de Gebrauchs- und Montageanweisung en Operating and installation instructions fr Notice de montage et d’utilisation de Gebruiks- en montageaanwijzing en nl it Istruzioni per l’uso e l’installatore es Instrucciones de uso y montaje el Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης fr nl it es el
de Seite 03 – 18 it pagina 67 – 082 en page 19 – 34 es página 83 – 098 fr page 35 – 50 el Σελίδα 99 – 114 nl pagina 51 – 66 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS 2 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
Gebrauchsanweisung Gerätebeschreibung Schalter Licht/Lüfter Betriebsarten Filterauszug Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanweisung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. ❑ Bei diesem Gerät können die Lüfter wahlweise von Hand auf die gewünschte Stufe geschaltet werden (Handbetrieb) oder durch die Automatik den Erfordernissen entsprechend vollautomatisch geregelt werden (Automatikbetrieb). Handbetrieb Schalten der Lüfterstufen/Intensivstufe: 1.
Bedienen der Dunstabzugshaube Automatikbetrieb Intervalllüftung Einschalten: ❑ Zur Belüftung der Küche im stündlichen Intervall auf kleinster Lüfterstufe, rund um die Uhr. Drücken Sie die Taste Ü. ❑ Der Lüfter läuft mindestens auf Stufe |. Einschalten: Drücken Sie die Taste Sie den Filterauszug ein. und schieben Lüfterstufen: ❑ Die optimale Lüfterstufe wird über einen Sensor, je nach Bedarf, automatisch geschaltet. ❑ Die Automatik arbeitet in den Stufen | bis ~. Intensivstufe: 1.
Bedienen der Dunstabzugshaube Ausschalten: Sonderfunktionen Das Gerät lässt sich im Hand- und Automatikbetrieb jeweils auf 2 verschiedene Arten ausschalten. Ausschalten direkt: Drücken Sie die Taste L. Automatisches Einschalten der Beleuchtung, z. B. über eine Zeitschaltuhr: ❑ Lüfter und Beleuchtung müssen ausgeschaltet sein. Einschalten: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten a und L. Wichtig: Alle Lüfterfunktionen sind ausgeschaltet.
Filter und Wartung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind MetallFettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivkohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann. Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
Versetzen des Bedienteiles Einstellung der Sättigungsanzeige Sie können das Bedienteil von der Mitte des Filterauszuges an die linke oder rechte Seite versetzen. Ausserdem kann das Bedienteil vorne in eine im Sonderzubehör erhältliche, oder beiliegende Griffleiste montiert werden (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite). Sollte die Umstellung der Betriebsart (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter entsprechend umgestellt werden (siehe Montageanweisung).
Montageanweisung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugshaube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 150 mm) und große Rohrbögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung. ❑ Rundrohre Kurzes Abluftrohr: Innendurchmesser mind. 120 mm, längeres Abluftrohr: Innendurchmesser mind. 150 mm.
Vorbereiten Oberschrank Diese Dunstabzugshaube ist zum Einbauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm Tiefe: 293 bis 350 mm Höhe: mind. 435 mm. Bei Schranktiefen von mehr als 293 mm kann die Dunstabzugshaube nach hinten versetzt werden, um z. B. ein Gewürzbord vor der Dunstabzugshaube zu ermöglichen. II entsprechend Dazu die Schablone O weiter hinten anlegen. 1. Je zwei Befestigungspunkte – rechts und links – an den Schrankinnenseiten anreißen und mit Stichel vorstechen.
Einbauen in den Oberschrank Ausrichtung der Schranktüre kontrollieren, bei Bedarf neu einstellen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanweisung). 2. Dunstabzugshaube von unten in den Schrank heben, bis beide Befestigungslaschen sicher eingerastet sind. 3. Mit Schraubendreher (Akkuschrauber) die beiden Befestigungsschrauben andrehen. ❑ Dunstabzugshaube im Schrank ausrichten. ❑ Beide Befestigungsschrauben vorsichtig festziehen. Kontrollieren, ob die Dunstabzugshaube fest im Schrank sitzt. 16 4.
Einbauen in den Oberschrank ❑ Sollte die Dunstabzugshaube im Schrank nach hinten versetzt eingebaut sein, können die Anschläge für den Filterauszug nach vorne verschoben werden. ❑ Hierzu Schrauben lösen, Anschläge verschieben und Schrauben wieder fest anziehen. Versetzen des Bedienteils: Siehe Gebrauchsanweisung. Montage der Griffleiste: An den Filterauszug muss eine Griffleiste montiert werden.
Elektrischer Anschluss Ausbauen aus dem Oberschrank Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugshaube anbringen. ❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlossen werden. 1. 2. 3. 4. Elektrische Verbindung lösen. Rohrverbindungen lösen. Filter ausbauen.
Operating instructions: Description of appliance Light / fan switches Filter drawer Operating modes Operating modes This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.
Operating the extractor hood The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. ❑ The fans in this appliance can be switched to the desired setting by hand (manual mode) or can be controlled fully automatically with the automatic function according to your requirements (automatic mode).
Operating the extractor hood Switching on automatic mode: Intermittent ventilation Press the Ü button. ❑ The fan runs at least at Setting |. ❑ Used for ventilating the kitchen at hourly intervals at the lowest fan setting, round the clock. Switching on appliance: Press the button and insert the filter drawer. Fan settings: ❑ If required, the optimum fan setting is actuated automatically via a sensor. ❑ The automatic function operates at Settings | – ~. Intensive setting: 1.
Operating the extractor hood Switching off: Special functions There are 2 different methods of switching off the appliance whether in manual or automatic mode. Switching off directly: Press the L button. Switching on the light automatically, e.g. via a timer: ❑ Fan and light must be switched off. Switching on: Simultaneously press the a and L buttons. Important: All fan functions are switched off. Switching off appliance with fan run-on: Insert filter drawer all the way.
Filters and maintenance Grease filters: Metal-mesh filters are used to trap the grease particles in the cooking vapours. The filter mats are made from noncombustible metal. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Filters and maintenance Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired. Important: Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting. Inserting the filter: Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1.
Cleaning and care Replacing the light bulbs Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. ❑ When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency. ❑ Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner. ❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe off with a damp cloth.
Moving the operating unit Setting the saturation indicator You can move the operating unit from the middle of the filter drawer to the left or right side. The operating unit can also be fitted at the front in a handle moulding available as an optional accessory or in the enclosed handle moulding (see optional accessories on back page).
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located. Discharge exhaust air in accordance with official and statutory regulations (e.g. national building regulations).
Before installation Optimum efficiency of the extractor hood: ❑ Short, smooth exhaust pipe. ❑ As few bends as possible. ❑ Pipe diameter as large as possible (ideally 150 mm dia.) and wide pipe bends. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise. ❑ Round pipes Short exhaust air pipe: inside diameter min. 120 mm, Longer exhaust air pipe: inside diameter min. 150 mm.
Preparing the wall cupboard This extractor hood is designed to be installed in a wall cupboard with the following dimensions: width: 600 mm depth: 293 to 350 mm height: min. 435 mm. If the cupboard is deeper than 293 mm, the extractor hood can be moved back, e.g. to put a spice rack in front of the extractor hood. II further To do this, place the template O back. 1. Mark two attachment points on both the right and left inside faces of the cupboard and make holes with a bradawl.
Fitting into wall cupboard Check door alignment and readjust if necessary. 1. Remove grease filter (see Operating instructions). 2. Lift the extractor hood into the cupboard from below until both fixing lugs have locked firmly into position. 4. If required, shorten the wall cover to the required dimension (e.g. saw off). Attach the wall cover with the enclosed clips. Screw the wall cover to the wall cupboard. 3. Tighten the two fixing screws with a screwdriver (cordless). 5.
Fitting into wall cupboard ❑ If the extractor hood is to be installed further back in the cupboard, the stops for the filter drawer can be moved forwards. ❑ To do this, undo the screws, move the stops and retighten the screws. Moving the operating unit: See Operating instructions. Attaching the handle moulding: A handle moulding must be attached to the filter drawer.
Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the power cord are colourcoded as follows: Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. Proceed as follows: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow. 2.
Mode d’emploi: Description de l'appareil Commutateur Lumière/Ventilateur Modes de fonctionnement Tiroir-filtre Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. ❑ Cet appareil vous permet de régler manuellement les ventilateurs sur la puissance souhaitée (mode manuel) ou d'utiliser le réglage entièrement automatique (mode automatique). Mode manuel Enclenchement: Appuyez sur la touche L ou +.
Utilisation de la hotte aspirante Mode automatique Aspiration intermittente Enclenchement: ❑ Elle permet de ventiler la cuisine une fois par heure pendant 24 heures en utilisant la puissance d'aspiration la plus basse. Appuyez sur la touche Ü. ❑ Le ventilateur fonctionne au moins sur la puissance |. Puissances d'aspiration: ❑ Une sonde enclenche automatiquement la meilleure puissance d'aspiration, selon le besoin. ❑ Le mode automatique fonctionne sur les puissances | à ~. Aspiration intensive: 1.
Utilisation de la hotte aspirante Pour débrancher: Fonctions spéciales L’appareil peut être débranché de deux manières en fonctionnement manuel et en fonctionnement automatique. Pour débrancher directement: Appuyez sur la touche L. Enclenchement automatique de l'éclairage, par ex. au moyen d'un minuteur: ❑ Le ventilateur et l'éclairage doivent être éteints. Enclenchement: Appuyez simultanément sur les touches a et L. Important: toutes les fonctions de ventilation sont arrêtées.
Filtre et entretien Filtres à graisse: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal.
Filtre et entretien Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Déplacement du bandeau de commande Vous pouvez déplacer le bandeau de commande, du milieu du tiroir-filtre vers le côté gauche ou le côté droit. En outre, le bandeau de commande peut se monter à l'avant dans une poignée disponible comme accessoire en option, ou dans la poignée ci-jointe (voir les accessoires en option à la dernière page) 1. Par le bas, dévissez les 2 vis. 2. Retirez le bandeau de commande puis débranchez le connecteur du câble plat. 3. Retirez le couvercle latéral sur le tiroirfiltre. 4.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Utilisez des conduits du plus grand diamètre possible (150 mm ø de préférence) ainsi que des coudes de fort diamètre. L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Préparation du placard en appui mural Cette hotte aspirante a été prévue pour être encastrée dans un placard en appui mural faisant les dimensions suivantes: Largeur: 600 mm Profondeur: entre 293 et 350 mm Hauteur: 435 mm minimum. Si le placard fait plus de 293 mm de profondeur, vous pouvez reculer la hotte aspirante pour permettre par ex. l'installation d'un présentoir à épices devant la hotte. II de Pour ce faire, appliquez le gabarit O façon correspondante plus en arrière. 1.
Encastrement dans le placard en appui mural Contrôler l'alignement de la porte du placard. La réaligner si nécessaire. 1. Retirez les filtres à graisse (voir la notice d'utilisation). 2. Par le bas, introduisez la hotte aspirante dans le placard jusqu'à ce que les pattes de fixation aient encoché de manière sûre. 3. A l'aide d'un tournevis (ou d'une visseuse à accu), vissez les deux vis de fixation. ❑ Dans le placard, ajustez la position de la hotte aspirante.
Encastrement dans le placard en appui mural ❑ Si vous voulez monter la hotte plus enfoncée dans le placard, vous pouvez avancer les butées du tiroir-filtre. ❑ Pour ce faire, défaites les vis, déplacez les butées puis revissez les vis à fond. Déplacement du bandeau de commande: Voir la notice d'utilisation. Montage de la poignée: Il faut monter une poignée contre le tiroir-filtre.
Branchement électrique Extraction du placard mural La hotte aspirante ne pourra être raccordée qu'à une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise à un endroit le plus accessible possible à proximité de la hotte aspirante. ❑ Il faudrait que la prise à contacts de terre ait son circuit électrique propre protégé par fusible/disjoncteur. 1. 2. 3. 4. Défaites le branchement électrique. Défaites les jonctions de conduit. Démontez le filtre.
Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Schakelaars verlichting en ventilator Filterlade Gebruiksmogelijkheden Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. ❑ Bij dit apparaat kunnen de ventilatoren naar keuze handmatig worden ingesteld op de gewenste stand (handbediening) of volautomatisch worden geregeld door de automaat (automatische bediening). Handbediening Inschakelen: Druk op de toets L of +.
Bedienen van de wasemafzuigkap Automatische bediening Intervalventilatie Inschakelen: ❑ Voor ventilatie van de keuken op de laagste ventilatorstand met een interval van een uur gedurende de hele dag. Druk op de toets Ü. ❑ De ventilator loopt minimaal op stand |. Ventilatorstanden: ❑ Via een sensor wordt de ventilator automatisch op de optimale stand geschakeld. ❑ De automaat werkt in de standen | t/m ~. Intensieve stand: 1. Door op de toets + te drukken, kunt u de intensieve stand ç inschakelen.
Bedienen van de wasemafzuigkap Uitschakelen: Speciale functies Het apparaat laat zich in hand- en automatisch bedrijf telkens op twee verschillende manieren uitschakelen. Uitschakelen direct: Druk op de toets L. Automatisch inschakelen van de verlichting, bijv. via een tijdschakelaar: ❑ Ventilator en verlichting moeten uitgeschakeld zijn. Inschakelen: Druk gelijktijdig op de toetsen a en L. Belangrijk: Alle ventilatorfuncties zijn uitgeschakeld.
Filter en onderhoud Vetfilters: Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Filter en onderhoud Koolstoffilter: Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Verplaatsen van het bedieningspaneel Instelling van de verzadigingsaanduiding U kunt het bedieningspaneel verplaatsen van het midden van de filterlade naar de linker- of rechterkant. Bovendien kan het bedieningspaneel vooraan worden gemonteerd in een als extra toebehoren verkrijgbare of bijgevoegde handgreep (zie het extra toebehoren op de laatste pagina)..
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Vóór de montage Voor een optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: ❑ Korte, gladde afvoerpijp. ❑ Zo weinig mogelijk pijpbochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal 150 mm ø) en grote buisbochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden. ❑ Ronde buizen Korte afvoerbuis: binnendiameter min. 120 mm, langere afvoerbuis: binnendiameter min. 150 mm.
Voorbereiding bovenkast Deze wasemafzuigkap is bedoeld voor montage in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 293 tot 350 mm Hoogte: min. 435 mm. Bij een kastdiepte groter dan 293 mm kan de wasemafzuigkap naar achteren worden geplaatst, b.v. om een kruidenrek voor de wasemafzuigkap te kunnen bevestigen. II dienovereenkomstig Hiertoe de sjabloon O verder naar achteren leggen. 1.
Inbouwen in de bovenkast Uitlijning van de kastdeuren controleren, indien nodig opnieuw uitlijnen. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. Wasemafzuigkap van onderaf in de kast tillen totdat beide bevestigingspunten goed zijn vastgeklikt. 3. Met een schroevedraaier (accuschroevedraaier) de beide bevestigingsschroeven aandraaien. ❑ Wasemafzuigkap in de kast uitlijnen. ❑ Beide bevestigingsschroeven voorzichtig vastdraaien.
Inbouwen in de bovenkast ❑ Indien de wasemafzuigkap achterin de kast is gemonteerd, kunnen de aanslagen voor de filterlade naar voren worden verschoven. ❑ Hiertoe de schroeven losdraaien, de aanslagen verschuiven en de schroeven weer vastdraaien. Verplaatsen van het bedieningspaneel: Zie de gebruiksaanwijzing. Montage van de handgreep: Op de uitschuifbare filterhouder moet een handgreep worden gemonteerd.
Elektrische aansluiting Verwijderen uit de bovenkast De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap. ❑ Het geaarde stopcontact dient te worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring. 1. Verbinding met het elektriciteitsnet verbreken. 2. Buisverbindingen losmaken. 3. Filters verwijderen. 4.
Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio interruttore luce/ ventilatore Filtro estraibile Modi di funzionamento Funzionamento ad espulsione d’aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro grassi. ❑ Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. ❑ In questo apparecchio le ventole possono essere commutate manualmente a scelta sul grado desiderato (funzionamento manuale) oppure regolati automaticamente dal comando automatico a seconda delle esigenze (funzionamento automatico).
Uso della cappa aspirante Funzionamento automatico Aspirazione intermittente Accendere: ❑ Per la ventilazione della cucina ad intervalli di un'ora al grado di aspirazione minimo e su tutto l'arco del giorno. Premete il pulsante Ü. ❑ La ventola funziona almeno al grado |. Gradi di aspirazione: ❑ Il grado di aspirazione ottimale viene inserito automaticamente mediante un sensore, a seconda della necessità. ❑ Il funzionamento automatico opera con i gradi da | a ~. Massima potenza: 1.
Uso della cappa aspirante Disinserimento: Funzioni speciali Nel funzionamento manuale ed automatico, l’apparecchio si disinserisce in 2 modi diversi. Disinserimento diretto: Premere il pulsante L. Accensione automatica della luce, per es. mediante un interruttore a tempo: ❑ Ventole e illuminazione devono essere spente. Attivazione: Premere contemporaneamente i pulsanti a e L. Importante: tutte le funzioni delle ventole sono disattivate.
Filtri e manutenzione Filtro grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato. Importante: Mediante tempestiva sostituzione del filtro a carbone attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può insorgere a causa di accumulo di calore durante la preparazione di fritture o arrosti.
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale. ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Spostamento dell’elemento di comando Regolazione dell'indicazione di saturazione L’elemento di comando può essere spostato dal centro del filtro estraibile sul lato sinistro oppure sul lato destro. Inoltre l’elemento di comando può essere montato avanti in una maniglia integrata, disponibile come accessorio speciale oppure in dotazione (vedi accessori speciali all’ultima pagina).
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per fumo o per gas di scarico normalmente utilizzato, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari. Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es.
Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ Tubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Massimo diametro possibile del tubo (meglio ø 150 mm) e grandi gomiti di tubo. L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore. ❑ Tubi tondi Tubi di scarico breve: diametro interno min.
Preparazione del pensile Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile con le seguenti dimensioni: larghezza: 600 mm profondità: da 293 a 350 mm altezza: min. 435 mm. Per profondità del pensile superiori a 293 mm, la cappa aspirante può essere spostata indietro, p. es. per permettere il montaggio di una mensola per le spezie avanti alla cappa aspirante. II A tal fine appoggiare la sagoma O spostata adeguatamente più dietro. 1.
Montaggio nel pensile Controllare l'allineamento della porta del pensile, se necessario regolare di nuovo. 1. Smontare il filtro grassi (vedi istruzioni per l’uso) 2. Sollevare la cappa aspirante da sotto all'interno del pensile, finché le due piastrine di fissaggio si sono agganciate con certezza. 3. Avvitare parzialmente con un giravite (avvitatore a batteria) le due viti di fissaggio. ❑ Allineare la cappa aspirante nel pensile. ❑ Stringere con precauzione le due viti di fissaggio.
Montaggio nel pensile ❑ Se la cappa aspirante dovesse essere montata spostata indietro nel pensile, gli arresti per l'estraibile del filtro possono essere spostati in avanti. ❑ A tale scopo allentare le viti, spostare gli arresti e stringere di nuovo. Spostamento dell’elemento di comando: Vedi istruzioni per l’uso. Montaggio della maniglia integrata: Sul filtro estraibile deve essere già montata una maniglia integrata.
Allacciamento elettrico Smontaggio dal pensile La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra in luogo possibilmente accessibile, in prossimità della cappa aspirante. ❑ La presa con contatto di terra dovrebbe essere collegata attraverso un circuito elettrico indipendente. 1. 2. 3. 4. Staccare l'alimentazione elettrica. Staccare il tubo. Smontare i filtri.
Instrucciones para el uso: Descripción del aparato Interruptor Iluminación/ Ventilador Cajón de filtro extraíble Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa. ❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina. ❑ La cocina queda así prácticamente libre de grasa y olores.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. ❑ El presente aparato permite ajustar la potencia del ventilador manualmente («Funcionamiento manual») o automáticamente («Funcionamiento automático»).
Manejo de la campana extractora Funcionamiento automático Funcionamiento a intervalos Conexión: Pulsar la tecla Ü. ❑ El ventilador trabaja como mínimo, en el escalón de potencia |. ❑ Para ventilar la cocina en intervalos de una hora, con el ventilador ajustado a la mínima potencia, las veinticuatro horas del día. Conexión: Pulsar la tecla filtro extraíble. Escalones de potencia del ventilador: ❑ El escalón de potencia óptimo es seleccionado automáticamente a través de un sensor.
Manejo de la campana extractora Desconexión: Funciones especiales En el funcionamiento manual y automático, el aparato puede ser desconectado de 2 maneras diferentes. Desconexión directa: Pulsar la tecla L. Activación automática de la iluminación, por ejemplo a través de un temporizador: ❑ El ventilador y la iluminación tienen que estar desconectados. Conexión: Pulsar simultáneamente las teclas a y L. Importante: Están desconectadas todas las funciones de ventilador.
Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. ❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora.
Cambiar de posición el cuadro de mandos Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro El cuadro de mandos de la campana se puede desplazar de la posición central sobre el cajón de filtro extraíble al lado derecho o izquierdo.
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares. En caso de evacuación del aire al exterior, deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones locales vigentes al respecto.
Antes del montaje Optima potencia de la campana extractora: ❑ Tubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar tubos de gran diámetro (preferentemente con diámetro de 150 mm) y codos de gran tamaño. Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
Preparar el armario superior Esta campana extractora ha sido diseñada para su montaje en un armario superior con las siguientes medidas: Anchura: 600 mm Profundidad: 293 a 350 mm Mínima altura: 435 mm. En caso de montar la campana en un armario con una profundidad superior a los 293 mm, la campana se puede desplazar hacia atrás, aprovechando el espacio para colocar, por ejemplo, tarros de especias. II en Desplazar a tal efecto la plantilla O consecuencia hacia atrás. 1.
Montaje de la campana en el armario superior Verificar la posición de la puerta del armario. En caso necesario, alinearla de nuevo. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse las instrucciones de uso). 2. Introducir la campana extractora en el armario desde abajo, hasta que las lengüetas de fijación encajen firmemente. 3. Introducir los tornillos de fijación y apretarlos levemente con un destornillador eléctrico. ❑ Alinear la campana extractora estando montada en el armario.
Montaje de la campana en el armario superior ❑ En caso de montar la campana en el armario superior en posición desplazada hacia atrás, se pueden desplazar los topes del cajón de filtro extraíble hacia adelante. ❑ Para esto, soltar los tornillos, desplazar los topes hacia adelante y volver a apretar los tornillos. Cambiar de posición el cuadro de mandos: Véanse las instrucciones de uso. Montaje del tirador: En la campana extractora telescópica hay que montar un tirador.
Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana. ❑ La toma de corriente con puesta a tierra deberá conectarse a través de un circuito de corriente propio. Datos para la conexión eléctrica: Figuran en la placa de características del aparato, a la que se puede acceder tras desmontar el marco del filtro - en el interior del aparato.
Οδηγίες χρήσεως Περιγραφή της συσκευής ∆ιακ πτης Φώς/Αεριστήρας Συρ µενο φίλτρο Τρ ποι λειτουργίας Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα: ❑ Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και καταλήγουν στο ύπαιθρο. ❑ Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά συστατικά των ατµών της κουζίνας. ❑ Η κουζίνα παραµένει σε γενικές γραµµές ελεύθερη απ λίπη και οσµές.
Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: ❑ Tο παρ ν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ❑ Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ- ισχύει για διάφορα µοντέλα της συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού που περιγράφονται να µην αφορούν τη δική σας συσκευή. ❑ Αυτ ς ο απορροφητήρας κουζίνας ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µ νον απ τους ειδικούς.
Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικ τερο τρ πο: ❑ θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και ❑ θέτοντας τον αεριστήρα εκτ ς λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος. ❑ Στη συσκευή αυτή µπορούν οι ανεµιστήρες κατ' επιλογή να τεθούν µε το χέρι στην επιθυµητή βαθµίδα (λειτουργία µε το χέρι) ή να ρυθµιστούν µε το αυτ µατο σύστηµα ανάλογα µε τις απαιτήσεις (αυτ µατη λειτουργία).
Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Αυτ µατη λειτουργία Θέση σε λειτουργία: Πατήστε το πλήκτρο Ü. ❑ Ο αεριστήρας ξεκινά τουλάχιστον στη βαθµίδα |. Αερισµ ς κατά διαστήµατα: ❑ Για τον αερισµ της κουζίνας λο το εικοσιτετράωρο ανά µία ώρα, στη χαµηλ τερη βαθµίδα του αεριστήρα. Θέση σε λειτουργία: Πατήστε το πλήκτρο και ωθήστε το συρ µενο φίλτρο προς τα µέσα. Βαθµίδες αεριστήρα: ❑ Ο αεριστήρας ρυθµίζεται στην πλέον κατάλληλη βαθµίδα, ανάλογα µε τις ανάγκες, αυτ µατα µέσω εν ς αισθητήρα.
Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Θέση εκτ ς λειτουργίας: Ειδικές λειτουργίες Η συσκευή µπορεί να τεθεί τ σο στη λειτουργία µε το χέρι σο και στην αυτ µατη λειτουργία κατά δύο τρ πους εκτ ς λειτουργίας. Αυτ µατη ενεργοποίηση του φωτισµού, π.χ. µέσω χρονοδιακ πτη: Άµεση θέση εκτ ς λειτουργίας: Ενεργοποίηση: Πατήστε το πλήκτρο L. Πατήστε ταυτ χρονα τα πλήκτρα a και L. Σηµαντικ : >λες οι λειτουργίες ανεµιστήρα είναι απενεργοποιηµένες.
Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρα λιπών: Για την πρ σληψη των λιπαρών συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά φίλτρα λιπών. Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ µέταλλο που δεν καίγεται. Προσοχή: Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος, αυξάνεται η δυνατ τητα ανάφλεξης αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του απορροφητήρα.
Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρο ενεργού άνθρακα: Για τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. Προσοχή: Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος, αυξάνεται η δυνατ τητα ανάφλεξης αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του απορροφητήρα. Σηµαντικ : Με την έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα προλαµβάνεται ο κίνδυνος πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να προκύψει λ γω συµφ ρησης της θερµ τητας κατά το τηγάνισµα ή ψήσιµο.
Καθαρισµ ς και περιποίηση Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. ❑ Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει στα προσιτά για σας τµήµατα του περιβλήµατος της συσκευής. Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή λειτουργία της συσκευής. ❑ Για τον καθαρισµ του απορροφητήρα κουζίνας χρησιµοποιείτε ζεστ διάλυµα απορρυπαντικού ή ένα ήπιο µέσο καθαρισµού τζαµιών.
Μετατ πιση του πεδίου χειρισµού Ρύθµιση της ένδειξης κορεσµού των φίλτρων Μπορείτε να µετατοπίσετε το πεδίο χειρισµού απ το κέντρο του συρ µενου φίλτρου στην αριστερή ή τη δεξιά πλευρά. Εκτ ς αυτού µπορεί το πεδίο χειρισµού να τοποθετηθεί µπροστά, σε έναν πήχη λαβής, ο οποίος είτε διατίθεται ως ειδικ εξάρτηµα είτε παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή (βλ. Ειδικά εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα).
Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ συρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για την προστασία του περιβάλλοντος µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες πρώτες ύλες. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε. Η συσκευασία προστατεύει την καινούργια σας συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. >λα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω µιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου. Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδ χο βρισκ µενη σε λειτουργία, απ την οποία εξέρχεται καπν ς ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ , ο οποίος χρησιµεύει για την εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς. Κατά την απαγωγή του ακάθαρτου αέρα πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και νοµικές προδιαγραφές (π.χ.
Πριν την τοποθέτηση Ιδανική απ δοση του απορροφητήρα κουζίνας: ❑ Κοντ ς λείος σωλήνας απορρ φησης ακάθαρτου αέρα. ❑ Κατά το δυνατ ν λιγ τερες γωνιακές συνδέσεις. ❑ Κατά το δυνατ ν σωλήνας µεγάλης διαµέτρου (σας συνιστούµε διάµετρο 150 mm) και µεγάλες γωνιακές συνδέσεις των σωλήνων. Η χρήση µακριών, τραχιών σωλήνων απαγωγής, πολλών γωνιών σωλήνων ή µικρ τερων διαµέτρων σωλήνων οδηγεί σε απ κλιση απ την ιδανική απ δοση του αεριστήρα και ταυτ χρονα σε αύξηση του θορύβου.
Προετοιµασία επάνω ερµαρίου Ο απορροφητήρας αυτ ς έχει προβλεφθεί για την τοποθέτηση σε επάνω ερµάριο µε τις ακ λουθες διαστάσεις: Πλάτος: 600 mm Βάθος: 293 έως 350 mm Ύψος: τουλ. 435 mm. Σε βάθη ερµαρίου άνω των 293 mm ο απορροφητήρας µπορεί να µετατοπιστεί προς τα πίσω, π.χ. για να καταστεί δυνατή η τοποθέτηση ραφιού µπαχαρικών µπροστά απ τον απορροφητήρα. Για τον σκοπ αυτ βάλτε το χνάρι II ανάλογα προς τα πίσω. 1.
Τοποθέτηση στο επάνω ερµάριο Ελέγξτε την ευθυγράµµιση του ερµαρίου, αν χρειάζεται ευθυγραµµίστε εκ νέου. 1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ. Οδηγίες χρήσης). 2. Σηκώστε τον απορροφητήρα απ κάτω µέσα στο ερµάριο, µέχρι να κουµπώσουν µε ασφάλεια τα δύο αφτιά στερέωσης. 3. Βιδώστε τις δύο βίδες στερέωσης µε κατσαβίδι (κατσαβίδι µπαταρίας). ❑ Ευθυγραµµίστε τον απορροφητήρα µέσα στο ερµάριο. ❑ Σφίξτε προσεκτικά τις δύο βίδες στερέωσης. Ελέγξτε τη σταθερή εφαρµογή του απορροφητήρα µέσα στο ερµάριο.
Τοποθέτηση στο επάνω ερµάριο ❑ Σε περίπτωση που ο απορροφητήρας τοποθετηθεί µέσα στο ερµάριο µετατοπισµένος προς τα πίσω, µπορούν να µετατοπιστούν τα στοπ για τη συρ µενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο προς τα εµπρ ς. ❑ Για τον σκοπ αυτ λύστε τις βίδες, µετατοπίστε τα στοπ και ξανασφίξτε γερά τις βίδες. Μετατ πιση του πεδίου χειρισµού: Βλ. Οδηγίες χρήσης. Συναρµολ γηση του πήχη λαβής: Στη συρ µενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί ένας πήχης λαβής.
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να συνδεθεί µ νο σε πρίζα σούκο εγκατεστηµένη σύµφωνα µε τις προδιαγραφές. Τοποθετήστε την πρίζα σούκο κατά το δυνατ ν προσιτή κοντά στον απορροφητήρα. ❑ Η πρίζα σούκο πρέπει να συνδεθεί σε ξεχωριστ κύκλωµα. Αφαίρεση απ το επάνω ερµάριο 1. 2. 3. 4. ∆ιακ ψτε την ηλεκτρική σύνδεση. Λύστε τις σωληνοσυνδέσεις. Αφαιρέστε τα φίλτρα. Λύστε τις βίδες στερέωσης αριστερά και δεξιά, µέχρι να µην κατεβαίνει πλέον άλλο ο απορροφητήρας.
2 1 3 Z5144X5 4 5 3x 434229 Aluminium: Z5786A0 Metall: Z5786N0 Aluminium: Z5776A0 Metall: Z5776N0 Absenkrahmen Lowering frame Du cadre d’abaissement Befestigingsframe Dei telai per l’abbassamento Bastidor para bajar Z5460X0
Noch Fragen? Sie erreichen uns: Postfach 83 01 01 D-81701 München Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Internet: www.neff.de Quellenstraße 2 A-1100 Wien Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60 Internet: www.neff.at Per Telefon: € 0,12/min. DTAG Für Österreich: Tel: 08 10 / 70 04 00 zum Regionaltarif D4682X0 D4692X0 5750 203 259 Printed in Germany 1003 Es.