*9001650422* 9001650422 010702 es Instrucciones de montaje el Οδηγίες εγκατάστασης de Montageanleitung sv Installationsanvisningar en Installation instructions fi Asennusohjeet fr Notice d'installation pl Instrukcje montażu it Istruzioni d'installazione tr Kurulum talimatları nl Installatie-instructies ru Инструкция по установке da Installationsvejledning pt Instruções de instalação no Installasjonsveiledning 1 2 558 3 1
4 5 6 7 2
8 9 10 11 12 13 3
14 15 16 17 18 19 20 21 4
22 23 24 25 5
26 27 28 29 30 31 6
32 33 34 35 36 37 38 39 7
40 41 42 43 44 45 46 8
47 48 es Volumen de suministro Al desembalar el aparato, comprobar que las piezas no presenten daños ocasionados durante el transporte y que el volumen de suministro esté completo. → Fig. 1 Código QR para el vídeo del montaje Aquí se muestra el código QR para el vídeo del montaje. → Fig. 2 Medidas del aparato Aquí se pueden consultar las dimensiones del aparato. → Fig.
Indicaciones generales ¡ Lea atentamente estas instrucciones. ¡ Solo un profesional autorizado puede conectar el dispositivo. ¡ Desconectar la alimentación eléctrica antes de realizar cualquier tipo de trabajo. ¡ No instalar este aparato en barcos o vehículos. ¡ Siga las recomendaciones del fabricante de la encimera. Montaje seguro Tener en cuenta estas indicaciones de seguridad al montar el aparato.
ADVERTENCIA ‒ Riesgo de descarga eléctrica! Debe ser posible desenchufar el aparato de la red eléctrica en cualquier momento. El aparato solo podrá conectarse a una toma de corriente debidamente instalada. ▶ Se debe instalar un dispositivo de separación omnipolar en la instalación eléctrica fija, de acuerdo con las condiciones de la categoría de sobretensión III y las normas de instalación. ▶ Solo un electricista cualificado puede efectuar la instalación eléctrica fija.
¡ Si la salida de aire se evacua mediante la pared exterior, se deberá utilizar un pasamuros telescópico. Examinar el mueble 1. Comprobar que el mueble empotrado esté en po- 2. 3. 4. 5. 6. sición horizontal y tenga suficiente capacidad de carga. El peso máximo del aparato es de 25 kg. La encimera donde se instale el aparato debe ser resistente a pesos de 60 kg aprox. La estabilidad del mueble empotrado debe quedar garantizada incluso tras los trabajos de corte.
Montar un aparato para funcionamiento con recirculación de aire con un adaptador Nota: En caso de instalación directa en una pared exterior no aislada (µ ≥ 0,5 W/m² °C), recomendamos una configuración con canal de recirculación de aire. 1. En caso de funcionamiento con recirculación de aire, utilizar el adaptador y el filtro desodorizante. 2. Asegurarse de que la distancia entre el aparato y la pared posterior del mueble sea de entre 10 y 80 mm. Colocar el adaptador 1.
– GY: Gris 7. Si es necesario, según el tipo de conexión, dispo- ner de otra manera las virolas de cable suministradas de fábrica. 8. Si fuera necesario unir dos cables, utilizar una virola de cable. ‒ Acortar los conductores. ‒ Retirar el aislamiento. Comprobar el funcionamiento 1. Encender el aparato. 2. Si se enciende , o , el aparato no está correctamente conectado. → "Comprobar y corregir la conexión eléctrica", Página 14 3.
WARNUNG ‒ Vergiftungsgefahr! Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck.
Anschlussdose öffnen ▶ Den Deckel der Anschlussdose mithilfe eines Schraubenziehers anheben. → Abb. 15 ¡ Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einsetzen. ¡ Keine Flachkanäle mit scharfen Umlenkungen verwenden. Anschlussdose vorbereiten 1. Die Schraube lösen. → Abb. 16 2. Die Schlauchschelle mithilfe eines Schraubenziehers anheben. → Abb. 17 3. Die Schlauchschelle lösen. → Abb. 18 Rundrohre Rundrohre mit einem Innendurchmesser von 150 mm verwenden. Kabel in Anschlussdose anschließen 1.
Möbel für Umluftbetrieb mit dem Adapter vorbereiten 1. Bei der Kombination mit dem Adapter für den Ausschnitt in der Rückwand die entsprechenden Maße beachten. → Abb. 25 2. In der Rückwand den Ausschnitt anhand der Schablone herstellen. 3. Bei Umluftbetrieb in der Sockelleiste des Möbels einen Luftauslass herstellen. ‒ Einen Mindestquerschnitt des Luftauslasses von ca. 440 cm² vorsehen. ‒ Um den Luftzug und das Geräusch niedrig zu halten, in der Sockelblende die Auslassöffnung so groß wie möglich ausführen.
Gerät für Abluftbetrieb einbauen 1. Beim Abluftbetrieb die Dichtung und die Akustikfilter verwenden. 2. Die Hinweise zur Abluftleitung beachten. → Seite 16 Dichtung befestigen ▶ Die Dichtung an Flachkanalbogen maximal 5 mm vom Rand befestigen. → Abb. 33 Verrohrung herstellen 1. Den Flachkanalbogen in die Auslassöffnung an der Geräterückseite einsetzen. → Abb. 34 2. Bei Bedarf weitere Verrohrungselemente montieren. Gerät in den Arbeitsplattenausschnitt einsetzen 1.
Installation variants This is where you can find an overview of the different installation variants. Odour filter and adapter for circulating-air mode: → Fig. 8 Odour filter, diffuser and seal for circulating-air mode: → Fig. 9 Acoustics filter and seal for air extraction mode: → Fig. 10 Note: Channels suitable for installation can be obtained from customer service, our website or from specialist retailers. Safety clearances Comply with the safety clearances for the appliance.
Information about the electrical connection In order to safely connect the appliance to the electrical system, follow these instructions. WARNING ‒ Risk of electric shock! It must always be possible to disconnect the appliance from the electricity supply. The appliance must only be connected to a mains socket that has been installed correctly.
3. Use suitable substructures to ensure the load- bearing capacity and the stability, particularly in the case of thin worktops. ‒ Take the appliance weight, including additional load, into consideration. ‒ Use heat-resistant and moisture-resistant reinforcement material. 4. Ensure that the fitted unit is heat-resistant up to 90 °C. 5. Do not support any other appliances, e.g. ovens, refrigerators, dishwashers or washing machines. 6.
Installing the appliance for air recirculation mode with circulating-air duct 1. For circulating-air mode, use the seal, the circulating-air duct, the diffuser and the odour filter. 2. Observe the dimensions for the different flat duct bends. → Page 18 Inserting grease filters Securing the seal ▶ Secure the seal on the flat duct elbow at a maximum of 5 mm from the edge. → Fig. 33 Inserting the flat duct elbow ▶ Insert the flat duct elbow into the outlet opening on the rear of the appliance. → Fig.
1. Disconnect the appliance from the power supply. 2. Remove the exhaust air duct or undo the circulat- ing-air connections. 3. Remove the silicone joint. 4. Push out the appliance from below. fr Contenu de la livraison Après avoir déballé le produit, inspectez toutes les pièces pour détecter d’éventuels dégâts dus au transport et pour vous assurer de l'intégralité de la livraison. → Fig. 1 Code QR vidéo concernant l'installation Vous trouverez ici le code QR pour la vidéo concernant l'installation.
▶ Demandez toujours conseil à un maître ramoneur ▶ Seul un électricien qualifié est autorisé à procéder compétent qui pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération. ▶ Si l'appareil est utilisé exclusivement en mode recirculation de l'air, le fonctionnement est possible sans restriction. à l'installation électrique fixe.
6. 7. 8. 9. – GN/YE : jaune et vert – BK : noir – GY : gris Si nécessaire, monter les ponts en cuivre joints selon le schéma de raccordement. Raccorder les câbles et serrer ensuite les vis sur la prise de raccordement. En cas de raccordement 1 N~ ou 2 L/2 N selon le schéma de raccordement, 1 correspond au moteur du ventilateur. En cas de raccordement 2 N~/3 N~, la phase L1 (Grey) correspond au moteur du ventilateur. Fixer le câble dans la prise de raccordement 1.
Prévoir une section minimale de la sortie d'air d'environ 440 cm². ‒ Afin de minimiser le courant d'air et le bruit, confectionner une ouverture de sortie aussi grande que possible dans le bandeau du socle. 4. Pour garantir un bon fonctionnement de l'appareil, ventiler correctement la table de cuisson par une sortie d'air d'une section minimale de 200 cm² dans le meuble du bas. 5. Retirez les copeaux après les travaux de découpe. 6. Sceller les chants de découpe de façon thermostable et étanche. → Fig.
Réaliser le raccordement de l'évacuation de l'air 1. Fixez le conduit d’évacuation contre le coude de gaine plate. 2. Réalisez la jonction vers l'orifice d'évacuation d'air. 3. Étanchez les zones de jonction de façon appropriée. Mettre en place le filtre Remarque : En mode recyclage, mettre en place le filtre anti-odeurs. En mode évacuation extérieure, mettre en place la filtre acoustique. 1. Respecter le sens du flux d'air du filtre. 2.
Varianti di installazione Qui viene riportata una panoramica delle diverse varianti di installazione. Filtro antiodori e adattatore per funzionamento a ricircolo d'aria: → Fig. 8 Filtro antiodori, diffusore e guarnizione per funzionamento a ricircolo d'aria: → Fig. 9 Filtro acustico e guarnizione per la modalità a estrazione d'aria: → Fig. 10 Nota: I canali adatti per l'installazione possono essere acquistati presso il nostro servizio di assistenza clienti, sul nostro sito web o nei negozi specializzati.
▶ Se l’aria esausta viene immessa in un camino per fumo o gas di scarico non in funzione, è necessario ottenere l’autorizzazione di uno spazzacamino specializzato. I gas di combustione riaspirati possono causare avvelenamento. ▶ Installando una cappa di aspirazione con un focolare dipendente dall'aria ambiente, l'alimentazione della cappa di aspirazione deve essere provvista di un adeguato comando di sicurezza.
Avvertenze per un funzionamento ad aria di scarico Nel funzionamento ad aria di scarico deve essere montato un raccordo alettato. Note ¡ Se con l'apparecchio non è fornito il raccordo alettato è possibile reperirlo in un negozio specializzato. ¡ Se l’aria esausta viene condotta attraverso la parete esterna, è necessario utilizzare una cassetta murale telescopica. Controllo del mobile 1. Controllare che il mobile a incasso sia piano e 2. 3. 4. 5. 6. sufficientemente solido. Il peso max.
Applicazione dell'adattatore 1. Pulire e sgrassare la superficie attorno all'apertura sulla parete posteriore del mobile. 2. Inserire l'adattatore nell'apertura di sfiato sul retro del piano cottura. → Fig. 28 3. Rimuovere il foglio protettivo del nastro adesivo dall'adattatore. → Fig. 29 Inserimento dell'apparecchio nel foro d'incasso del piano di lavoro 1. Assicurarsi che il cavo di collegamento sia collegato all'apparecchio. 2. Inserire attentamente l'apparecchio nel foro d'incasso del piano di lavoro.
‒ ‒ Accorciare i manicotti. Rimuovere l'isolamento. Controllo del funzionamento 1. Accendere l’apparecchio. 2. Se , o si accende significa che l'ap- parecchio non è stato correttamente collegato. → "Controllo e correzione del collegamento elettrico", Pagina 32 3. Se non compare alcun errore sul display dell'apparecchio, verificare il funzionamento del sistema di aspirazione in base alle istruzioni per l'uso. Controllo e correzione del collegamento elettrico 1. Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
WAARSCHUWING ‒ Kans op vergiftiging! Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt, geisers, warmwatertoestellen) betrekken de verbrandingslucht uit de opstellingsruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken.
Aansluitdoos openen ▶ Het deksel van de aansluitdoos optillen met behulp van een schroevendraaier. → Fig. 15 ¡ Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdichtstrip. ¡ Geen platte buizen met scherpe bochten gebruiken. Aansluitdoos voorbereiden 1. De schroef losdraaien. → Fig. 16 2. De slangklem met behulp van een schroevendraaier optillen. → Fig. 17 3. De slangklem losmaken. → Fig. 18 Ronde buizen Ronde buizen met een binnendiameter van 150 mm gebruiken. Kabel in aansluitdoos aansluiten 1.
Meubel voor circulatiefunctie met de adapter voorbereiden 1. Bij de combinatie met de adapter voor de uitsparing in de achterwand de overeenkomstige maten aanhouden. → Fig. 25 2. In de achterwand de uitsparing aan de hand van de sjabloon maken. 3. Bij circulatielucht in de plint van het meubel een luchtuitlaat maken. ‒ Zorg ervoor dat de luchtuitlaat een minimale diameter van ca. 440 cm² heeft.
2. Het circulatiekanaal met de vlakkanaalbocht aan de achterzijde van de kookplaat verbinden. → Fig. 37 3. De diffusor met het circulatiekanaal verbinden. → Fig. 38 Apparaat voor circulatiefunctie inbouwen 1. Bij de circulatiefunctie de afdichting en de akoestische filters gebruiken. 2. Aanwijzingen m.b.t. de luchtafvoerleiding aanhouden. → Pagina 34 Afdichting bevestigen ▶ De afdichting op de vlakkanaalbocht op maximaal 5 mm van de rand bevestigen. → Fig. 33 Buizen plaatsen 1.
Apparatets mål Her findes apparatets mål. → Fig. 3 Indbygningsmål for fladkanalbøjninger Her findes en oversigt over indbygningsmål for fladkanalbøjninger. Set fra siden: → Fig. 4 → Fig. 5 → Fig. 6 Set forfra: → Fig. 7 Installationstyper Her findes en oversigt over de forskellige installationstyper. Lugtfilter og adapter til recirkulationsdrift: → Fig. 8 Lugtfilter, anemostat og tætning til recirkulationsdrift: → Fig. 9 Akustikfilter og tætning til drift med aftræk: → Fig.
ADVARSEL ‒ Fare for kvælning! Børn kan trække emballagemateriale over hovedet eller vikle sig ind i det og blive kvalt. ▶ Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn. ▶ Lad ikke børn lege med emballagemateriale. ADVARSEL ‒ Fare for forgiftning! Retursugning af forbrændingsgas kan medføre forgiftning. ▶ Aftræksluften må ikke ledes ind i en skorsten til røggas, som er i brug.
Anvisninger om drift med aftræk Ved drift med aftræk bør der indbygges en kontraklap. Bemærkninger ¡ Hvis der ikke følger en kontraklap med apparatet, kan den købes via forhandleren. ¡ Hvis aftræksluften ledes gennem en ydervæg, bør der anvendes en teleskop-murkasse. Kontrol af indbygningsskabe 1. Kontroller, at indbygningsskabe står vandret og 2. 3. 4. 5. 6. har tilstrækkelig bæreevne. Apparatets maksimale vægt er ca. 25 kg.
3. Fjern klæbebåndets beskyttelsesfolie fra adapte- ren. → Fig. bordpladen. → Fig. 35 29 Isætning af apparat i udskæring i bordplade 1. Kontroller, at tilslutningskablet er forbundet med apparatet. 2. Sæt apparatet forsigtigt på plads i udskæringen i bordpladen. → Fig. 30 Fastgøring af adapter 1. Hold adapteren i den midterste holder, skyd den ind mod underskabets bagvæg med holderne i siden, og klæb den fast. → Fig. 31 2. Fastgør om nødvendigt også adapteren med skruer. → Fig.
4. Se følgende afbildning for 2 N. → Fig. 47 5. Se følgende afbildning for 1 N. → Fig. 48 Omstilling af indikator til drift med aftræk 1. Om nødvendigt skal indikatoren for den elektroni- ske styring omstilles i grundindstillingerne til drift med aftræk. 2. Følg anvisningerne i kapitlet Grundindstillinger i brugsvejledningen. Afmontage af apparat BEMÆRK! Værktøj kan beskadige apparatets ramme. ▶ Apparatet må ikke løftes ud oppefra ved hjælp af værktøj. 1. Afbryd apparatets forbindelse til strømnettet.
xicos da chaminé ou da conduta de extração voltam a ser aspirados para os espaços habitacionais. ▶ Certifique-se de que há sempre reposição de ar fresco suficiente quando o aparelho é utilizado no modo de funcionamento em saída de ar em conjunto com instalações de aquecimento não estanques. ▶ Um funcionamento isento de perigos apenas é possível, se a pressão negativa no compartimento da instalação de aquecimento não ultrapassar os 4 Pa (0,04 mbar).
2. Levante a braçadeira da mangueira com ajuda de uma chave de fendas. → Fig. 17 3. Desaperte a braçadeira da mangueira. → Fig. 18 Ligar o cabo à tomada de ligação 1. Em 3 N, ligue o cabo à tomada de ligação de acordo com a seguinte figura. → Fig. 19 2. Em 2 N, ligue o cabo à tomada de ligação de acordo com a seguinte figura. → Fig. 20 3. Em 1 N, ligue o cabo à tomada de ligação de acordo com a seguinte figura. → Fig. 21 4. Em 2 L / 2 N , ligue o cabo à tomada de ligação de acordo com a seguinte figura.
Para manter a corrente de ar e o ruído reduzidos, faça uma abertura de saída no rodapé tão grande quanto possível. 4. Para garantir um funcionamento correto do aparelho, é necessário ventilar a placa de cozinhar adequadamente através de uma saída de ar com um corte transversal mínimo de 200ºcm² no armário inferior. 5. Depois de proceder aos trabalhos de recorte, remover as aparas. 6. Sele as superfícies de corte de modo a que resistam a temperaturas elevadas e sejam impermeáveis. → Fig.
2. Una a conduta de recirculação de ar ao cotovelo de canal plano no lado de trás da placa de cozinhar. → Fig. 37 3. Una o difusor à conduta de recirculação de ar. → Fig. 38 Montar o aparelho para o modo de funcionamento em saída de ar 1. No modo de funcionamento em saída de ar, utilize o vedante e os filtros acústicos. 2. Observar as indicações sobre a tubagem de exaustão. → Página 43 – BN: castanho – BU: azul – GN/YE: amarelo e verde – BK: preto – GY: cinzento 7.
Apparatets mål Her finner du målene for apparatet → Fig. 3 Monteringsmål for flat rørbend Her finner du en oversikt over monteringsmålene for flate rørbend. Sett fra siden: → Fig. 4 → Fig. 5 → Fig. 6 Sett forfra: → Fig. 7 ADVARSEL ‒ Fare for forgiftning! Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgiftning. Ildsteder som er avhengige av romluft (f.eks.
▶ Dersom avtrekksluften skal føres igjennom en røyk- eller avgasskanal som ikke er i bruk, må det først innhentes tillatelse fra brannvesenet. Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgiftning. ▶ Dersom en ventilator installeres sammen med et romluftavhengig ildsted, må strømtilførselen til ventilatoren utstyres med en egnet sikkerhetsbryter. 3. Koble til kabelen ved 1 N som vist på bildet 4. 5.
Ta hensyn til apparatets vekt inklusive ekstra belastning. ‒ Bruk forsterkningsmateriale som tåler varme og fuktighet. 4. Påse at innbyggingsskapet tåler opptil 90 °C varme. 5. Andre apparater som stekeovner, kjøleapparater, oppvaskmaskiner eller vaskemaskiner må ikke bygges inn under. 6. Kontroller først etter installasjon at apparatet står jevnt i innbyggingsåpningen. ‒ Klargjøre innbyggingsskapet Forutsetning: Innbyggingsskapet må tåle temperaturer på opptil 90 °C. 1.
Sette inn flatt rørbend ▶ Sett det flate rørbendet inn i utløps på baksiden av apparatet. → Fig. 34 Sette apparatet inn i utskjæringen i benkeplaten 1. Påse at tilkoblingsledningen er koblet til apparatet. 2. Sett apparatet forsiktig inn i utskjæringen i benkeplaten. → Fig. 35 Installere rør mellom apparat og diffusor 1. Sett sammen komponentene i sirkulasjonsluftkanalen. → Fig. 36 2. Føy sammen sirkulasjonsluftkanalen med det flate rørbendet på baksiden av koketoppen. → Fig. 37 3.
Διαστάσεις τοποθέτησης για καμπύλες επίπεδου καναλιού Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση για τις διαστάσεις τοποθέτησης των καμπύλων επίπεδου καναλιού. Πλευρική όψη: → Εικ. 4 → Εικ. 5 → Εικ. 6 Μπροστινή όψη: → Εικ. 7 Παραλλαγές εγκατάστασης Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση για τις διάφορες παραλλαγές εγκατάστασης. Φίλτρο οσμών και προσαρμογέας για τη λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα: → Εικ. 8 Φίλτρο οσμών, διαχύτης και στεγανοποίηση για τη λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα: → Εικ.
Εξαρτήματα, τα οποία κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης είναι προσιτά, μπορεί να είναι κοφτερά και να οδηγήσουν σε τραυματισμούς. ▶ Φοράτε προστατευτικά γάντια Η συσκευή είναι βαριά. ▶ Για τη μετακίνηση της συσκευής είναι απαραίτητα 2άτομα. ▶ Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα βοηθητικά μέσα. ¡ Η συσκευή αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας 1. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με σύνδεση αγωγού προστασίας (γείωση).
Στερέωση του καλωδίου στο κουτί σύνδεσης 1. Στερεώστε το καλώδιο του δικτύου με τον σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα. 2. Σφίξτε τη βίδα στη σωστή θέση. ‒ Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κατσαβίδι μπαταρίας. → Εικ. 23 3. Για τη διευκόλυνση του κλεισίματος του κουτιού σύνδεσης, τοποθετήστε τα καλώδια στη μέση του κουτιού σύνδεσης. 4. Κλείστε το καπάκι του κουτιού σύνδεσης.
Προβλέψτε μια ελάχιστη διατομή της εξόδου αέρα από περίπου 440 cm². ‒ Για να κρατήσετε χαμηλό το ρεύμα του αέρα και τον θόρυβο, κατασκευάστε το άνοιγμα εξόδου στη λωρίδα κάλυψης της βάσης όσο το δυνατόν πιο μεγάλο. 4. Για την εξασφάλιση ενός σωστού τρόπου λειτουργίας της συσκευής, πρέπει η βάση εστιών να αερίζεται ενδεδειγμένα μέσω μιας εξόδου αέρα στο κάτω ντουλάπι με μια ελάχιστη διατομή από 200 cm². 5. Μετά τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων απομακρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια). 6.
Κατασκευή της σωλήνωσης 1. Τοποθετήστε την καμπύλη επίπεδου καναλιού στο άνοιγμα εξόδου στην πίσω πλευρά της συσκευής. → Εικ. 34 2. Σε περίπτωση που χρειάζεται, συναρμολογήστε περαιτέρω στοιχεία σωλήνωσης. Τοποθέτηση της συσκευής στο άνοιγμα του πάγκου εργασίας 1. Βεβαιωθείτε, ότι το καλώδιο σύνδεσης είναι συνδεδεμένο με τη συσκευή. 2. Τοποθετήστε τη συσκευή προσεκτικά στο άνοιγμα του πάγκου εργασίας. → Εικ. 35 Κατασκευή της σύνδεσης εξαερισμού 1.
Installationsvarianter Här hittar du en översikt över de olika installationsvarianterna. Osfilter och adapter för cirkulationsdrift: → Fig. 8 Osfilter, diffusor och tätning för cirkulationsdrift: → Fig. 9 Akustikfilter och tätning för evakueringsdrift: → Fig. 10 Notera: Lämpliga installationskanaler kan du köpa hos service, på vår webbsajt och hos återförsäljarna. Säkerhetsavstånd Håll enhetens säkerhetsavstånd. Avstånd till bräddningsbehållare: → Fig. 11 Placering av bräddningsbehållare: → Fig.
VARNING! ‒ Risk för elstötar! Det måste alltid gå att göra enheten strömlös. Du får bara ansluta enheten till rätt installerad kopplingsdosa. ▶ Den fasta installationen måste ha allpolig brytare som uppfyller kraven enligt överspänningskategori III och är monterad enligt föreskrifterna. ▶ Det är bara behörig elektriker som får göra fast anslutning. Vi rekommenderar att du installerar en jordfelsbrytare (FI-brytare) på matningen till enheten.
Håll minimiavstånden vid inbyggnad över låda 1. Håll minimiavstånden så att det går att ta ur bräddningsbehållaren på inbyggd enhet. → Fig. 11 2. Placera bräddningsbehållaren noga. → Fig. 12 Förbereda stomme för cirkulationsdrift med adapter 1. Håll resp. ryggurtagsmått vid kombination med adapter. → Fig. 25 2. Gör ryggurtaget med mallen. 3. Gör en evakuering i stommens sockellist vid cirkulationsdrift. ‒ Evakueringen ska ha en tvärsnittsarea om min. ca 440 cm².
Sätta i enheten i bänkskivsurtaget 1. Se till så att sladden är ansluten till enheten. 2. Sätt försiktigt i enheten i bänkskivsurtaget. → Fig. 35 Ansluta evakueringen 1. Fäst evakueringen på plankanalböjen. 2. Anslut till evakueringsöppningen. 3. Täta anslutningarna på lämpligt sätt. Sätta i filter Notera: Sätt i osfilter vid cirkulationsdrift. Sätt i akustikfilter vid evakueringsdrift. 1. Håll koll på filterluftriktningen. 2. Sätt i två av filtren till vänster och höger i enheten och skjut fram. → Fig.
Turvaetäisyydet Noudata laitteen turvaetäisyyksiä. Etäisyydet ylivuotosäiliöön: → Kuva 11 Ylivuotosäiliön paikka: → Kuva 12 Teho on optimaalinen, kun kalusteen takaseinän ja seinän välinen etäisyys on 50 mm. Jos etäisyys on pienempi, teho laskee. → Kuva 13 Noudata työtason aukkoon liittyviä turvallisuusetäisyyksiä. Älä aseta laatikkoon esineitä, jotka ylittävät laatikon maksimikorkeuden. Esineet voivat osua laitteen sokkeliin ja häiritä siten toimintoja.
¡ Sijoita liitäntäjohto siten, että se ei kosketa laitteen kuumaa koteloa. ¡ Käytä vain laitteen mukana toimitettua tai teknisen huoltopalvelun toimittamaa liitäntäjohtoa. ¡ Laite on radiohäiriösuojattu EY-määräysten mukaisesti. ¡ Laitteen suojaluokka on 1. Laitteen käyttö on siten sallittu vain maadoitusliitännän kanssa. ¡ Valmistaja ei vastaa käyttöhäiriöistä tai mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat virheellisestä sähköasennuksesta.
Vähimmäisetäisyyksien noudattaminen, kun asennus tehdään vetolaatikon yläpuolelle 1. Ota huomioon vähimmäisetäisyydet, jotta ylivuotosäiliö voidaan poistaa asennetusta laitteesta. → Kuva 11 2. Ota huomioon ylivuotosäiliön paikka. → Kuva 12 Kalusteen valmistelu kiertoilmakäyttöön adapterilla 1. Noudata kyseisiä mittoja, kun teet takaseinään aukon adapterin käyttöä varten. → Kuva 25 2. Tee takaseinään asennusaukko sapluunan mukaan. 3.
Tiivisteen kiinnittäminen ▶ Kiinnitä tiiviste matalan kanavan kaareen enintään 5 mm:n etäisyydelle reunasta. → Kuva 33 Putkien asentaminen 1. Asenna laakean kanavan kaariosa poistoaukkoon laitteen takasivulla. → Kuva 34 2. Asenna tarvittaessa lisää putkielementtejä. Laitteen asentaminen työtason aukkoon 1. Varmista, että liitäntäjohto on liitetty laitteeseen. 2. Aseta laite varovasti paikalleen työtason aukkoon. → Kuva 35 Poistoilmaliitännän asentaminen 1. Kiinnitä poistoilmaputki laakeaan kanavaan. 2.
Warianty instalacji W tym miejscu znajduje się przegląd różnych wariantów instalacji. Filtr zapachów i adapter do pracy w obiegu zamkniętym: → Rys. 8 Filtr zapachów, dyfuzor i uszczelka do pracy w obiegu zamkniętym: → Rys. 9 Filtr akustyczny i uszczelka do pracy w obiegu otwartym: → Rys. 10 Uwaga: Odpowiednie do instalacji przewody można nabyć za pośrednictwem serwisu technicznego, w naszym portalu lub w sklepach specjalistycznych. Odstępy bezpieczeństwa Przestrzegać odstępów bezpieczeństwa dla urządzenia.
OSTRZEŻENIE ‒ Ryzyko zatrucia! Zasysane z powrotem gazy spalinowe mogą prowadzić do zatruć. ▶ Nie odprowadzać powietrza wylotowego do pracującego komina dymowego lub komina spalinowego. ▶ Nie odprowadzać powietrza wylotowego do szybu, który służy do odpowietrzania pomieszczeń kominkami. ▶ Jeżeli powietrze wylotowe ma być odprowadzane do komina dymowego lub komina spalinowego, który nie pracuje, trzeba mieć na to zgodę od odpowiedniego mistrza kominiarskiego.
¡ Średnica 150 mm odpowiada ok. 177 cm². ¡ W przypadku odmiennych średnic rur należy zastosować taśmy uszczelniające. ¡ Nie używać kanałów płaskich, które ostro zmieniają kierunek. Rury okrągłe Użyć rur okrągłych o średnicy wewnętrznej 150 mm. Wskazówki dotyczące trybu pracy w obiegu otwartym W trybie pracy w obiegu otwartym należy zamontować zawór zwrotny. Uwagi ¡ Jeżeli do urządzenia nie dołączono zaworu zwrotnego, można go nabyć w sklepie specjalistycznym.
Montaż urządzenia przeznaczonego do pracy w obiegu zamkniętym z adapterem Uwaga: W przypadku montażu bezpośrednio przy nieizolowanej ścianie zewnętrznej (µ ≥ 0,5 W/m² °C) zalecamy konfigurację z kanałem recyrkulacji powietrza. 1. W przypadku pracy w trybie obiegu zamkniętego należy zastosować adapter i filtry zapachów. 2. Upewnić się, że odległość pomiędzy urządzeniem a tylną ścianką mebla wynosi od 10 do 80 mm. Podłączanie adaptera 1.
7. W zależności od rodzaju przyłącza, w razie potrze- by ułożyć dostarczone fabrycznie końcówki kablowe w inny sposób. 8. Aby w razie potrzeby połączyć dwa przewody, użyć końcówki kablowej. ‒ Skrócić żyły przewodów. ‒ Usunąć izolację. Kontrola działania 1. Włączyć urządzenie. 2. Jeżeli świeci się , lub , urządzenie nie jest prawidłowo podłączone. → "Kontrola i korekta przyłącza elektrycznego", Strona 67 3.
ısıtıcıları, su ısıtıcıları) yanma havasını kurulum yerinden alırlar ve atık gazı bir atık gaz sistemi (örneğin baca) kanalıyla dışarıya aktarırlar. Çalışmakta olan davlumbazla birlikte mutfaktan ve komşu odalardan hava çekilir. Yeterli hava girişi sağlanmazsa vakum oluşur. Bu durumda bacadan ve atık gaz kanalından zehirli gazlar emilerek tekrar eve girer.
3. Hortum kelepçesini gevşetiniz. → Şek. 18 Kablonun prize takılması 1. 3 N'de, kabloyu prize aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi bağlayınız. → Şek. 19 2. 2 N'de, kabloyu prize aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi bağlayınız. → Şek. 20 3. 1 N'de, kabloyu prize aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi bağlayınız. → Şek. 21 4. 2 L / 2 N'de kabloyu prize aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi bağlayınız. → Şek. 22 5. Kablo renklerine dikkat ediniz.
2. Yassı kanal dirseği ile birleştirirken arka duvardaki 3. 4. 5. 6. kesit için ilgili boyutlara dikkat edilmelidir. → Şek. 26 Hava dolaşımı işletiminde, mobilyanın taban çıtasında bir hava çıkışı oluşturunuz. ‒ Hava çıkışı için öngörülen asgari kesit yaklaşık 440 cm² olarak belirlenmiştir. ‒ Hava akımını ve gürültüyü düşük tutmak için, taban panelindeki çıkış açıklığını olabildiğince geniş tasarlayınız.
Filtrenin yerine takılması Not: Hava dolaşımı modunda koku filtresi takılmalıdır. Kirli hava işletiminde akustik filtre takılmalıdır. 1. Filtrenin hava akış yönü dikkate alınmalıdır. 2. Filtrelerin ikisi cihazın sağına ve soluna yerleştirilmeli, öne doğru itilmelidir. → Şek. 39 3. Diğer filtreler cihazın sağına ve soluna yerleştirilmelidir. → Şek. 40 Yağ filtresinin yerleştirilmesi ▶ Yağ filtresini yerleştiriniz. → Şek. 41 Elektik bağlantısının kurulması 1.
Безопасные расстояния Соблюдайте безопасные расстояния для вашего прибора. Расстояние до ёмкости для слива лишней жидкости: → Рис. 11 Расположение ёмкости для слива лишней жидкости: → Рис. 12 Оптимальная мощность достигается, если расстояние между задней стенкой мебели и стеной составляет 50 мм. При недостаточном расстоянии мощность снижается. → Рис. 13 Выдерживайте безопасные расстояния при выполнении выреза в столешнице.
▶ При подключении вытяжки к неиспользуемому дымоходу, необходимо получить разрешение в специальной инстанции, отвечающей за эксплуатацию и чистку труб. Втянутые обратно в помещение отработавшие газы могут стать причиной отравления. ▶ При установке вытяжки в помещениях, где присутствует источник пламени с подводом воздуха из помещения, система подачи питания вытяжки должна быть оборудована функцией аварийного отключения. Указания по подключению к электросети 3. Ослабьте зажим. → Рис.
Указания для режима отвода воздуха В режиме отвода воздуха должна быть установлена заслонка обратной тяги. Примечания ¡ Если заслонка обратной тяги не входит в комплект поставки прибора, её можно приобрести в специализированном магазине. ¡ Если вытяжной воздух отводится через наружную стену, следует использовать телескопический вентиляционный канал, проходящий в стене. Проверка мебели 1. Убедитесь, что мебель для встраивания установлена 2. 3. 4. 5. 6. ровно и способна выдержать нагрузку.
2. Убедитесь, что расстояние между прибором и задней стенкой мебели составляет от 10 до 80 мм. Установка адаптера 1. Очистите и обезжирьте поверхность приклеивания во- круг выреза в задней стенке мебели. 2. Установите адаптер в выпускное отверстие в задней Установка системы труб 1. Установите плоский канал в выпускное отверстие на задней стенке прибора. → Рис. 34 2. При необходимости монтируйте дополнительные элементы системы труб. части варочной панели. → Рис. 28 3.
2. Если загорается , или , прибор подключен некорректно. → "Проверка и отладка подключения к электросети", Страница 76 3. Если на дисплее прибора не появляется индикация ошибок, проверьте работу вентиляции, следуя руководству по эксплуатации. Проверка и отладка подключения к электросети 1. Отсоедините прибор от сети. 2. Убедитесь, что подключение на приборе (рис. 4) и под- ключение на стене (рис. 8) соответствуют схеме подключения в инструкции по монтажу.