de Gebrauchs- und Montageanleitung nl Gebruiks- en montageaanwijzing fr Notice de montage et d’utilisation de Istruzioni per l’uso e l’installatore nl it en Operating and installation instructions es Instrucciones de uso y montaje sv Bruks- och monteringsanvisning fr it en es sv
de Seite 3– 15 en page 55 – 67 nl pagina 16 – 28 es página 68 – 81 fr page 29 – 41 sv sid 82 – 94 it pagina 42 – 54 GAS GAZ KAASU GASS ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. min. 650 2 min. 650 min. 470 min.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Filtergitter Tür Schalter Licht / Lüfter Beleuchtung Betriebsarten Abluftbetrieb: K Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. K Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. K Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: K Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. K Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Licht Lüfterstufen 1 Licht Einschalten des Lüfters: K Tür aufschwenken. K Lüfterstufe einstellen. Ausschalten des Lüfters: K Tür zuschwenken. Bei erneutem Aufschwenken der Tür arbeitet der Lüfter in der zuletzt gewählten Stellung. 2 Lüfterstufen Licht Lüfterstufen 1 2 3 Licht K Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. K Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.
Filter und Wartung Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile und zum Binden von Geruchsstoffen des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden. Vlies-Fettfilter: Metall-Fettfilter: Die Filtermatte besteht aus schwer entflammbarem Material. Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Filter und Wartung Ausbauen der Fettfilter 1. Tür bis zum Anschlag aufschwenken. 2. Filtergitter anheben, über die Halterungen nach vorne heben und nach unten abnehmen. Einbauen der Fettfilter 1. Filtermatte mit Drahtgitter festklemmen. 2. Filtergitter am Gehäuse anlegen und nach oben schieben. Unterkante über die Halterungen nach hinten drücken und absenken. 3. Drahtgitter entfernen. 1. 2. 4.
Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Ein- und Ausbauen: 1. Tür bis zum Anschlag aufschwenken. 2. Filtergitter anheben, über die Halterungen nach vorne heben und nach unten abnehmen. 5. Aktivkohlefilter in die linke untere Gehäuseecke einlegen. Verschieben, bis die beiden Einhängehaken in die Öffnungen tauchen und mit der Flügelmutter oben verriegeln. 2. 3.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. K Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. K Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb 120 150 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Vor der Montage Ist der Dunstabzugshaube keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden. Montieren der Rückstauklappe: Rückstauklappe in die Lageröffnungen am Luftstutzen einsetzen. Anschluss Abluftrohr Ø 150 mm: Erweiterungsstutzen (beiliegend bzw. im Fachhandel erhältlich) am Luftaustritt befestigen. Das Abluftrohr daran befestigen. Ist eine Rückstauklappe montiert, die Funktion überprüfen.
Elektrischer Anschluss Einbau Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugshaube anbringen. Hinweis: Für die Befestigung der Dunstabzugshaube (z.B. am Ende der Möbelzeile) kann ein Wandaufhänge-Set beim Fachhandel bezogen werden (siehe Sonderzubehör). Die Dunstabzugshaube ist zum Einbau zwischen zwei Oberschränke vorgesehen. 1.
Einbauen Je nach Höhe der Oberschränke kann die Dunstabzugshaube auch etwas tiefer eingebaut werden. Dazu die Schablone entsprechend tiefer anlegen. Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 650 mm achten (die Befestigungsschrauben müssen mind. 1040 mm über den Kochstellen angebracht sein). 3. Vorbohren (mit Stichel bzw. 2 mm Bohrer) und Schrauben bis 5 mm eindrehen. 5 mm 4. Die Dunstabzugshaube an den beiden Schrauben zwischen den Oberschränken einhängen.
Einbauen 2. Die Befestigungspunkte an der Tür anreißen. Maße für die senkrechten Langlöcher: + 41 250 285 285 570 + 2 Ist eine Differenz zwischen Oberkante Möbeltür zu Oberkante Schrank vorhanden, sind die Maße entsprechend zu ändern. Bei nicht schrankdeckenbündigem Einbau muss die Tür um das entsprechende Maß höher montiert werden. Das Maß 570 ± 2 exakt einhalten. 3. Seitenteile an die Tür schrauben. Dabei auf die richtige Lage links – rechts achten. 4.
Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Filterrooster Schakelaar licht/ventilator Deur Verlichting Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: K De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. K Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. K De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: K Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. K Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Licht Ventilatorstanden 1 Licht Licht 2 Inschakelen van de ventilator: K Deur openklappen. K Ventilatorstand kiezen. Uitschakelen van de ventilator: K Deur dichtklappen. Bij het opnieuw openklappen van de deur werkt de ventilator in de laatst gekozen stand. Ventilatorstanden Ventilatorstanden 1 2 3 Licht K Inschakelen van de wasemafzuigkap bij het begin van het koken.
Filter en onderhoud Voor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukenwasem kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt. Vliesfilter: Metalen vetfilter: De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Filter en onderhoud Verwijderen en aanbrengen van het metalen vetfilter: 6. Filtermat met draadrooster vastklemmen. 1. Deur tot de aanslag openklappen. 2. Filterrooster optillen, over de houders naar voren trekken en naar beneden verwijderen. 7. Filterrooster tegen behuizing leggen en naar boven schuiven. Onderzijde over de houders naar achteren drukken en laten zakken. 1. 3. Draadrooster verwijderen. 2. 4. Verzadigde filtermat verwijderen, filtermat en filterrooster reinigen.
Filter en onderhoud Actieve-koolfilter: Voor het binden van reukstoffen bij gebruik met luchtcirculatie. Aanbrengen en verwijderen: 1. Deur tot de aanslag openklappen. 2. Filterrooster optillen, over de houders naar voren trekken en naar beneden verwijderen. 3. Bout door vleugelmoer en huls steken en in behuizing draaien (alleen bij de eerste montage nodig). 5. Actieve-koolfilter in de onderste linkerhoek van de behuizing plaatsen.
Reiniging en onderhoud Vervangen van de lampen Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of door het verwijderen van de zekering. 1. Wasemafzuigkap uitschakelen en stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering te verwijderen. 2. Lampafscherming bij de gemarkeerde plaatsen licht samenduwen en naar voren verwijderen.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
Voor de montage Exhaust-air mode 120 150 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Voor de montage Monteren terugslagklep: 1. Afschermrooster in het luchtaansluitstuk uitsnijden. 2. Terugslagklep in de openingen van het luchtaansluitstuk plaatsen. Wanneer de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, dient een telescoopmuurkast te worden gebruikt. Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 100 mm: K Reduceeraansluitstuk (meegeleverd of verkrijgbaar in de vakhandel) aan de luchtafvoer bevestigen. De luchtafvoerbuis daaraan bevestigen.
Elektrische aansluiting Inbouwen De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap. Bij reparatiewerkzaamheden moet het apparaat altijd stroomloos worden gemaakt. Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Inbouwen Monteren van de meubeldeur: Deurdikte: minstens 16 mm Deurhoogte: 380 mm tot 700 mm Deurgewicht: max. 7 kg Voor het aanpassen van de bovenkasten aan de zijkant kan de deur boven en onder uitsteken. 5. De beide zijdelen van de wasemafzuigkap in het apparaat schuiven tot aan de aanslag. min. 380 max. 700 max.7kg 600 6. De wasemafzuigkap aan de voorkant van de zijkasten uitrichten. Let op: wanneer er tussen de meubeldeur en het meubellichaam een afstand bestaat (b.v.
Inbouwen deur en de bovenkant van de kast, moeten de maten overeenklomstig worden gewijzigd. Wanneer de inbouw niet aansluitend op de bovenzijde van de kast plaatsvindt, moet de deur zover als nodig hoger worden geplaatst. De schroefpunten op de deur kunnen ook rechtstreeks worden aangetekend. Daarvoor de zijdelen in het apparaat laten, deuren op hun plaats brengen, uitrichten en aan de achterzijde aantekenen. De afmeting 570 ± 2 nauwkeurig aanhouden. 3. Zijdelen aan de deur schroeven.
Mode d’emploi Modes de fonctionnement Grille du filtre Porte Commutateur Lumière/Ventilateur Eclairage Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: K Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. K Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. K Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
Avant la première utilisation Remarques importantes: K La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. K Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien K Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. K Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Filtre et entretien Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Filtre à graisse en feutre: Filtre à graisse en métal: Cette natte filtrante est constituée d'un matériau difficilement inflammable. Attention: Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Filtre et entretien Veillez à ce que la grille du filtre passe bien des deux côtés derrière les fixations. 6. Bridez les nattes au moyen de la grille. Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Ouvrez la porte jusqu'à la butée. 2. Soulevez la grille du filtre, faites-la avancer au-dessus des fixations puis retirez-la par le bas. 7. Posez la grille sur le corps de la hotte puis poussez-la vers le haut. Pousser les bordures inférieures de la grille au-delà des fixations puis abaissez-la.
Filtre et entretien Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Mise en place et retrait du filtre: 1. Ouvrez la porte jusqu'à la butée. 2. Soulevez la grille du filtre, faites-la avancer au-dessus des fixations puis retirez-la par le bas. . 3. Introduire la vis dans l'écrou à ailette et la douille puis la visser dans le corps de hotte (opération nécessaire seulement lors de la première mise en place). 5.
Nettoyage et entretien Changement des ampoules Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. K Lors du changement du filtre à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entretien"), nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les parties accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi tout risque d'inflammation et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier les volets illustrés en fin de notice. Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur 120 150 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y en a pas déjà un dans le conduit d'évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l'appareil a été fourni sans volet antirefoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé (voir la section sur les accessoires dans la notice d'emploi). Montage volet anti-refoulement: 1. Découpez la grille protégeant l'entrée de l'orifice. 2.
Avant le montage Branchement électrique Préparatifs compagnie locale/nationale distributrice d'électricité. Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs. K Soulevez la grille du filtre, faites-la avancer au-dessus des fixations puis retirez-la par le bas.
Encastrement Suivant la hauteur des placards en appui mural, vous pouvez aussi installer la hotte aspirante un peu plus bas. Dans ce but, abaissez le gabarit en conséquence. Rappelez-vous que la hotte doit être distante de 650 mm minimum des foyers (vous devrez monter les vis de fixation au minimum 1040 mm au-dessus des foyers). 3. Percez les avant-trous (avec un burin à pointe ou avec une mèche) puis vissez les vis jusqu'à 5 mm. 5 mm 4.
Encastrement 2. Sur la porte, marquer l'emplacement des points de fixation en ce qui concerne les cotes des trous oblongs verticaux. gauche du boîtier. + 41 250 285 285 570 + 2 Si le bord supérieur de la porte du meuble n’affleure pas avec le bord supérieur du meuble, modifier les dimensions en conséquence. Si le sommet de la hotte doit se trouver en-dessous du sommet des placards voisins, haussez en conséquence l'emplacement des points de fixation de la porte.
Prima di leggere, si prega di aprire le ultime pagine con le illustrazioni. Descrizione dell'apparecchio griglia del filtro porta interruttore luce / ventilatore illuminazione Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: K Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. K Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. K La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: K Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. K Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: luce gradi di ventilazione 1 luce luce 2 gradi di ventilazione gradi di ventilazione 1 2 3 4 44 Accendere il ventilatore: K Aprire la porta. K Selezionare il grado di ventilazione. Spegnere il ventilatore: K Chiudere la porta. Aprendo di nuovo la porta, il ventilatore funziona al grado di ventilazione precedentemente selezionato.
Filtri e manutenzione Per l'assorbimento della componente di grassi dei vapori di cottura possono essere usati diversi filtri antigrasso. Filtro antigrasso in velo: La stuoia filtro è costituita da materiale difficilmente infiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità del filtro aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri metallici: 6. Fissare le stuoie con la grata metallica. 1. Aprire la porta fino all'arresto. 2. Sollevare leggermente la griglia del filtro, tirarla in avanti superando gli arresti e togliere abbassandola. 7. Poggiare la griglia del filtro sull'alloggiamento e spingere in alto. Premere lo spigolo inferiore verso dietro, superare gli arresti e abbassare. 1. 3. Togliere la grata metallica. 2. 4.
Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo Per fissare gli odori durante il funzionamento a ricircolo d'aria. Montaggio e smontaggio: 1. Aprire la porta fino all'arresto. 2. Sollevare leggermente la griglia del filtro, tirarla in avanti superando gli arresti e togliere abbassandola. 3. Infilare la vite attraverso il dado ad alette e la bussola e avvitare nell'alloggiamento (necessario solo al primo montaggio). 5.
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampadine Togliere la corrente alla cappa aspirante sfilando la spina di alimentazione, oppure disinserendo il fusibile. K Per il cambio del filtro antigrasso (vedi cap. Filtri e manutenzione), pulire le parti accessibili dell'alloggiamento dai depositi di grasso. Così si previene il pericolo d'incendio e si conserva il funzionamento ottimale. K Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di lavaggio bollente.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria 120 150 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari. Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es.
Prima del montaggio Montaggio valvola antiriflusso: 1. Ritagliare la griglia di protezione nel manicotto dell'aria. 2. Inserire la valvola antiriflusso nelle aperture di supporto nel manicotto dell'aria. Collegamento del tubo di scarico Ø 150 mm: Se lo scarico viene fatto passare attraverso il muro esterno, si dovrebbe utilizzare una cassetta murale telescopica. Fissare a questa il tubo di scarico dell’aria. Se è montata una valvola antiriflusso, controllare il corretto funzionamento.
Allacciamento elettrico Montaggio La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata secondo le norme. Disporre la presa con contatto di terra in un luogo quanto più accessibile possibile, in prossimità della cappa aspirante. Avvertenza: per il fissaggio della cappa aspirante (p. es. all'estremità della serie di mobili), nel commercio specializzato si può acquistare un set di sospensione a muro (vedi cap.
Montaggio 4. Agganciare le alette superiori della cappa aspirante alle due viti. 5. Inserire le due fiancate della valvola di aspirazione vapori nell'apparecchio, fino all'arresto. Montaggio della porta: Spessore della porta: min. 16 mm Altezza della porta: da 380 mm a 700 mm Peso della porta: max 7 kg Per l'adattamento ai pensili laterali, la porta può sporgere sopra e sotto. min. 380 max. 700 max.7kg 600 6. Allineare la cappa aspirante allo spigolo anteriore dei mobili laterali. 1.
Montaggio golo superiore dell'armadio, le misure vanno modificate di conseguenza. Nel caso di montaggio non allineato ai piani dei mobili, la porta deve essere montata più in alto in misura equivalente. I punti di avvitatura sulla porta possono essere tracciati anche direttamente. A tale scopo lasciare le fiancate nell'apparecchio, accostare la porta, allineare e tracciare sulla faccia posteriore. Rispettare esattamente la misura 570 ±2 mm. 3. Avvitare le fiancate alla porta.
Instructions for Use Appliance description Operating modes If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded. filter screen door lighting/fan switches alighting Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration.
Before using for the first time Important notes: K The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. K This extractor hood complies with all relevant safety regulations. K Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk. Do not use the appliance if damaged.
Using the extractor hood Kitchen vapour is most effectively eliminated by: Light K Switching on the extractor hood when you start cooking. K Switching off the extractor hood a few minutes after you have finished cooking. Fan speed 1 Light Switching on the fan: K Open the door. K Select fan speed. Switching off the fan: K Close the door. K When the door is opened out again the fan operates at its last speed setting. 2 Fan speed Switching on the fan: K Open the door. K Select fan speed.
Filters and maintenance Different grease filters can be used to absorb the grease particles in kitchen vapour. Fleece grease filter: Metal grease filters: The filter mat consists of highly flameresistant material. The filter mats consist of non-flammable metal. Attention: A build up of greasy residue increases flammability, and the function of the extractor hood may be impaired. Attention: A build up of greasy residue increases flammability, and the function of the extractor hood may be impaired.
Filters and maintenance Removal the grease filter: 1. Open door as far as it will go. 2. Push the filter screen up slightly, lift it towards you over the brackets and take it out downwards.. Fitting grease filters: 1. Clamp in the filter mats with the wire grid. 2. Position the filter screen against the housing and push upwards. Push in the lower edge over the lugs and lower the grid into place. 3. Remove the wire grid. 1. 4.
Filters and maintenance Activated carbon filter: For binding odours in recirculating air mode. Fitting and removal: 1. Open door to the stop. 2. Push the filter screen up slightly, lift it towards you over the brackets and take it out downwards. 5. Insert activated carbon filter in the lower left corner of the housing. Shift it until both hooks slot into the holes and then secure in place with the wing nut. 2. 3.
Cleaning and care Changing the bulbs Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 1. Switch off the extractor hood and deenergize by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 2. Press the edges of the lamp cover together where indicated and lift it out towards you. K When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing.
Installation instructions Important information Old appliances are not worthless rub- bish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Before installation Exhaust-air mode 120 150 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located. Discharge exhaust air in accordance with official and statutory regulations (e.g. national building regulations).
Before installation With exhaust mode, a backwash valve should be installed unless it is already incorporated in the exhaust pipe or wall box. If a backwash valve is not included with your appliance, your dealer can supply you with one (see accessories). Connecting to Ø150 mm exhaustair duct Attach the enlarging adapter (enclosed or available from specialist dealer) to the air outlet. Attach the exhaust-air duct to the adapter.
Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the power cord are colourcoded as follows: Green and Yellow Blue Brown – Earth – Neutral – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. Proceed as follows: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
Installation The extractor hood can also be installed slightly lower, depending on the height of the wall cupboards. Position the template correspondingly lower. Observe the minimum distance from hob to extractor hood of 650 mm (the fixing screws must be fitted at least 1040 mm above the hob). 3. Predrill (with bradawl or 2 mm bit) and screw in the screws to 5 mm. Important: If the door of the unit is at a distance from the body of the unit (e.g.
Installation 2. Mark the fixing points on the door. For dimensions of vertical screw fixings, see: 5. The two screws to the right and left inside the housing can be used to adjust door gliding according to the weight of the door. 41 250 + 285 285 570 + 2 If the top edge of the door is not flush with the top edge of the cabinet, amend the dimensions accordingly. If the tops of the cabinets are not installed flush with each other, the door must be mounted correspondingly higher.
Instrucciones de uso Descripción del producto Modalidades de funcionamiento Esto se puede lograr mediante el libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos. En caso de una insuficiente alimentación de aire, existe peligro de intoxicación a causa del retorno de los gases de combustión tóxicos al interior del recinto.
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato Advertencias importantes: K El presente manual es válido para diferentes modelos de aparato. Por ello es posible que ciertos detalles o elementos de equipamiento descritos no correspondan a los de su modelo de aparato concreto. Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario. K Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las instrucciones de uso del mismo.
Manejo del aparato La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: K conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. K desconectando la campana extractora al Escalones del ventilador Luz cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. Conectar el ventilador: 1 K Abrir la puerta de la campana extractora. K Seleccionar el escalón de funcionamien 2 to deseado.
Filtros y mantenimiento Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se pueden utilizar diferentes filtros antigrasa. Filtro antigrasa de fieltro: Filtro antigrasa metálico: La esterilla de filtro es de material difícilmente inflamable. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. ¡Atención!: A medida que crece el grado de saturación del filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana extractora.
Filtros y mantenimiento Desmontar los filtros antigrasa: 1. Abrir la puerta hasta el tope. 2. Levantar ligeramente la rejilla del filtro por encima de los soportes hacia adelante y retirarla hacia abajo. Montar los filtros antigrasa 1. Aprisionar la esterilla de filtro con la rejilla de alambre. 2. Montar la rejilla del filtro en el cuerpo de la campana y desplazarla hacia arriba. Empujar el borde inferior por encima de los soportes hacia atrás y bajarla. 3. Retirar la rejilla de alambre. 1. 4.
Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire): Montar y desmontar el filtro: 5. Colocar el filtro de carbón activo en la esquina inferior izquierda del cuerpo de la campana. Desplazarlo hasta que los dos ganchos de sujeción penetren en las aberturas correspondientes. Asegurarlo por arriba con la tuerca de mariposa. 1. Abrir la puerta hasta el tope. 2.
Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o través del fusible. K Al limpiar el filtro antigrasa deberá limpiarse la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de campana extractora. De este modo se previene el peligro de incendio y se conserva la función óptima de la campana. Sustituir las lámparas 1.
Instrucciones de montaje: Advertencias importantes No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior 120 150 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: K Tubo de evacuación corto y liso K Menor número de codos posible K Usar en lo posible tubos de gran diámetro, así como codos de gran tamaño El uso de tubos de evacuación largos y de superficie basta, así como de gran cantidad de codos o codos de diámetro pequeño, impide que la campana alcance sus prestaciones óptimas, además de provocar un aumento del nivel sonoro durante su funcionamiento.
Antes del montaje Conexión de tubos de evacuación con diámetro de 100 mm: Empalmar el tubo reductor (suministrado con la campana extractora o bien disponible en el comercio especializado) en la salida de aire. Fijar a continuación el tubo de evacuación al tubo reductor.
Conexión eléctrica Montaje de la campana La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana. Advertencia: para el montaje final de la campana extractora (por ejemplo al final de una fila de muebles), puede adquirirse en el comercio especializado un juego para suspensión de la pared (véase la lista de disponibles).
Montaje 4. Suspender la campana de los dos tornillos que se encuentran en los laterales de los armarios. enroscar los tornillos en los mismos. 8. Apretar a continuación los cuatro tornillos de sujeción. 9. Empalmar el tubo de evacuación del aire. 10. Conectar la campana a la red eléctrica. Montaje en la puerta del armario: 5. Introducir en el aparato hasta el tope las dos piezas laterales de la trampilla de la campana.
Montaje En caso de existir una divergencia entre el borde superior de la puerta y el borde superior del armario, deberán modificarse las medidas en consecuencia. En caso de no montar la campana extractora a ras con la parte superior de los armarios, deberá subirse la puerta en función de la medida correspondiente. Observar con exactitud la cota 570±2 mm.
Bruksanvisning Beskrivning av spisfläkten Filtergaller Lucka Reglage belysning/ fläkt Lampa Olika arbetssätt Se därför till att tillförsel av frisk luft i rummet ständigt förnyas genom t ex ventilationsgaller i dörrar eller fönster, luftintag i ytterväggar eller genom andra tekniska åtgärder. Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga. att oförbrända gaser sugs tillbaka in i rummet.
Före första användningen Obs! K Denna bruksanvisning gäller för flera modeller. Därför kan det hända att detaljer beskrivs som inte finns på just din fläkt. K Denna spisfläkt är godkänd enligt gällande bestämmelser. Reparationer får endast utföras av fackman. Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren. K Läs noga igenom hela bruksanvisningen före första användningen. Här finns viktig information om säkerhet, användning och skötsel.
Så används fläkten Köksoset avlägsnas mest effektivt om du: K startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. K stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. Belysning Fläkthastighet 1 Belysning 2 Start: K Öppna luckan. K Ställ in önskad fläkthastighet. Stopp: K Stäng luckan. Nästa gång du öppnar luckan arbetar fläkten i den hastighet som senast var inställd.
Filter och skötsel Olika typer av fettfilter kan användas för att binda de fetthaltiga beståndsdelarna och luktämnena i köksoset. Fettfilter: Metallfettfilter: Filtermattan består av svårantändligt material. Filtermattorna består av obrännbar metall. Obs! Allt eftersom filtren fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt. Viktigt: Genom att i god tid rengöra metallfettfiltren förebyggs risken för brand i samband med fritering eller stekning.
Filter och skötsel Ta ut fettfiltren 1. Öppna luckan till stoppet. 2. Lyft filtergallret över fästena i framändan, dra det mot dig och lossa det nedåt. Sätta tillbaka fettfiltren 1. Kläm fast filtermattan med trådgallret. 2. Placera filtergallret mot höljet enligt bilden och skjut det uppåt. Tryck filtret i underkanten inåt över fästena och skjut ned det. 3. Lossa trådgallret. 1. 4. Fettfilter Lossa den mättade filtermattan, rengör filtergallret och lägg i en ny filtermatta.
Filter och skötsel Kolfilter: Kolfiltret binder luktämnena. Byta till nytt kolfilter: 1. Öppna luckan till stoppet. 2. Lyft filtergallret över fästena i framändan, dra det mot dig och lossa det nedåt. 5. Placera kolfiltret nedtill i höljets vänstra hörn. Skjut filtret tills hakarna fastnar i de två öppningarna och lås sedan fast filtret med vingmuttern upptill. 2. 3. Stick skruven genom vingmuttern och hylsan och vrid in den i höljet (behöver endast göras första gången).
Rengöring och skötsel Byta lampor Dra alltid först ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrid ur säkringen till fläkten. K Rengör de delar av fläkten du kommer åt i samband med rengöringen av fettfiltren. Därigenom förebygger du risken för bränder samtidigt som fläkten kan fungera optimalt. K Använd varmt vatten med diskmedel i eller milt fönsterrengöringsmedel. K Skrapa inte av smuts som fastnat utan blöt upp det med våt trasa. K Använd inga starka rengöringsmedel eller skursvampar som kan repa ytan.
Monteringsanvisning: Viktigt att veta Gamla uttjänta produkter är inte värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och kapa sladden så nära maskinen som möjligt innan den lämnas till skrotning. Fläkten har skyddats av förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Före monteringen Frånluft 120 150 Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria. D Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad. Gällande bestämmelser (t ex byggnorm) i respektive land måste åtföljas beträffande hur den avgående luften får ledas ut.
Före monteringen Frånluft: Skär först bort skyddsgall- Fäst kanalen direkt i rörstosen. ret i rörstosen. Vid drift med frånluft bör kallrasskydd monteras om sådant inte redan finns i frånluftskanalen eller väggen. Om kallrasskydd inte medföljer fläkten kan det köpas i fackhandeln. Så monteras kallrasskyddet: Sätt ventilklaffen i hålen på rörstosen. Anslutning frånluftskanal Ø 150 mm: Fäst förstoringsstycket (medföljer resp. finns att köpa i fackhandeln) i rörstosen och fäst frånluftskanalen i denna.
Före monteringen Montering Montera spisfläkten och sätt därefter in kolfiltret. (Montering – se avsnittet Filter och Skötsel) Om fläkten monteras under ett överskåp måste luftöppningen vara tillräckligt stor (minst 177 cm2). Obs! Specialmonteringsset finns att köpa i fackhandeln (se avsnittet Extra tillbehör). Spisfläkten är avsedd att monteras mellan två överskåp. 1. Ta bort fettfiltren (se avsnittet Filter och skötsel). 2. Markera med hjälp av bifogad mall skruvarnas placering i skåpväggarna.
Montering 4. Häng fast fläkten mellan skåpen i skruvarna. Så monteras snickeriluckan: Luckans tjocklek: minst 16 mm Luckans höjd: 380 - 700 mm Luckans vikt: max 7 kg Luckan kan få skjuta ut upptill och nedtill för att anpassas till omgivande skåp. min. 380 max. 700 max.7kg 5. Skjut in de båda sidorna till den utfällbara fläktkåpan till stoppet. 600 1. Ta bort sidorna till den utfällbara fläktkåpan igen. Gör så här: Dra den röda plastspärren i beklädnaden inåt och dra sidan utåt. 1. 2. 6.
Montering Om fläkten inte monteras jäms med skåpen måste luckan monteras högre i motsvarande grad. Håll måttet 570 ± 2 exakt. 3. Skruva fast sidorna i snickeriluckan. Var noggrann så att den hamnar rätt. Montera avslutning mot vägg: Springan mot bakre väggen kan täckas med bifogad skena. Fäst skenan i fläktens undersida med de båda plåtskruvarna. Sätt tillbaka fettfiltren. 4. Sätt in hela luckan i fläkten. Markera gärna direkt på luckan var skruvarna ska fästas.
Z5200X0 Z5322X1 Z5110X0 086244 088208 Z5521X1
(Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01801 223388 oder unter info@neff.de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.neff-eshop.com 5750 175 653 Printed in Germany 0810 Es.