de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing it Istruzioni per l’uso e l’installatore es Instrucciones de uso y montaje el Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης de en fr nl it es el D91M5 . .
de Seite 03 – 14 it pagina 51 – 62 en page 15 – 26 es página 63 – 74 fr page 27 – 38 el Σελίδα 75 – 86 nl pagina 39 – 50 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS 2 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
Gebrauchsanleitung: Gerätebeschreibung Betriebsarten Kaminverblendung Schalter Licht/Lüfter Filtergitter Beleuchtung Betriebsarten Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Licht Ein / Aus Lüfter aus Beleuchtung: ❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Ausund Einbauen der Metall-Fettfilter). 2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein. 3. Rasten Sie die Laschen auf beiden Seiten ein. 4.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb 7341014 min. 201 533 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugshaube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser und große Rohrbögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung. ❑ Rundrohre: Wir empfehlen Innendurchmesser 150 mm, jedoch mind. 120 mm.
Vor der Montage Elektrischer Anschluss Vorbereiten der Decke Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst im Bereich der Kaminverblendung anbringen. ❑ Die Decke muss eben und waagerecht sein. ❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. Die beiliegenden Dübel sind für Beton und Naturstein geeignet. Bei anderen Deckenmaterialien müssen dafür geeignete Befestigungsmittel verwendet werden.
Einbauen Die Dunstabzugshaube ist zur Montage an die Küchendecke oder eine stabile abgehängte Decke vorgesehen. Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei GasKochstellen achten. 1. An der Decke den Mittelpunkt der Dunstabzugshaube anzeichnen. 2. Mit Hilfe der Schablone Positionen für die Schrauben an der Decke anzeichnen. 3. 4 Löcher l 8 mm bohren und Dübel deckenbündig eindrücken. 12 4. Die Gesamthöhe des Tragegestelles festlegen.
Einbauen 5. Ober- und Unterteil des Tragegestelles in der festgelegten Gesamthöhe mit 8 Schrauben zusammenschrauben. 08. Dunstabzugshaube über die Montagehilfen am Tragegestell einschieben. 09. Dunstabzugshaube mit dem Tragegestell verschrauben und die Blende wieder anschrauben. 6. Tragegestell mit 4 Schrauben an die Decke schrauben. 7. Blende entfernen. 10. Dunstabzugshaube ausrichten. Dazu die Deckenschrauben des Tragegestelles lösen.
Einbauen 11. Rohrverbindung herstellen. 12. Elektrische Verbindung herstellen. 13. Schutzfolien vorsichtig abziehen. 14. Die beiden Teile des oberen Kamines auf der Dunstabzugshaube aufsetzen und zusammenklipsen. Dabei die Dunstabzugshaube vor Beschädigungen schützen. 15. Oberes Kaminteil hochschieben und festschrauben. 16. Die beiden Teile des unteren Kamines einsetzen und zusammenklipsen. Dabei die Dunstabzugshaube vor Beschädigungen schützen.
Instructions for use: Operating modes Appliance description Chimney panelling Light / fan switches Filter grille Light Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.
Operating procedure The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Light ON / OFF Fan OFF 0 Reduce fan speed Fan ON and increase speed Intensive setting Display for fan setting Switching the fan ON ❑ Press the + button. Setting the required fan speed: ❑ Press the + button. The fan speed is increased by one step. ❑ Press the – button.
Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease filters: Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. Inserting the filter: Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Remove the metal-mesh filters (see "Removing and inserting the metalmesh grease filters"). 2. Insert the activated carbon filter. 3. Engage the catches at both sides. 4.
Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box. ❑ At the same time as you clean the grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible. ❑ Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Prior to installation Exhaust-air mode 7341014 min. 201 533 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located. Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g.
Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe. ❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise. ❑ Round pipes: We recommend Internal diameter: 150 mm (at least 120 mm).
Prior to installation Electrical connection Preparing the ceiling WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. This is what you have to do: 1.
Installation The extractor hood is designed to be fitted to the kitchen ceiling or a rigid suspended ceiling. Ensure that the minimum distance between hotplate and extractor hood is 550 mm for electric hotplates and 650 mm for gas hotplates. 1. Mark the centre point of the extractor hood on the ceiling. 2. Using the template, mark screw positions on the ceiling. 3. Drill 4x 8 mm holes and insert wall plugs flush with the ceiling. 4. Determine the overall height of the support frame.
Installation 5. Screw together the upper and lower sections of the support frame at the specified overall height with 8 screws. 08. Insert the extractor hood over the installation aids on the support frame. Exhaust air 430 – 710 Circulating air 430 – 750 09. Screw the extractor hood to the support frame and screw back the panel. 6. Screw the support frame to the ceiling with 4 screws. 7. Remove the panel. 10. Align the extractor hood. To do this, loosen the ceiling screws in the support frame.
Installation 11. Connect the pipes. 12. Connect the power. 13. Carefully remove the protective foil. 14. Place the two sections of the upper flue on the extractor hood and clip together. Protect the extractor hood from damage. 15. Push up the upper flue section and screw into position. 16. Insert the two sections of the lower flue and clip together. Protect the extractor hood from damage.
Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement Capot de cheminée Commutateur Lumière/ Ventilateur Grille du filtre Eclairage Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Lumière Enclencher / Eteindre Arrêt du ventilateur 0 Moindre vitesse du ventilateur Enclenchement du ventilateur, hausse de sa vitesse Ventilation intensive Affichage du gradin de vitesse ventilateur Enclenchement du ventilateur: ❑ Appuyez sur la touche +.
Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi. 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Mise en place du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi. 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal). 2.
Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur 7341014 min. 201 533 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles. L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Avant le montage Branchement électrique Préparation du plafond La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Au plafond, installez cette prise à contacts de terre, si possible directement au-dessus du capotage de la cheminée. ❑ Le plafond doit être plat et horizontal. ❑ Veillez à ce que les chevilles soient bien fixées.
Encastrement La hotte aspirante est prévue pour être installée au plafond de la cuisine ou à un faux plafond stable. L'écart minimum entre les foyers et la hotte aspirante doit être de 550 mm pour des foyers électriques et de 650 mm pour des foyers à gaz. 1. Marquez le point central de la hotte sur le plafond. 2. A l'aide du gabarit, marquez les positions des vis sur le plafond. 3. Percez quatre trous de 8 mm puis enfoncez les chevilles au ras du plafond. 4. Définissez la hauteur totale du support.
Encastrement 5. A l'aide de huit vis, vissez la partie supérieure à la partie inférieure du support selon la hauteur déterminée. 08. Faites glisser la hotte aspirante sur les accessoires de montage du support. Air vicié 430 – 710 Air recyclé 430 – 750 09. Vissez la hotte aspirante sur le support puis revissez le bandeau. 6. Vissez le support au plafond avec quatre vis. 7. Retirez le bandeau. 10. Ajustez l'horizontalité de la hotte aspirante en desserrant les vis qui maintiennent le support au plafond.
Encastrement 11. Montez le raccord de tuyau. 12. Réalisez le branchement électrique. 13. Ôtez avec soin les feuilles de protection. 14. Placez sur la hotte aspirante les deux parties de la cheminée supérieure puis rassemblez-les en les clipsant. Ce faisant, protégez la hotte aspirante contre d'éventuels dégâts. 15. Faites glisser la cheminée supérieure puis vissez à fond. 16. Mettez en place les deux parties de la cheminée inférieure puis rassemblez-les en les clipsant.
Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Schoorsteenafscherming Schakelaars verlichting en ventilator Filterrooster Verlichting Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Verlichting: ❑ De verlichting kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen). 2. Breng het koolstoffilter aan. 3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast. 4.
Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer 7341014 min. 201 533 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Voor de montage Optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: ❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp. ❑ Zo min mogelijk bochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden. ❑ Ronde buizen: wij adviseren een inwendige diameter van 150 mm, echter minstens 120 mm. ❑ Platte kanalen moeten een gelijkwaardige inwendige diameter als ronde buizen hebben.
Voor de montage Elektrische aansluiting Voorbereiden van het plafond De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact indien mogelijk vlak boven de schoorsteenafscherming op het plafond aanbrengen. ❑ Het plafond moet vlak en recht zijn. ❑ De pluggen moeten stevig vastzitten. De meegeleverde pluggen zijn geschikt voor beton en natuursteen.
Inbouwen De afzuigkap is bedoeld voor montage op een keukenplafond of op een stevig verlaagd plafond. Zorg bij elektrische kookzones voor een minimumafstand van 550 mm en bij gaskookzones voor een minimumafstand van 650 mm tussen de kookzone en de afzuigkap. 1. Op het plafond het midden van de afzuigkap aftekenen. 2. Met behulp van de sjabloon de posities voor de schroeven op het plafond aftekenen. 3. 4 gaten l 8 mm boren en de pluggen er geheel indrukken. 4. De totale hoogte van het draagframe bepalen.
Inbouwen 5. Bovenste en onderste gedeelte van het draagframe op de vastgestelde totale hoogte op elkaar schroeven met 8 schroeven. 08. Afzuigkap over de montagehulpstukken in het draagframe schuiven. afvoerlucht 430 – 710 circulatielucht 430 – 750 09. Afzuigkap vastschroeven aan het draagframe en de afscherming weer vastschroeven. 6. Draagframe met 4 schroeven tegen het plafond schroeven. 7. Afscherming verwijderen. 10. Afzuigkap uitrichten.
Inbouwen 11. Buisverbinding tot stand brengen. 12. Elektrische verbinding tot stand brengen. 13. Beschermende folie voorzichtig verwijderen. 14. De beide delen van het bovenste schoorsteenstuk op de afzuigkap plaatsen en op elkaar klikken. Hierbij de afzuigkap beschermen tegen beschadiging. 15. Bovenste schoorsteenstuk omhoog schuiven en vastschroeven. 16. De beide delen van het onderste schoorsteenstuk aanbrengen en op elkaar klikken. Hierbij de afzuigkap beschermen tegen beschadiging.
Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio rivestimento camino interruttore luce/ ventilatore griglia del filtro illuminazione Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. luce accendere / spegnere Filtri e manutenzione spegnere il ventilatore 0 ridurre ventilatore Illuminazione: ❑ L'illuminazione può essere usata sempre, anche quando il ventilatore è escluso.
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. 1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri. Montaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. 1. Smontare i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi"). 2. Inserire il filtro a carbone attivo. 3.
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale. ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria 7341014 min. 201 533 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ Tubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi. L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore. ❑ Tubi tondi: Consigliamo un diametro interno di 150 mm, e comunque min. 120 mm.
Prima del montaggio Allacciamento elettrico Preparazione del soffitto La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Applicare la presa con contatto di terra se possibile direttamente sotto la volta, sopra al rivestimento del camino. ❑ Il soffitto deve essere piano e orizzontale. ❑ Provvedere ad un solido arresto dei tasselli. I tasselli a corredo sono idonei per calcestruzzo e pietra naturale.
Installazione La cappa aspirante è prevista per il montaggio al soffitto di una cucina o ad un soffitto pensile resistente. Rispettare una distanza minima fra fornelli e cappa aspirante di 550 mm per i fornelli elettrici e di 650 mm per i fornelli a gas. 1. Tracciare sul soffitto il centro della cappa aspirante. 2. Utilizzando la dima, tracciare sul soffitto le posizioni per le viti. 3. Trapanare 4 fori l 8 mm ed inserire i tasselli a paro con il soffitto. 4.
Installazione 5. Avvitare la parte superiore ed inferiore del telaio portante nell’altezza complessiva stabilita con 8 viti. 08. Inserire la cappa aspirante sugli ausili di montaggio del telaio portante. Espulsione aria 430 – 710 Ricircolo aria 430 – 750 09. Avvitare la cappa aspirante al telaio portante e rimontare lo schermo 6. Avvitare il telaio portante al soffitto con 4 viti. 7. Rimuovere lo schermo. 10. Livellare la cappa aspirante.
Installazione 11. Collegare il tubo. 12. Eseguire il collegamento elettrico. 13. Staccare con precauzione i fogli protettivi. 14. Applicare sulla cappa aspirante ed unire con i clip le due parti superiori del camino. Ciò facendo proteggere la cappa aspirante da danni. 15. Spingere verso l’alto ed avvitare la parte superiore del camino. 16. Inserire ed unire con i clip le due parti inferiori del camino. Ciò facendo proteggere la cappa aspirante da danni.
Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Revestimiento en forma de chimenea interruttore luce/ ventilatore griglia del filtro illuminazione Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Filtros y mantenimiento Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo. 2. Montar el filtro de carbón activo. 3. Enclavar las lengüetas de sujeción en ambos lados del filtro. 4. Montar los filtros antigrasa (véase al respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»).
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. ❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora.
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior 7341014 min. 201 533 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ Tubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diámetro, así como codos de gran tamaño. ❑ Tubos redondos: Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior 150 mm; el diámetro mínimo admisible es de 120 mm.
Antes del montaje Conexión eléctrica Preparativos en el techo La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse en el techo, directamente por encima del revestimiento decorativo de la campana. ❑ El techo tiene que ser liso y horizontal. ❑ Asegurar el anclaje seguro de los tacos en el techo. Los tacos suministrados con el aparato son apropiados para techos de hormigón o piedra natural.
Montaje La presente campana extractora ha sido diseñada para el montaje en el techo de la cocina o en un techo suspendido de suficiente estabilidad y capacidad de sustentación. Prestar atención a las distancias mínimas a observar entre la zona de cocción y la campana extractora de 550 mm para las placas de cocción eléctricas y 650 mm para las placas de cocción de gas. 1. Marcar el centro de la campana extractora en el techo. 2.
Montaje 5. Unir y fijar las partes superior e inferior del bastidor de soporte en la altura total determinada previamente, con 8 tornillos. 08. Introducir la campana en el bastidor de soporte con ayuda de los elementos auxiliares de montaje. Evacuación del aire 430 – 710 Recirculación del aire 430 – 750 09. Atornillar la campana extractora al bastidor de soporte; colocar y atornillar el revestimiento en su sitio. 6. Fijar el bastidor de soporte al techo con 4 tornillos. 7. Retirar el revestimiento.
Montaje 11. Empalmar el tubo de evacuación del aire en la campana extractora. 12. Conectar el aparato a la red eléctrica. 13. Retirar cuidadosamente las láminas protectoras. 14. Colocar los dos elementos de la parte superior del revestimiento de chimenea sobre el cuerpo de la campana y encajarlos con los clips correspondientes. ¡Proteger la campana contra daños o desperfectos! 15. Deslizar el elemento superior del revestimiento de chimenea hacia arriba y atornillarlo. 16.
Οδηγίες χρήσεως Περιγραφή της συσκευής Επένδυση της "καµινάδας" ∆ιακ πτης Φώς/ Αεριστήρας Πλέγµα φίλτρου Φωτισµ ς Τρ ποι λειτουργίας Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα: ❑ Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και καταλήγουν στο ύπαιθρο. ❑ Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά συστατικά των ατµών της κουζίνας. ❑ Η κουζίνα παραµένει σε γενικές γραµµές ελεύθερη απ λίπη και οσµές.
Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: ❑ Tο παρ ν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ισχύει για διάφορα µοντέλα της συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού που περιγράφονται να µην αφορούν τη δική σας συσκευή. ❑ Αυτ ς ο απορροφητήρας κουζίνας ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µ νον απ τους ειδικούς. #ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, είναι δυνατ ν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές για τον χρήστη.
Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικ τερο τρ πο: ❑ θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και ❑ θέτοντας τον αεριστήρα εκτ ς λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος.
Φίλτρα και συντήρηση Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών: 2. Τοποθετείτε στη συσκευή το φίλτρο ενεργού άνθρακα. 1. Πιέζετε το πλήκτρο ασφάλισης στα φίλτρα λιπών στην κατεύθυνση του βέλους προς τα µέσα και αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών, τραβώντας προς τα κάτω. 3. Ασφαλίζετε τις γλώσσες και απ τις δύο πλευρές. 4. Τοποθετείτε στη συσκευή τα φίλτρα λιπών (βλ. στην παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών"). Aφαίρεση του φίλτρου ενεργού άνθρακα: 1.
Καθαρισµ ς και περιποίηση Αλλαγή των λαµπτήρων Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. ❑ Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει στα προσιτά για σας τµήµατα του περιβλήµατος της συσκευής. Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή λειτουργία της συσκευής.
Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ συρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για την προστασία του περιβάλλοντος µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες πρώτες ύλες. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε. Η συσκευασία προστατεύει την καινούργια σας συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. Qλα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα 7341014 min. 201 533 Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω µιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου. Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδ χο βρισκ µενη σε λειτουργία, απ την οποία εξέρχεται καπν ς ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ , ο οποίος χρησιµεύει για την εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς.
Πριν την τοποθέτηση Ιδανική απ δοση του απορροφητήρα κουζίνας: ❑ Κοντ ς, λείος σωλήνας απορρ φησης ακάθαρτου αέρα. ❑ Κατά το δυνατ ν λιγ τερες γωνιακές συνδέσεις. ❑ Κατά το δυνατ ν σωλήνας µεγάλης διαµέτρου και µεγάλες γωνιακές συνδέσεις των σωλήνων. Η χρήση µακριών, τραχέων σωλήνων απαγωγής, πολλών γωνιών ή σωλήνων µικρ τερης διαµέτρου οδηγεί σε απ κλιση απ την ιδανική απ δοση αέρα και ταυτ χρονα σε αύξηση των θορύβων. ❑ Κυλινδρικοί σωλήνες: Συνιστούµε εσωτερική διάµετρο 150 mm, ωστ σο τουλάχιστον 120 mm.
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος Πριν την τοποθέτηση Προετοιµασία του ταβανιού ❑ Το ταβάνι πρέπει να είναι επίπεδο και οριζ ντιο. ❑ Η σταθερ τητα των ούπατ πρέπει να είναι εξασφαλισµένη. Τα ούπατ που συνοδεύουν τη συσκευή είναι κατάλληλα για µπετ ν και φυσική πέτρα. Σε περίπτωση που το ταβάνι αποτελείται απ άλλα υλικά, πρέπει να χρησιµοποιηθούν τα κατάλληλα γι' αυτά µέσα στερέωσης.
Τοποθέτηση Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται για την τοποθέτηση σε ταβάνι κουζίνας ή σε σταθερ κατεβασµένο ταβάνι. Προσέξτε την ελάχιστη απ σταση µεταξύ βάσης εστιών και απορροφητήρα και συγκεκριµένα των 550 mm απ ηλεκτρικές βάσεις εστιών και αντίστοιχα των 650 mm απ βάσεις εστιών αερίου. 1. Σχεδιάστε στο ταβάνι το κέντρο του απορροφητήρα. 2. Σχεδιάστε µε τη βοήθεια του χναριού τις θέσεις για τις βίδες στο ταβάνι. 4. Καθορίστε το συνολικ ύψος του φέροντος σκελετού.
Τοποθέτηση 5. Συναρµολογήστε το πάνω και κάτω 08. Τοποθετήστε τον απορροφητήρα µέσω µέρος του φέροντος σκελετού στο καθορισµένο συνολικ ύψος µε 8 βίδες. των βοηθηµάτων συναρµολ γησης στον φέροντα σκελετ . Απαγωγή αέρα 430 – 710 Ανακύκλωση αέρα 430 – 750 09. Βιδώστε τον απορροφητήρα µε τον φέροντα σκελετ και ξαναβιδώστε την πρ σοψη. 6. Βιδώστε τον φέροντα σκελετ µε 4 βίδες στο ταβάνι. 7. Αφαιρέστε την πρ σοψη. 10. Ευθυγραµµίστε τον απορροφητήρα.
Τοποθέτηση 11. Συνδέστε τους σωλήνες. 12. Συνδέστε τον απορροφητήρα στο 15. Ωθήστε το πάνω µέρος της καµινάδας προς τα πάνω και βιδώστε το. δίκτυο του ρεύµατος. 13. Αφαιρέστε προσεκτικά τα προστατευτικά πλαστικά φύλλα. 14. Τοποθετήστε τα δύο µέρη της πάνω καµινάδας επάνω στον απορροφητήρα και κουµπώστε τα µαζί. Προσέξτε σχετικά να µην υποστεί ζηµιά ο απορροφητήρας. 86 16. Τοποθετήστε τα δύο µέρη της κάτω καµινάδας και κουµπώστε τα µαζί. Προσέξτε σχετικά να µην υποστεί ζηµιά ο απορροφητήρας.
Notizen 87
Notes 88
Notes 89
Notities 90 028 456
Z5120X5 351210
Noch Fragen? Sie erreichen uns: Postfach 83 01 01 D-81701 München Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Internet: www.neff.de Quellenstraße 2 A-1100 Wien Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60 Internet: www.neff.at Per Telefon: € 0,12/min. DTAG Für Österreich: Tel: 08 10 / 70 04 00 zum Regionaltarif 9000 028 456 Printed in Germany 0105 Es.