Ø Gebrauchsanleitung 2 Ú Instruction manual 5 ÞNotice d'utilisation 8 é Gebruiksaanwijzing 11 â Istruzioni per l’uso 14 Û Instrucciones de uso 17 Ù í 20 î 23 N8642X3 System-Dampfgarer System steamer Système de cuisson à vapeur Systeem-stoomapparaat Set per la cottura a vapore Aparato de cocción al vapor System
Ø Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise .................................................................. 2 Umweltgerecht entsorgen......................................................... 2 Vor dem ersten Benutzen.......................................................... 2 Dämpfen im System-Dampfgarer ............................................. 3 Reinigen und Pflegen ................................................................
Dämpfen im System-Dampfgarer Die Basis des System-Dampfgarers bildet immer die Auflaufpfanne, der große Dämpfeinsatz und der Glasdeckel. Für größere Mengen und zur Zubereitung von Reis oder Soßen können Sie zusätzlich das Gestell mit den Garbehältern verwenden. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Originalteile. Weitere Angaben zum Dampfgaren finden Sie in der beiliegenden Broschüre. Die Auflaufpfanne können Sie auch einzeln z.B. für die Zubereitung von großen Auflaufmengen verwenden.
Gartabelle Die Angaben in der Gartabelle sind Richtwerte und können je nach Art, Größe und Reife des Gargutes variieren. Gargut Aufbereitung Tiefgefrorene Lebensmittel vor dem Dämpfen nicht auftauen. Die Garzeit verlängert sich um ca. 5 Minuten.
Ú Instruction manual Safety precautions ..................................................................... 5 Environmentally-friendly disposal............................................ 5 Before using the appliance for the first time ........................... 5 Steaming in system steamer ..................................................... 6 Cleaning and care ...................................................................... 7 : Safety precautions Read these instructions for use carefully.
Steaming in system steamer The essential elements of the system steamer are the extradeep pan, the large steamer tray and the glass lid. For larger quantities and for preparing rice or sauces, you can also use the rack with the cooking containers. Only use the original parts supplied. You can find further information about steaming in the enclosed booklet. You can also use the extra-deep pan individually to prepare large quantities of bakes, for example.
Cooking table The values in the cooking table are guidelines and may vary depending on the type, size and freshness of the food to be cooked. Food Preparation Do not defrost frozen food before steaming. The cooking time is extended by about 5 minutes.
ÞNotice d'utilisation Consignes de sécurité............................................................... 8 Elimination écologique.............................................................. 8 Avant la première utilisation..................................................... 8 Cuire à la vapeur dans le système de cuisson à vapeur........ 9 Nettoyage et entretien .............................................................
Cuire à la vapeur dans le système de cuisson à vapeur La base du système de cuisson à vapeur est toujours le plat profond à soufflé, le grand insert à étuver et le couvercle en verre. Pour des quantités plus importantes et la préparation de riz ou de sauces, vous pouvez utiliser en plus le support avec les bacs de cuisson. Utilisez exclusivement les pièces d'origine livrées avec l'appareil. Pour des indications supplémentaires concernant la cuisson à la vapeur, consultez la brochure jointe.
Tableau des cuissons Les indications dans le tableau des cuissons sont des valeurs indicatives et peuvent varier en fonction de la nature, de la taille et de la maturité de l'aliment. Aliment à cuire Préparation Avant la cuisson à la vapeur, ne pas décongeler les aliments surgelés. Le temps de cuisson s'allonge d'env. 5 minutes.
é Gebruiksaanwijzing Veiligheidsvoorschriften.......................................................... 11 Milieuvriendelijk afvoeren........................................................ 11 Voor het eerste gebruik ........................................................... 11 Stomen in het systeem-stoomapparaat ................................. 12 Reinigen en onderhouden .......................................................
Stomen in het systeem-stoomapparaat De basis van het systeem-stoomapparaat vormt altijd de ovenpan, het grote stoominzetstuk en het glazen deksel. Voor grote hoeveelheden en voor het klaarmaken van rijst of sauzen kunt u daarnaast het inhangrooster met de bakken gebruiken. Gebruik alleen de meegeleverde originele onderdelen. Meer informatie over de bereiding met stoom vindt u in de bijgevoegde brochure. U kunt de ovenpan ook afzonderlijk gebruiken, bijvoorbeeld voor het klaarmaken van grote ovenschotels.
Bereidingstabel De gegevens in de bereidingstabel zijn richtwaarden en kunnen afhankelijk van de aard, de grootte en rijpheid van het gerecht variëren. Gargut Bereiding Diepvrieslevensmiddelen niet ontdooien voor het stomen. De bereidingstijd is ca. 5 minuten langer.
â Istruzioni per l’uso Norme di sicurezza .................................................................. 14 Smaltimento ecocompatibile .................................................. 14 Prima del primo utilizzo........................................................... 14 Cottura a vapore con il set per la cottura a vapore .............. 15 Pulizia e manutenzione ...........................................................
Cottura a vapore con il set per la cottura a vapore La base del set per la cottura a vapore è costituita sempre dalla leccarda, dall'accessorio per la cottura a vapore grande e dal coperchio in vetro. Per grandi quantità e per la preparazione di riso e salse è possibile usare anche il supporto con i recipienti. Utilizzare esclusivamente gli accessori originali forniti in dotazione. Ulteriori informazioni sulla cottura a vapore si trovano nell'opuscolo allegato.
Tabella di cottura Le indicazioni della tabella di cottura sono valori indicativi e possono variare a seconda del tipo, delle dimensioni e della maturazione degli alimenti. Pietanza Preparazione Non scongelare gli alimenti surgelati prima della cottura a vapore. È sufficiente prolungare il tempo di cottura di 5 minuti.
Û Instrucciones de uso Consejos y advertencias de seguridad .................................. 17 Eliminación de residuos respetuosa con el medio ambiente.................................................................................... 17 Antes del primer uso................................................................ 17 Cocción al vapor con el aparato System ............................... 18 Limpieza y cuidado ..................................................................
Cocción al vapor con el aparato System La base del aparato de cocción al vapor System la constituyen siempre el molde de gratinado, la bandeja grande de cocción al vapor y la cubierta de vidrio. Para cantidades más grandes y para la preparación de arroz o salsas se puede utilizar además el armazón con las otras bandejas. Emplear solo las piezas originales suministradas. El folleto adjunto contiene más información sobre el método de cocción al vapor.
Tabla de cocción Los datos de la tabla de cocción son valores orientativos y pueden variar según el tipo, tamaño y grado de madurez de los alimentos. Alimento Preparación No descongelar los alimentos congelados antes de cocerlos al vapor. El tiempo de cocción se prolonga en este caso aprox. 5 minutos.
Ù í π Απ π .................................................................. 20 ω π ............................................................................... 20 .................................................................. 20 ....... 21 ............................................................ 22 π Μ Κ : π ζ . . Κ ■ Η ζ . ζ ζ ζ ζ ζ , ! ζ ζ ζ ζ . ζ ζ . . . . ζ Κί υ ος γκαύ ατο ς! ■ ζ ζ . ζ ζ Ηπ π Απ π ζ ζ ζ , ζ . Η ζ ζ , ζ ζ . ζ .Ό ζ ζ .
Μ Η ζ , ζ ζ ζ . ζ . ζ ζ ζ . . ζ. . ζ ζ ζ ζ ζ / . ƈƨƓƥƞƘơƖ ƂƚƘƑƠƤ ƚƣƑƥƨƜơƖ ƖƨơƤƱ ƂƞƟƥư ƚƣƑƥƨƜơƖ ƖƨơƤƱ ƉƖƬƔ ƧƤƩƪƠƒ ƁƚƟƖƢƑƟƞ ƥƩƛƞƤƱ ƟƖƞ ƧƑƠƨƧƖƦ :Κ Μ ! ζ . : ζ ζ ζ . 6. ζ ζ . : ζ ζ 7. ζ ζ , ■ ζ :Κ ■ ). ( (ζ. . . 10 ζ 150 °C . ζ ζ ! ! ζ ζ ζ 8. , ζ . . ζ . é. . . 3. 5. . ζ ). 2. 4. ζ . 500 ml ζ ζ $ 1. ζ ζ : . ζ ζ ζ ( ζ ζ ) 750 ml ŹƩƑƠƞƢƤ ƟƖƑƟƞ ζ ζ . ζ ζ , ζ 1. Μ . 1. ζ 2. 3. ζ . ζ ζ ζ ζ ,ζ , .
. ζ ζ ζ ζ ζ ζ 5 , . Δ ml ζ ( ) 500 ζ ζ , ζ , ζ , ( ) 500 35 - 40 500 25 - 30 500 30 - 35 500 25 - 30 , 500 25 - 30 500 20 - 25 500 35 - 45 500 20 - 25 , , 500 30 - 40 500 30 - 35 , 500 35 - 40 , 500 35 - 40 , ζ ζ 500 30 - 35 750 55 - 60 500 30 - 40 750 55 - 65 , 500 35 - 40 , 500 30 - 35 750 30 - 35 750 35 - 45 ( ) ζ , ζ ζ ζ ζ ζ , ζ ζ ζ ,ζ ζ , 20 ζ ζ 200 . 350 ml ζ. . ζ ζ ζ ζ ζ ζ ζ 150 - 200 ./ ζ 200 - 250 .
î я я я .......................................... 23 ............................................. 23 я ................................................ 23 я ...................................................................................... 24 ............................................................................. 25 : я ! . . . ■ ё . . . . . О а ■ ь ж га! . . И , я . . я я . . . , . . ё , . . ё . , ё .
я , . ё . , . . , , .. ǓDzǨǵǶǤǦǮǤ DžDzǯȀǼǤȃ dzǤǴDzǦǤȃ ǮDzǴǫǬDZǤ ǐǤǯǤȃ dzǤǴDzǦǤȃ ǮDzǴǫǬDZǤ ǓǴDzǶǬǦǩDZȀ Ǩǯȃ ǫǤdzǩǮǤDZǬȃ ǛǤǼǤ Ǩǯȃ ǴǬǵǤ Ǭ ǵDzǷǵǤ : я! . . . . , , 6. . . . : ■ , ■ , 7. , , , ( ǕǶǩǮǯȃDZDZǤȃ ǮǴǿǼǮǤ ). я! . , 500 , : ( . , ( . 8. ), 750 : , ! . ). 1. « »$ 10 . 2. 3. 150 °C » é. « . , 4. . 1. 5. я 1. . . 2. , 3. 24 , ё .
ё , . , . , 5 . . Ж я я В я я, , ( , ) - , ( ) , , , , , , , - 500 35-40 500 25-30 500 30-35 500 25-30 500 25-30 500 20-25 500 35-45 500 20-25 500 30-40 500 30-35 , 500 35-40 500 35-40 500 30-35 750 55-60 500 30-40 750 55-65 , 500 35-40 , 500 30-35 750 30-35 750 35-45 500 25-30 500 35-45 500 30-40 , , ё , 20 200 350 , . 150-200 / , , . 200-250 / , , . 800-1000 / , . 500 / . 200 / , , , , .
Constructa Neff Vertriebs-GmbH Carl-Wery-Straße 34 D-81739 München *9000779303* 9000779303 920618