crema Stark 160 ml (groß) Caffe Crema Temperatur normal Normal 120 ml (mittel) ●● Mit dem Tipper K oder L die gewünschte Temperatur z. B. „Temperatur hoch“ einstellen. Caffe Crema ●● Tipper M drücken. Die Felder mit den voreingestellten Werten erscheinen. Das aktive Feld, z. B. „Mild“ für Kaffeestärke ist hell hinterlegt.
12 de Aroma Double Shot Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömmlichkeit des Kaffees werden dadurch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt das Gerät deswegen über eine spezielle Aroma Double Shot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge werden erneut Kaffeebohnen gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden.
13 de Zubereitung mit Milch Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen integrierten Getränkeauslauf. Damit können Kaffeegetränke mit Milch oder auch Milchschaum und warme Milch zubereitet werden. Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. ●● Das Ansaugrohr anstecken und in den Milchbehälter oder einen Milchkarton einführen.
14 de Durch erneutes Berühren von C kann der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig gestoppt werden. Milchschaum oder warme Milch ●● Tasse oder Glas unter den Getränke auslauf stellen. ●● Mit dem Tipper K oder L „Milchschaum“ oder „Warme Milch“ auswählen. Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. FF ●● C berühren, um den Bezug zu starten. Milchschaum oder warme Milch fließt aus dem Getränkeauslauf.
15 de Heißwasser beziehen Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. BB Das Gerät muss betriebsbereit sein. ●● Milchschlauch vom Milchbehälter abziehen. ●● Milch- oder Kaffeereste am Auslauf entfernen. ●● Tasse oder Glas unter den Getränke auslauf stellen. ●● Mit dem Tipper K oder L „Heißwasser“ auswählen. Personalisierte Getränke Durch Berühren von B öffnet sich die Auswahl für personalisierte Getränke.
16 de ●● Mit dem Tipper M oder N jeweils die Einstellung auswählen, die geändert werden soll. Mit dem Tipper K oder L die Werte an die eigenen Wünsche anpassen. Je nach Getränkeauswahl erscheinen verschiedene Einstellmöglichkeiten. Bei Milchgetränken kann das Mischungsverhältnis von Kaffee und Milch eingestellt werden. FF ●● Die Einstellungen können unter einem individuellen Namen gespeichert werden. „Namen speichern“ auswählen. Die Maske für die Eingabe des Namens erscheint.
17 de Mahlgrad einstellen Kindersicherung Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein einstellbares Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad des Kaffees individuell verändert werden. Um Kinder vor Verbrühungen und Verbrennungen zu schützen, kann das Gerät gesperrt werden. ●● A mindestens 4 Sekunden berühren. Im Display erscheint kurz „Kindersicherung aktiviert“. Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur I kann betätigt werden. ●● Die Gerätetür öffnen.
18 de ●● Mit dem Tipper K oder L „Ausschalten nach“ auswählen. ●● Tipper M drücken. ●● Mit dem Tipper K oder L „0h 15min“ auswählen. ●● A berühren. Es erscheint „Änderungen speichern?“. ●● Tipper M drücken. Die Einstellung ist gespeichert. Im Display erscheint die Getränkeauswahl. Durch Berühren von A kann das Menü jederzeit verlassen werden. Wenn ca. 30 Sekunden keine Eingabe erfolgt ist, schließt sich das Menü automatisch, die Einstellungen sind nicht gespeichert.
19 de Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln – A drücken“ oder spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen) auszutauschen. ●● Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung „Entfernen“ auswählen und C berühren. Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank wieder einsetzen, Tür schließen“. Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B.
20 de Pflege und tägliche Reinigung ●● Pulverschublade entnehmen, unter fließendem Wasser reinigen und gut trocknen. Stromschlaggefahr! Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen. EE ●● Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. ●● Das Bedienfeld und Display mit einem Mikrofasertuch reinigen. ●● Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden. ●● Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
21 de Milchsystem reinigen Das Milchsystem wird unmittelbar nach der Zubereitung eines Milchgetränks automatisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt. Tipp: Für eine besonders gründliche Reinigung kann das Milchsystem zusätzlich mit Wasser gespült werden (siehe Kapitel „Milchsystem spülen“). FF Wichtig: Das Milchsystem wöchentlich manuell reinigen, bei Bedarf auch öfter (siehe Kapitel „Milchsystem manuell reinigen“). FF ●● E berühren, um das Programm zu verlassen. Das Milchsystem ist fertig gespült.
22 de ●● Milchschläuche, Verbindungsteil und Ansaugrohr trennen. Milchbehälter reinigen Aus hygienischen Gründen muss der Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden. Nur die Einzelteile des Deckels sind für den Geschirrspüler geeignet. Den EdelstahlMilchbehälter mit einem milden Reinigungsmittel von Hand reinigen. L M ●● Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch reinigen. ●● Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
23 de ●● Die Abdeckung der Brüheinheit abnehmen und die Brüheinheit unter fließendem Wasser gründlich reinigen. ●● Den Auswurfhebel ganz nach oben drücken und die rote Verriegelung ganz nach rechts auf k schieben. ●● Den Kaffeesatzbehälter einsetzen. ●● Den Schutzdeckel wieder aufsetzen. ●● Die Gerätetür schließen. Service-Programme (siehe auch Kurzanleitung) ●● Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen. Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben.
24 de Achtung! Bei jedem Service-Programm Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach Anleitung benutzen.
25 de ●● Das Ende des Milchschlauchs in den Behälter geben. ●● C berühren. Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät. ●● Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. ●● C berühren. Das Gerät ist fertig entkalkt und wieder betriebsbereit. ●● E berühren, um das Programm zu verlassen. Reinigen Dauer: ca. 5 Minuten. ●● E berühren. ●● Mit dem Tipper K oder L „Reinigen“ auswählen. ●● C berühren. Das Display führt durch das Programm.
26 de ●● Den Wassertank spülen und (falls entnommen) den Wasserfilter wieder einsetzen. ●● Frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen. ●● Wassertank wieder einsetzen und Tür schließen. ●● Den Behälter wieder unter den Getränkeauslauf stellen. ●● Das Ende des Milchschlauchs in den Behälter geben. ●● C berühren. Das Programm läuft jetzt ca. 7 Minuten und spült das Gerät. ●● Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. ●● C berühren.
27 de J Aufbewahrung Zubehör Entsorgung Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle Zubehörschublade, um Kurzanleitung und Zubehör im Gerät zu verstauen. ●● Pulverlöffel und Wasserfilter in die Zubehörschublade geben. ●● Die Kurzanleitung in die spezielle Führung vorne in der Zubehörschublade einstecken. ●● Das lange Ansaugrohr kann in der Halterung auf der Türinnenseite aufbewahrt werden. ●● Das Verbindungsteil kann am Magnethalter über der Pulverschublade befestigt werden.
28 de Einfache Probleme selbst beheben Problem Stark schwankende Kaffeebzw. Milchschaumqualität (z. B. Mengenschwankung oder spritzender Milchschaum). Kein Getränkebezug möglich. Getränk läuft bei Bezug am ganzen Auslauf heraus. Zu wenig oder kein Milchschaum oder Milchsystem saugt keine Milch an. Ursache Gerät ist verkalkt. Abhilfe Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel „Service-Programme“. Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
29 de Problem Kaffee hat keine „Crema“. Ursache Ungeeignete Kaffeesorte. Abhilfe Kaffeesorte mit höherem Anteil an Robusta-Bohnen verwenden. Frische Bohnen verwenden. Bohnen sind nicht mehr röstfrisch. Mahlgrad ist nicht auf die Mahlgrad feiner stellen. Kaffeebohnen abgestimmt. Kaffee ist zu „sauer“. Mahlgrad ist zu grob. Pulver- Mahlgrad feiner stellen. kaffee ist zu grob. Feineres Kaffeepulver verwenden. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Kaffee ist zu „bitter“. Mahlgrad ist zu fein.
30 de Problem Mahlgradverstellung ist schwergängig. Ursache Abhilfe Zu viel Bohnen im Mahlwerk. Ein Getränk aus Kaffeebohnen beziehen. Änderungen am Mahlgrad anschließend nur in kleineren Schritten vornehmen. Brüheinheit kann nicht Brüheinheit in falscher Brüheinheit nach Anleitung eingesetzt werden. Position. einsetzen, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“. Brüheinheit ist verriegelt. Brüheinheit entriegeln, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
31 de Problem Displayanzeige „Wasser ohne Kohlensäure nachfüllen oder Filter entfernen“ Ursache Wassertank falsch eingesetzt Kohlensäurehaltiges Wasser im Wassertank. Schwimmer im Wassertank hängt fest. Neuer Wasserfilter nicht nach Anleitung gespült oder Wasserfilter verbraucht bzw. defekt. Im Wasserfilter ist Luft. Displayanzeige „Tropfschalen leeren“ trotz geleerter Tropfschale. Displayanzeige „Tropfschalen einsetzen“ trotz eingesetzter Tropfschale.
32 Contents Safety instructions ������������������������������������34 Overview ��������������������������������������������������36 Controls ����������������������������������������������������37 Initial use ��������������������������������������������������38 Display ������������������������������������������������������39 Preparing drinks ���������������������������������������40 Preparation using coffee beans ����������������42 Preparation using milk ������������������������������42 Preparation using g
33 en Congratulations ... ... on purchasing this fully automatic coffee machine! You have now acquired a highquality and modern kitchen appliance. It combines innovative technology with a range of functions and is easy to use. It will enable you to prepare a variety of delicious hot drinks quickly and simply – whether you’re in the mood for an invigorating espresso, a creamy cappuccino, a smooth latte macchiato or white coffee, or a traditional cup of coffee.
34 en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.
35 en The applicance contains permanent magnets that may influence electronic implants such as pacemakers or insulin pumps� Persons with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from the front of the appliance� A Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material� Store small parts safely as they can be easily swallowed� A Risk of injury! Do not reach into the grinding unit� Be careful not to jam your fingers when closing the door.
36 en Overview (Figures B to E on the fold-out pages) 1 2 3 4 5 6 7 8 Appliance door a) Recessed grip (for opening the door) b) Drip tray Display Control panel Outlet system (coffee, milk, hot water), height-adjustable a) Cover Milk system a) Snap lever b) Beverage outlet (upper part, lower part) c) Milk tube (2 pieces) d) Connecting element, metal (for magnet holder) Mains switch J (power supply) Accessory drawer (for quick reference guide and accessories) a) Quick reference guide b) Measuring spoon
37 en Controls The appliance features user-friendly menu navigation to ensure that operation is as easy as possible while at the same time offering a wide range of functions. That means a range of options can be selected with just a few operating steps. Mains switch J The mains switch J (with the door open) is used to switch on the appliance or switch it off completely (power supply is interrupted). Important: Do not press the mains switch while the appliance is in use.
38 en Initial use General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans (preferably espresso or coffee bean blends for fully automatic coffee machines). Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. Before the appliance can be switched on and used, it must be assembled and connected according to the enclosed assembly instructions.
39 en When the appliance is used for the first time after running a service program, or if it has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed. When the fully automatic coffee machine is first used, a suitably thick and stable “crema” is only achieved after the first few cups have been dispensed. Display Display The display shows the drinks, settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operating status.
40 en Prompts to take action b Fill water tank Beverage selection Press the K or L arrow button to select different drinks: The symbol for the selected drink will appear in the middle. The name of the drink and the values currently set, e.g. for the coffee strength and volume are shown in lower row. Ristretto If the action required was carried out, e.g. filling the water tank, the corresponding message and symbol will disappear.
41 en An example: The values for a cup of coffee can be changed as follows: ●● Select “Coffee” with the K or L arrow button. ●● Set the desired temperature, e.g. “Temperature high” with the K or L arrow button. Coffee strong Coffee 160 ml (large) Temperature high normal 120 ml (medium) ●● Press the M arrow button. The fields containing the preset values appear. The active field, e.g. “mild” for the coffee strength has a light background.
42 en The Aroma Double Shot function is not available for ristretto, espresso macchiato, and when ground coffee is used. FF Volume The volume differs depending on the type of drink and can be set in ml steps. The volume dispensed can fluctuate depending on the quality of the milk. FF FF If no controls are activated for approx. 30 seconds, the appliance will automatically exit the settings mode. The settings made will be automatically stored.
43 en Milk container The milk container has been designed especially for use together with this fully automatic coffee machine. It is intended solely for use in the household and for storing milk in the refrigerator. The insulated container keeps milk cool for a number of hours. Important: Remove cups or glasses before opening the door in case they fall. FF Connecting the milk container or a milk carton: ●● Open the appliance door. ●● Remove the cover of the beverage outlet towards the front.
44 en Preparation using ground coffee When using ground coffee, the setting for the strength of the coffee and dispensing two cups at once is not available. FF Important: Remove cups or glasses before opening the door in case they fall. FF The appliance must be ready for use. ●● Open the appliance door. ●● Remove the ground coffee drawer. The removable drawer must be dry. ●● Put in coffee powder (maximum 2 level measuring spoons); do not press firmly. Caution! Do not use whole beans or instant coffee.
45 en Personalised drinks Press B to open the selection for personalised drinks. Up to 8 storage spaces can be used. Save your favourite drinks that are frequently dispensed here with all their settings. Press B to exit the menu without saving at any time. FF Entering or changing drinks ●● Touch B. The selection of memory locations appears.
46 en ●● Place two cups left and right underneath the beverage outlet. ●● Touch C to start dispensing. The selected drink is prepared and then dispensed into both cups. The drink is prepared in two stages (two grinding operations). Please wait until the process is completely finished. FF Two cups at once cannot be dispensed for the settings “Aroma Double Shot” or “ground coffee”. FF Adjusting the grind setting This fully automatic coffee machine has an adjustable grinding unit.
47 en Menu The following settings can be made: The menu is used for changing individual settings, accessing information and launching processes. ●● Touch A to open the menu. The different setting options will appear. Language Set the desired language to show the display texts. Navigating through the menu: The various menu points, e.g. “Language” can be selected with the K or L button. The respective setting, e.g. “Deutsch” are displayed with M and changed with K or L.
48 en ●● Fill the water tank with water up to the “max” mark. ●● Remove the milk tube from the milk container and close the door. Caution: Do not jam the tube when closing the door. FF ●● Place a container with a capacity of 0.5 litre under the outlet . ●● Touch C. Water will now flow through the filter to rinse it. ●● Then empty the container. The appliance is ready for use again. Rinsing the filter simultaneously activates the setting for the change filter display.
49 en Factory settings Resets your own settings to the condition when delivered. ●● Select “reset” with the K or L arrow button. The message “Are you sure?” appears. ●● Select either “reset” to confirm or “cancel” to interrupt. Important: The drip tray and the coffee grounds container should be emptied and cleaned every day to prevent the formation of mould. FF ●● Remove the ground coffee drawer, clean under running water and dry well.
50 en Important: If the appliance is not used for a lengthy period (e.g. while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system, the ground coffee drawer and the brewing unit before use. FF Cleaning the milk system The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after preparing a milk drink. Tip: For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water (see the section “Rinsing the milk system”).
51 en ●● Separate the milk tubes, connecting element and suction pipe. Cleaning the milk container For reasons of hygiene, the milk container should be cleaned regularly. Only the individual parts of the lid are suitable for being cleaned in the dishwasher. Clean the stainless steel milk container by hand with a mild detergent. L M ●● Clean the individual parts with a detergent solution and a soft cloth. ●● Rinse all parts with clean water and dry them.
52 en ●● Remove the cover of the brewing unit and clean thoroughly under running water. ●● Insert the coffee grounds container. ●● Replace the protective cover. ●● Close the appliance door. Service programmes (see also the Quick reference guide) ●● Clean the strainer of the brewing unit thoroughly under the water jet. Important: Clean it without using washing-up liquid and do not put it in the dishwasher.
53 en Important: Before starting each service program (Descale, Clean or calc’nClean) remove the brewing unit, clean as instructed and replace it. Be careful not to jam the milk tube when closing the door. After completion of each service programme, wipe the appliance immediately with a soft, damp cloth to remove any residues from the descaling and cleaning solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts.
54 Cleaning Takes about 5 minutes. ●● Touch E. ●● Select “Clean” with the K or L arrow button. ●● Touch C. The display indicates the progress of the programme. ●● Clean the beverage outlet and replace, empty the drip trays and replace. ●● Open the ground coffee drawer, drop in a cleaning tablet and close the coffee drawer again. ●● Close the appliance door. ●● Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet. ●● Touch C. The cleaning programme will now run for about 5 minutes.
55 en Special rinsing Important: If any of the service programmes is ever interrupted, for instance by a power failure, please proceed according to the information on the display: FF ●● Rinse the water tank and refill it with fresh water up to the “max” mark. ●● Touch C. The programme will now run for about 2 minutes and rinse the appliance. ●● Empty the drip trays, replace and close the appliance door. The appliance is ready for use again. ●● Touch E to exit the programme.
56 Disposal en A Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
57 en Simple troubleshooting Problem Cause Strongly fluctuating coffee or Build-up of limescale in the milk froth quality (e.g. fluctu- appliance. ation in quantity or milk froth spraying). The suction pipe is blocked. Drinks cannot be dispensed. Beverage outlet or one of the 3 connections are blocked. The drink runs out at Lower part of the beverage the entire outlet during outlet is missing. dispensing. Too little milk froth, none at Build-up of limescale in the all, or the milk system is not appliance.
58 Problem Coffee is too “acidic”. en Solution Adjust the grinding unit to a finer setting. Use a finer ground coffee. Change the type of coffee. Adjust the grinding level Coffee is too “bitter”. to a coarser setting. Use a coarser ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee. Coffee tastes burnt. The brewing temperature is Reduce the temperature, too high. see the section “Drink adjustment”. Adjust the grinding level Coffee is ground too finely. Preground coffee is too fine.
59 en Problem Brewing unit cannot be inserted. Solution Insert the brewing unit according to the instructions, see the section “Cleaning the brewing unit”. Brewing unit is locked. Unlock the brewing unit, see the section “Cleaning the brewing unit”. Protective cover of the Brewing unit is not locked. Lock the brewing unit, see brewing unit cannot be propthe section “Cleaning the erly attached. brewing unit”. Display shows Power failure or appliance Re-enter values; do not “12:00” switched off at mains.
60 Problem Display shows “Refill with still water or remove filter ” en Cause Water tank wrongly inserted Carbonated water in the water tank. Float is stuck in the water tank. New water filter not rinsed according to instructions, or water filter used or defective. Air in the water filter. Display shows “Empty drip trays” despite them being empty. Display shows “Insert drip trays” even though drip tray in use. Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed.
61 fr Sommaire Consignes de sécurité ������������������������������63 Vue d’ensemble ����������������������������������������65 Éléments de commande ���������������������������66 Mise en service ����������������������������������������67 Écran ��������������������������������������������������������68 Préparation de boissons ���������������������������69 Préparation avec du café en grains ����������72 Préparation de boissons à base de lait ����72 Préparation avec du café moulu ���������������73 Préparatio
62 fr Toutes nos félicitations... ... pour l’achat de cette machine à espresso automatique ! Vous venez d’acheter un appareil électroménager aussi haut de gamme que moderne. Celui-ci allie en effet une technique novatrice, un grand nombre de fonctions différentes et un grand confort d’utilisation.
63 fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex.
64 fr Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau� N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
65 fr Vue d’ensemble (Voir images B à E sur les pages dépliantes) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Porte de l’appareil a) Poignée encastrée (pour ouvrir la porte) b) Égouttoir Écran Bandeau de commande Système d’écoulement (café, lait, eau chaude) réglable en hauteur a) Couvercle Système à lait a) Levier d’encliquetage b) Buse d’écoulement (partie supérieure, partie inférieure) c) Tuyau à lait (2 unités) d) Pièce de liaison en métal (pour support magnétique) Interrupteur principal J (alimentation électrique) Tiroi
66 fr Éléments de commande Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout en mettant à votre disposition une grande diversité de fonctions, la machine utilise un guidage par menu aisément compréhensible. Ce guidage vous permet de sélectionner, en quelques étapes seulement, ce que vous désirez parmi un grand nombre de possibilités.
67 fr Mise en service Généralités Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torréfié (de préférence des mélanges pour expresso ou percolateur). Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque; ils obturent l’unité de percolation.
68 fr L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le symbole des boissons apparaît à l’écran. À chaque préparation de boisson, le ventilateur intégré se met en marche et s’arrête après quelques minutes. La première boisson préparée lors de la première utilisation de la machine, après la réalisation d’un programme de maintenance ou après une longue période d’immobilisation, n’a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
69 fr Informations Les informations disparaissent après actionnement de touche ou après un bref instant. b Réservoir d'eau presque vide Les informations restent cependant affichées en haut sur l’écran sous forme d’un petit symbole.
70 fr Sélection de la boisson Il est possible de sélectionner différentes boissons en appuyant sur l’avance pas-àpas K ou L : Le symbole de la boisson sélectionnée s’affiche au centre. Le nom de la boisson choisie ainsi que les valeurs actuellement sélectionnées (l’intensité et la quantité de café par exemple) sont affichés dans la ligne inférieure de l’écran.
71 fr ●● Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Café Très fort 160 ml (grande) Température normale ●● À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner la température souhaitée, p. ex. « Température élevée ». Café Très fort 160 ml (grande) Température élevée ●● Retourner au menu des boissons en appuyant sur l’avance pas-à-pas N ou lancer la préparation de la boisson avec C. Les réglages sont enregistrés. Les possibilités de réglage varient selon les boissons.
72 fr Température de la boisson Valeurs pour les boissons à base de café : Température normale Température élevée Température très élevée Valeurs pour l’eau chaude : 70° C (Thé blanc) 80° C (Thé vert) 90° C (Thé noir) Max (Tisane fruitée) Cette machine à espresso automatique possède une buse d’écoulement intégrée. Celle-ci vous permet de préparer des boissons à base de lait, de la mousse de lait ainsi que du lait chaud. Risque de brûlures ! La buse d’écoulement est brûlante.
73 fr ●● Raccorder le tube d’aspiration et l’introduire dans le réservoir à lait ou un carton de lait. Une nouvelle pression sur C permet d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement en cours. Mousse lait ou lait chaud ●● Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement. ●● Sélectionner, à l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, la préparation « Mousse lait » ou « Lait chaud ». ●● Fermer la porte de l’appareil.
74 fr Attention ! Ne pas verser de café en grains ou de café soluble. FF ●● Remettre le tiroir à café en place. ●● Fermer la porte de l’appareil. À la place de l’intensité de café, l’écran affiche « Café moulu ». Si aucun café n’est préparé dans les 90 secondes qui suivent, la chambre de percolation se vide automatiquement pour éviter un éventuel débordement. La machine effectue un rinçage. FF ●● Placer la tasse sous la buse d’écoulement.
75 fr Boissons personnalisées Appuyer sur B pour accéder à la sélection pour les boissons personnalisées. Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplacements mémoire. Ceci permet à l’utilisateur de mémoriser ses boissons favorites avec tous ses réglages. Il est possible, à tout moment, de quitter le menu sans enregistrer les modifications. Pour cela, appuyer sur B. FF Créer ou modifier une boissons ●● Appuyer sur B. La sélection des emplacements mémoire apparaît.
76 fr Sélection et préparation d’une boisson personnalisée Appuyer sur B. La sélection des emplacements mémoire apparaît. ●● Sélectionner l’emplacement mémoire voulu à l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L. ●● Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement. ●● Appuyer sur C, afin de lancer la préparation. Deux tasses à la fois Appuyer sur G pour préparer simultanément deux tasses de la boisson sélectionnée. Le réglage est affiché, sur l’écran, par une deuxième symbole de tasse et par un texte, p.
77 fr Sécurité enfants Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine. ●● Appuyer sur A pendant au moins 4 secondes. « Sécurité enfants activée » s’affiche brièvement à l’écran. Plus aucune commande n’est possible, seul I peut être actionné. ●● Appuyer sur la touche A pendant au moins 4 secondes afin de désactiver la sécurité enfants. « Sécurité-enfants désactivée » s’affiche brièvement à l’écran.
78 fr Le filtre à eau permet de prévenir les dépôts de tartre, de réduire les salissures dans l’eau et d’améliorer le goût du café. Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service aprèsvente (voir chapitre « Accessoires »). FF Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau : Avant de pouvoir être utilisé, tout filtre à eau neuf doit être rincé. ●● À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner soit « Activer », soit « Renouveler ».
79 fr Bip touches Activation ou désactivation des signaux sonores. Affichage de l’heure Possibilité d’affichage de l’heure et de la date « Eteint » ou « Digital » (marche). Les réglages correspondants peuvent s’effectuer dans les autres menus. Les réglages de l’heure et de la date sont perdus lorsque l’alimentation de l’appareil est coupée par actionnement de l’interrupteur ou en cas de panne d’électricité. FF Heure actuelle Réglage de l’heure actuelle. Date Réglage de la date actuelle.
80 fr Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi. FF ●● Ouvrir la porte, sortir le bac collecteur et retirer le tiroir à marc de café. ●● Vider, nettoyer et sécher ces deux éléments. Important : vider et nettoyer quotidiennement le bac collecteur et le tiroir à marc de café pour éviter les moisissures.
81 fr Rinçage du système à lait Appuyer sur E et sélectionner, à l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L « Rincer le système de lait ». ●● Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le programme démarre. ●● Ouvrir la porte et retirer le tuyau à lait du réservoir à lait. ●● Fixer, à l’aide de l’aimant, la pièce de liaison à droite de la buse d’écoulement. ●● Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne pas coincer le tuyau à lait.
82 fr ●● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. Tous les éléments du système à lait peuvent passer au lave-vaisselle. MM ●● Remonter les différentes pièces. ●● Remettre la buse d’écoulement en place sur les trois raccordements. ●● Remonter le couvercle. Nettoyage de l’unité de percolation (voir également la notice succincte) En plus du programme de nettoyage automatique, il est possible de retirer l’unité de percolation pour la nettoyer. ●● Ouvrir la porte de l’appareil.
83 fr LL Programmes de maintenance ●● Essuyer soigneusement l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer les éventuels résidus de café. ●● Laisser sécher l’unité de percolation et l’intérieur de l’appareil. ●● Remettre le couvercle sur l’unité de percolation et la pousser jusqu’en butée dans l’appareil. (voir également la notice succincte) Important : ne pas utiliser de produit à vaisselle et ne pas mettre au lave-vaisselle.
84 fr Important : avant de démarrer le programme de maintenance correspondant (détartrage, nettoyage ou calc’nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place. Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait en refermant la porte. Une fois le programme de maintenance respectif effectué, essuyer l’appareil avec un chiffon doux et humide, afin d’éliminer immédiatement les résidus de la solution de détartrage ou de nettoyage.
85 fr ●● Appuyer sur C. Le programme de détartrage dure maintenant environ 2 minutes et rince la machine. ●● Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil. ●● Appuyer sur C. La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner. ●● Appuyer sur E pour quitter le programme. Nettoyage Durée : 5 minutes env. ●● Appuyer sur E. ●● À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Nettoyer ». ●● Appuyer sur C.
86 fr ●● Rincer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré). ●● Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ●● Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte. ●● Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement. ●● Plonger l’extrémité du tuyau à lait dans le récipient. ●● Appuyer sur C. Le programme dure maintenant environ 7 minutes et rince la machine.
87 fr Rangement des accessoires La machine à espresso automatique possède un tiroir à accessoires permettant de ranger le notice succincte et les accessoires directement dans l’appareil. ●● Ranger la cuillère-dose ainsi que le filtre d’eau dans le tiroir à accessoires. ●● Insérer la notice succincte dans le guidage spécial situé devant, dans le tiroir à accessoires. ●● Le tube d’aspiration long peut être conservé dans le support situé sur la face intérieure de la porte.
88 fr Dépannage de problèmes simples Problème Cause La qualité du café ou de la L’appareil est entartré. mousse de lait varie fortement (variation de la quantité ou projection de mousse de lait). Le tube d’aspiration est obturé. Aucune préparation de La buse d’écoulement ou boisson possible. l’un des 3 raccordements est obturé. Lors de la préparation, la La partie inférieure de boisson sort de l’écoulement l’écoulement manque. tout entier. La boisson présente trop L’appareil est entartré.
89 fr Problème Le café ne présente pas de « crème ». Le café est trop « acide ». Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Cause La variété de café est inadéquate. Les grains ne sont pas fraîchement torréfiés. Le degré de mouture n’est pas adapté aux grains de café. La mouture est trop grossière. Le café moulu est trop grossier. La variété de café est inadéquate. La mouture est trop fine. Le café moulu est trop fin. La variété de café est inadéquate.
90 Problème Le réservoir pour café en grains coince lors de sa mise en place. Le marc de café n’est pas compact et est trop humide. fr Cause Remède Des grains se trouvent dans Retirer les grains de café. le corps de l’appareil. Régler la mouture plus grossière ou plus fine ou bien utiliser 2 cuillères-doses de café moulu bien rases. Le réglage de la finesse de Préparer une boisson à partir mouture ne fonctionne pas de café en grains. Effectuer les modifications du degré de aisément.
91 fr Problème Le message « Remplir le réservoir à café » affiché à l’écran alors que le réservoir pour café en grains est plein ou que le moulin ne parvient pas à moudre les grains. Message affiché à l’écran « Nettoyer l’unité de percolation » Cause Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras). Remède Taper légèrement sur le réservoir de grains. Changer éventuellement de variété de café. Une fois le réservoir pour café en grains vidé, l’essuyer avec un chiffon sec.
92 Problème Des gouttes d’eau surviennent sur le fond intérieur de la machine lorsque le bac collecteur a été retiré. Message affiché à l’écran « Appuyer sur on/off » fr Cause Remède Le bac collecteur a été retiré Retirer le bac collecteur trop tôt. quelques secondes après avoir préparé la dernière boisson. Appareil trop chaud. Laisser l’appareil refroidir. Unité de percolation sale. Nettoyer l’unité de percolation.
93 nl Inhoud Veiligheidsaanwijzingen ���������������������������95 In één oogopslag ��������������������������������������97 Bedieningselementen �������������������������������98 Inbedrijfstelling �����������������������������������������99 Display ����������������������������������������������������100 Drankbereiding ���������������������������������������101 Bereiding met koffiebonen ����������������������104 Bereiding met melk ���������������������������������104 Bereiding met gemalen koffie ����������
94 nl Hartelijk gefeliciteerd… …met de aankoop van deze volautomatische espressomachine! Hiermee hebt u een hoogwaardige en moderne keukenmachine aangeschaft. Deze biedt een combinatie van innovatieve techniek, talrijke functies en een hoog bedieningscomfort. U kunt daarmee spelenderwijs en snel verscheidene goedsmakende hete dranken vers bereiden: een sterke espresso, een romige cappuccino, een gezonde koffie-verkeerd of latte macchiato of een ouderwetse kop koffie.
95 nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
96 nl Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen beïnvloeden� Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven� A Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen� Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt� A Gevaar voor letsel! Grijp niet in het maalwerk� Let bij het sluiten van de deur op uw vingers� A Verbrandingsge
97 nl In één oogopslag (Zie afbeeldingen B tot en met E op de uitklapbare pagina's) 1 2 3 4 5 6 7 8 Machinedeur a) Geïntegreerde greep (voor het openen van de deur) b) Lekrooster Display Bedieningspaneel Uitloopsysteem (koffie, melk, heet water), in hoogte verstelbaar a) Deksel Melksysteem a) Klikhendel b) Uitloop (bovenste gedeelte, onderste gedeelte) c) Melkslangetje (2 stuks) d) Verbindingsstuk, metaal (voor magnetische houder) Netspanningsschakelaar J (stroomtoevoer) Lade voor toebehoren (voor ko
98 nl Bedieningselementen De machine is voorzien van een eenvoudig te begrijpen menu om de bediening van de machine zo eenvoudig mogelijk te maken en vele functies te kunnen bieden. Via het menu kan met slechts enkele bedieningsstappen uit een scala aan mogelijkheden worden gekozen. Netspanningsschakelaar J Met de netspanningsschakelaar J (achter de deur) wordt het apparaat ingeschakeld of volledig uitgeschakeld (stroomtoevoer wordt onderbroken).
99 nl Inbedrijfstelling Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen (bij voorkeur espressobonen of bonenmelanges voor volautomatische koffiemachines). Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegstoffen behandelde koffiebonen: deze kunnen de zetmodule verstoppen.
100 nl Bij elke drankbereiding wordt de geïntegreerde ventilator ingeschakeld en na enkele minuten weer uitgeschakeld. Als u de machine voor de eerste keer gebruikt nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit. Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt pas na afname van enkele kopjes een fijne en stabiele crème bereikt.
101 nl De informatie blijft echter in de vorm van een klein symbool boven in het display staan. a b c d e f Bonenreservoir bijna leeg Waterreservoir bijna leeg Waterfilter vervangen Reinigingsprogramma nodig Ontkalkingsprogramma nodig Programma calc’nClean nodig Verzoek om in te grijpen b Waterreservoir vullen Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. door het waterreservoir te vullen, verdwijnen de desbetreffende melding en het symbool.
102 nl Drankkeuze Door op de Tipper-pijl K of L te drukken, kan uit verschillende dranken worden gekozen: Het symbool van de geselecteerde drank wordt in het midden weergegeven. De naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor bijvoorbeeld de koffiesterkte en de hoeveelheid koffie worden op de onderste regel weergegeven. Ristretto Aanpassing van dranken Door op de Tipper-pijl M te drukken, verschijnen afhankelijk van de desbetreffende drank verschillende velden die u kunt aanpassen.
103 nl ●● Druk op de Tipper-pijl M. Koffie Sterk 160 ml (groot) Temperatuur normaal ●● Stel met de Tipper-pijl K of L de gewenste temperatuur in, bijv. “ Temperatuur hoog”. Koffie Sterk 160 ml (groot) Temperatuur hoog ●● Druk op de pijl N van de Tippel om naar het drankmenu terug te gaan of druk op C om de drank af te nemen. De instellingen zijn opgeslagen. De instelmogelijkheden verschillen per dranksoort.
104 nl Bereiding met koffiebonen Bereiding met melk De machine moet klaar zijn voor gebruik. ●● Plaats een kopje onder de uitloop. ●● Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Ristretto”, “Espresso” of “Koffie”. Op het display verschijnen de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor de koffiesterkte en koffiehoeveelheid voor deze drank. Koffie Zeer sterk 160 ml (groot) De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
105 nl ●● Sluit het melkslangetje aan en hang het in het melkreservoir of in een melkpak. Melkschuim of warme melk ●● Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ●● Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Melkschuim” of “Warme melk”. De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. FF ●● Sluit de deur van de machine. Voor een optimale melkschuimkwaliteit gebruikt u bij voorkeur koude melk met een vetgehalte van ten minste 1,5%.
106 nl ●● Sluit de deur van de machine. Op het display wordt in plaats van de koffiesterkte “Gem. koffie” weergegeven. Als de koffie niet binnen 90 seconden wordt afgenomen, wordt de zetkamer automatisch geleegd om te voorkomen dat deze overloopt. De machine spoelt. FF ●● Plaats een kopje onder de uitloop. ●● Selecteer met de Tipper-pijl K of L een koffiedrank of een koffiedrank met melk. Op het display worden de geselecteerde drank en de vooraf ingestelde waarden voor deze drank weergegeven.
107 nl Gepersonaliseerde dranken Door B te bedienen, kan de lijst met gepersonaliseerde dranken worden geopend. Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugenplaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen vaak bereide lievelingsdranken samen met al hun instellingen worden opgeslagen. Door B te bedienen, kan het menu op elk gewenst moment worden verlaten zonder eventuele wijzigingen op te slaan. FF Drank aanmaken of wijzigen ●● Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven.
108 nl Gepersonaliseerde drank selecteren en afnemen Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven. ●● Selecteer met de Tipper-pijl K of L de gewenste geheugenplaats. ●● Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ●● Bedien C om de bereiding te starten. Twee kopjes tegelijk Door G te bedienen, kunnen tegelijkertijd twee kopjes van de geselecteerde drank worden bereid. De instelling wordt weergegeven met behulp van het symbool van een tweede kopje en als tekst, bijv. “2x Espresso”.
109 nl Kinderbeveiliging Om kinderen tegen verbrandingen te beschermen, kan de machine worden geblokkeerd. ●● Raak A ten minste 4 seconden aan. Op het display verschijnt kort “Kinderslot geactiveerd”. Er is nu geen bediening meer mogelijk. Alleen I kan nog worden bediend. ●● Raak A ten minste 4 seconden aan om de kinderbeveiliging te deactiveren. Op het display verschijnt kort “Kinderslot gedeactiveerd”.
110 nl Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen, reduceert de verontreinigingen in het water en verbetert de koffiesmaak. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”). FF Waterfilter aanbrengen of vervangen: Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. ●● Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Activeren” of “Vervangen”. ●● Druk het waterfilter stevig in de uitsparing van het waterreservoir.
111 nl Tijdsindicatie Stel de weergaven van de tijd en datum in op “Uit” of “Digitaal” (Aan). De instellingen hiervoor kunnen met de verdere menuopties worden opgegeven. Als de machine met de netspanningsschakelaar wordt uitgeschakeld of als de stroom uitvalt, gaan de instellingen voor de tijd en datum verloren FF Dagtijd Instelling van de huidige tijd. Datum Instelling van de huidige datum. Transportbeveiliging Serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen.
112 nl Belangrijk: de lekschaal en het koffiedikreservoir moeten dagelijks worden leeggemaakt en gereinigd om schimmelvorming te voorkomen. FF ●● Verwijder de lade voor gemalen koffie, reinig deze onder stromend water en maak deze hierna goed droog. Belangrijk: als de machine langere tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet wordt gebruikt, moet de complete machine inclusief het melksysteem, de lade voor gemalen koffie en de zetgroep vooraf grondig worden gereinigd.
113 nl ●● Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het melkslangetje niet klem komt te zitten. ●● Plaats een leeg glas onder de uitloop en hang het uiteinde van het melkslangetje in het glas. ●● Bedien C. Het melksysteem wordt met water gespoeld. ●● Maak het glas hierna leeg en veeg het melkslangetje af. ●● Bedien E om het menu te verlaten. ●● Trek het melkslangetje los. Neem het bovenste en onderste gedeelte van de uitloop uit elkaar. Het melksysteem is klaar met spoelen.
114 nl ●● Zet de afzonderlijke onderdelen weer in elkaar. ●● Breng de uitloop recht naar voren stevig aan op de drie aansluitingen. ●● Breng het deksel opnieuw aan. Melkreservoir reinigen Om hygiënische redenen moet het melkreservoir regelmatig worden gereinigd. Alleen de afzonderlijke onderdelen van het deksel zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het roestvrij stalen melkreservoir met een mild reinigingsmiddel met de hand.
115 nl LL Serviceprogramma's ●● Reinig de binnenkant van de machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten. ●● Laat de zetgroep en de binnenruimte van de machine drogen. ●● Plaats het deksel weer op de zetgroep en schuif de zetgroep tot aan de aanslag in de machine. Met bepaalde tussenpozen verschijnt op het display “Ontkalkingsprogramma uitvoeren!” of “Reinigingsprogramma uitvoeren!” of “Programma calc’nClean uitvoeren!”.
116 nl Belangrijk: verwijder de zetgroep vóór de start van het desbetreffende serviceprogramma (ontkalken, reinigen of calc‘nClean), reinig deze volgens de aanwijzingen en plaats deze weer terug. Zorg dat het melkslangetje niet klem komt te zitten bij het sluiten van de deur. Veeg de machine na afloop van het desbetreffende serviceprogramma af met een zachte, vochtige doek om de resten van de ontkalkings- en reinigingsoplossing direct te verwijderen. Door dergelijke resten kan corrosie optreden.
117 nl Schoonmaken Duur: ca. 5 minuten. ●● Bedien E. ●● Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Reinigen”. ●● Bedien C. Op display ziet u de nodige aanwijzingen. ●● Reinig de uitloop en breng deze weer aan. Leeg de lekschalen en breng deze weer aan. ●● Open de lade voor gemalen koffie, leg er een reinigingstablet in en sluit de lade. ●● Sluit de deur van de machine. ●● Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop. ●● Bedien C. Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 5 minuten.
118 nl Speciaal spoelen Belangrijk: ga bij een onderbreking van het serviceprogramma, bijv. door een stroomuitval, aan de hand van de instructies op het display als volgt te werk: FF ●● Spoel het waterreservoir en vul het tot aan de markering “max” met vers water. ●● Bedien C. Het programma loopt nu ca. 2 minuten en spoelt de machine. ●● Maak de lekschalen leeg, breng deze weer aan en sluit de deur. De machine is weer klaar voor gebruik. ●● Bedien E om het menu te verlaten.
119 nl Afval A Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
120 nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Koffie of melkschuim van sterk wisselende kwaliteit (bijv. fluctuaties in de hoeveelheid of opspattend melkschuim). Er is geen drankbereiding mogelijk. De afgenomen drank stroomt via de gehele uitloop naar buiten. Te weinig of geen melkschuim of het melksysteem zuigt geen melk aan. Oorzaak De machine is verkalkt. Het aanzuigbuisje is verstopt. De uitloop of een van de 3 aansluitingen is verstopt. Het onderste gedeelte van de uitloop ontbreekt.
121 nl Probleem De koffie is te “zuur”. De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. De koffie is te slap. Er blijft koffie in de lade voor gemalen koffie hangen. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Het bonenreservoir klemt bij het aanbrengen. Het koffiedik is niet compact en te nat. De verstelling van de maalfijnheid werkt stroef. Neff Oorzaak De maalfijnheid is te grof. De gemalen koffie is te grof. Koffiesoort niet geschikt.
122 nl Probleem Oorzaak De zetgroep kan niet worden Zetgroep heeft een onjuiste aangebracht. stand. Beveiligingsdeksel van de zetgroep kan niet juist worden aangebracht. Indicatie op het display “12:00“ Indicatie op het display “Melkreservoir aangesloten?“ ondanks aangesloten melkreservoir. Oplossing Plaats de zetgroep volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Zetgroep is vergrendeld. Ontgrendel de zetgroep, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Zetgroep is niet vergrendeld.
123 nl Probleem Indicatie op het display “Water zonder koolzuur bijvullen of filter verwijderen“ Oorzaak Waterreservoir is onjuist aangebracht Koolzuurhoudend water in het waterreservoir. Vlotter in het waterreservoir zit vast. Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld of waterfilter is verbruikt of defect. Er zit lucht in het waterfilter. Indicatie op het display “Lekschalen legen“ ondanks geleegde lekschaal.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.neff.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:BSH-Service-FI@ bshg.com www.neff-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S.
LV Latvija, Latvia General Serviss Limited Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:bt@olimpeks.lv MD Moldova S.R.L. "Rialto-Studio" ул. Щусева, 98 2012 Кишинев тел./факс: 022 23 81 80 NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4040 Fax: 088 424 4845 mailto:neff-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4040 Fax: 088 424 4801 mailto:neff-onderdelen@ bshg.com www.neff.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. 091 www.neff.de Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.
Constructa-Neff Vertriebs-GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen D 01801/22 33 88 A 0810/240 260 CH 0848/840 040 0,039 €/Min aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Dort können Sie auch Ihr Produkt registrieren: *9000866863* www.neff-international.