FRIGORIFERO • CONGELATORE Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione ITALIA ITALIA REFRIGERATOR • FREEZER Instructions for installation, use, maintenance ENGLISH ENGLISH KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK Hinweise für installation, gebrauch, wartung DEUTSCH DEUTSCH RÉFRIGÉRATEUR • CONGELATEUR Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien FRANÇAIS FRANÇAIS ESPAÑOL ESPAÑOL FRIGORIFICO • CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención PORTUGUÊS PORTUGUÊS FRIGORIFICO
ITALIA ITALIA ENGLISH ENGLISH NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.
• den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen; • nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; • nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet; • bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu reparieren versuchen.
1 8 5 2 9 7 6 3 4 10 ITALIA ITALIA NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST. 5 BALCONCINO PORTASCATOLE La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein ! 5 DOSENABLAGE 6 HERAUSNEHMBARE DOSEN FÜR KÄSE, KLEINPACKUNGEN, TUBEN ETC. 7 FLASCHENHALTER 1 BEDIENFELD GEFRIERTEIL 8 THERMOSTAT KÜHLTEIL 2 VERSTELLBARE ABLAGEFLÄCHEN 9 FLEISCHFACH 3 OBST- UND GEMÜSEKASTEN MIT AUSZIEHBARER FLÄCHE 10 ABFLUSSRINNE DEUTSCH DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl.
DESCRIZIONE MACCHINA ITALIA ITALIA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo. La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und glänzend bleiben. Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann. ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
1 2 POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA ITALIA ITALIA MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non siano montate. Per il montaggio procedere come segue: 1 Prendere le maniglie e le viti in dotazione. 2 Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei fori preincisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Falls Ihr Kühlschrank senkrechte Griffe aufweist, könnte es sein, daß diese nicht montiert worden sind. Bei der Montage geht man wie folgt vor: 1 Griffe und Schrauben aus der Verpackung nehmen. 2 Griffe seitlich auf die Türen aufsetzen und mit den Schrauben befestigen, dabei die voreingestanzten Löcher benützen, die sich auf der Seite befinden, die den Scharnieren gegenüber liegt.
5 4 7 6 2 3 1 ITALIA ITALIA TRASPORTO 1 FRIGOCONGELATORE 5 TAPPETTI 2 CERNIERA 6 SPATOLA GHIACCIO 3 LIBRETTO D’ISTRUZIONE 7 DISTANZIALI 4 BACINELLA GHIACCIO ENGLISH ENGLISH TRANSPROT 1 REFRIGERATOR-FREEZER 5 MATS 2 HINGE 6 ICE SPATULA 3 INSTRUCTION HANDBOOK 7 SPACERS 4 ICE TRAY 10 518
1 KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK 5 STÖPSEL 2 SCHARNIER 6 3 GEBRAUCHSANLEITUNG 7 ABSTANDSTÜCKE EISSPACHTEL DEUTSCH DEUTSCH TRANSPORT TRANSPORT 1 RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR 5 BOUCHONS 2 CHARNIÈRE 6 SPATULE GIVRE 3 BROCHURE D’INSTRUCTIONS 7 ENTRETOISES 4 BAC À GLACE FRANÇAIS FRANÇAIS 4 EISWÜRFELBEHÄLTER 1 FRIGORÍFICO-CONGELADOR 5 TAPETES 2 BISAGRA 6 ESPÁTULA HIELO 3 MANUAL DE INSTRUCCIONES 7 DISTANCIADORES ESPAÑOL ESPAÑOL TRANSPORTE TRANSPORTE 1 FRIGORÍFICO CONGELADOR 5 TAMPINHAS 2 DOBRADI
B A ITALIA ITALIA 1) 2) POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche. Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3. (Pag. 20) In caso contrario invertire i punti di incernieramento.
2) AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 übergehen.(Pag. 20) Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen. Hierzu empfiehlt es sich, das Elektrogerät sehr vorsichtig auf die Rückwand zu legen. Dabei Paßstücke unterlegen, um ein Quetschen des Kondensators und Schäden am Kompressoraggregat zu vermeiden.
C D A 3 ITALIA ITALIA POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA 4 Se il vostro apparecchio e dotato delle maniglie verticali, smontare le stesse e rimontarla sul lato opposto. I fori delle viti devono essere richiusi con i tappi in dotazione. 8 Svitare il perno (1) della cerniera (A) e rimontarlo sulla stessa in posizione opposta. 5 Delle due porte nei quattro punti di incernieramento spostare il distanziale (C) dalla parte destra alla sinistra e i tappi (D) dalla sinistra alla destra.
4 Tür montieren und umgekehrt, schrauben Sie diesen ab und montieren Sie ihn auf der gegenüberliegenden Seite.Die Löcher der Schrauben müssen mit den mitgelieferten Stöpseln geschlossen werden. 5 Bei beiden Türen, das Distanzstuck (C) an den vier Schamerstellen von rechts nach links und de Stöpsel (D) von links nach rechts verschieben. 8 Saft (1) von Scharnier (A) abschrauben und in der entgegengesetzten Position montieren. 9 Die untere Tür montieren und mit Scharnier (A) befestigen.
Green and Yellow to Earth Blue to Neutral 13 amp Fuse Brown to Live Cord Clamp COLLEGAMENTO ELETTRICO ITALIA ITALIA Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore. Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 ATTENZIONE: ITALIA ITALIA NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE 3 Accostare l’apparecchio fino a che i fianchi tocchino il muro. 4 Pulire le parti interne (vedi pag. 28). 6 Attendere circa un’ora, prima di collegare la spina alla rete (Fig. 2). 7 Lasciare una distanza di almeno 5 cm. fra la parete superiore dell’apparecchio ed eventuali pensili.
3 Gerät zur Wand schieben so dass die Seiten die Wand berühren 6 Etwa eine Stunde abwarten, bevor der Netzstecker an die Steckdose angeschlossen wird (Abb. 2). 7 Wenigstens 5 cm Abstand zwischen der Oberseite des Geräts und eventuellen Hängeborden lassen. Ist das Gerät mit Abstandhaltern versehen, diese am oberen Teil des Kondensators an der Rückwand montieren (Abb. 3). Ist die Kontrollfunktionslampe nicht eingeschaltet, den Haupschalter betätigen. 4 Die Innenteile reinigen (siehe Seite 28).
C D B G A E F ITALIA ITALIA PANNELLO DI COMANDO A TERMOSTATO FRIGORIFERO B PULSANTE PER CONGELAMENTO RAPIDO SPIA GIALLA C SPIA DI ALLARME (LUCE ROSSA) D SPIA FUNZIONAMENTO GONGELATORE (LUCE VERDE) E TERMOSTATO CONGELATORE F SPIA FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO G SPIA SUPER FREDDO DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’apparecchio è costituito da due celle: - Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi freschi e delle bevande - Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a
B C D E A B KÜHLSCHRANKTHERMOSTAT F BETRIEBS-KONTROLLLAMPE KÜHLTEIL DRUKKNOPF ZUM SCHNELLEINFRIEREN UND GELBE KONTROLLAMPE G KONTROLLLAMPE SUPER-KALT ALARMLAMPE (ROT) BETRIEBS-KONTROLLLAMPE GEFRIERTEIL (GRÜNES LICHT) BESCHREIBUNG DES GERÄTES Das Gerät besteht aus zwei Teilen: - Ein Kühlschrank (oben) zur Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln und Getränken; - Ein Gefrierschrank (unten) zur Langzeitaufbewahrung von Tiefgefrorenem (unteres Fach) und zum Einfrieren von frischen Lebensmitteln (ober
G K B ITALIA ITALIA USO DEL FRIGORIFERO Avviamento e regolazione della temperatura Il termostato (B) regola automaticamente la temperatura all’interno dell’apparecchio. Ruotando la manopola dalla posizione “1” alla posizione “5” si ottengono temperature sempre più fredde. Per ottenere la temperatura ottimale regolare la manopola del termostato in una posizione compresa tra “3” e “4”.
EMPLOI DU REFRIGERATEUR Mise en service et réglage de la température Le thermostat (A) règle automatiquement la température à l’intérieur de l’appareil. En tournant le bouton de la position “1” à la position “5”, on obtient des températures de plus en plus froides. Pour obtenir une température optimale, régler le bouton du thermostat sur une position comprise entre “3” et “4”. Dans le thermostat électronique (B), lorsque l’on tourne le bouton sur une position comprise entre 1et 5, le voyant E s’allumera.
USO DEL FRIGORIFERO ITALIA ITALIA • ti acceso e per 30 minuti spento. Dopo 28 ore riposizionate la manopola (K) in posizione intermedia (fra 1 e 5) altrimenti l’apparecchio continua a funzionare come se fosse in posizione 5. mento, l’acqua di sbrinamento viene raccolta tramite uno sgocciolatoio ed evapora per mezzo del calore del compressore.
Kompressorwärme. DEUTSCH DEUTSCH eingeschaltet und 30 min ausgeschaltet. Stellen Sie den Drehknopf (K) nach 28 Stunden auf die mittlere Position ein (zwischen 1 und 5), da das Gerät sonst so funktioniert, als wenn die Position 5 eingestellt wäre. WARNUNG Keine warmen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank stellen; stark riechende Lebensmittel abdecken oder einwickein. Kein Papier und keine Plastikfolien, die Luftzirkulation behindern würden, die auf die Gitter legen.
60 50 40 30 20 10 0 -10 60 50 40 30 20 10 0 -10 REPARTO CONGELATORE ITALIA ITALIA USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE Raccomandazioni: NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bruciature da freddo. NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite o altro tipo. I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
COMPARTIMENT CONGELATEUR UTILISATION DU COMPARTIMENT CONGELATEUR Recommandations : NE PAS mettre de glacons dans la bouche et ne pas consommer les glaces (glaces à l’eau) immédiatement après les avoir enlevées du congélateur afin d’éviter les brûlures dues au froid. NE PAS introduire de conteneurs de liquide hermétiquement fermés tels que boissons ou autre. Les aliments et les boissons chaudes doivent être refroidis avant d’être mis dans le congélateur.
B A ITALIA ITALIA CONGELAMENTO CIBI FRESCHI L’ apparecchio presenta scomparti ben distinti. - Il vano superiore “A “ e adibito alla congelazione di cibi freschi - I cassetti inferiori sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati e congelati - Per ottenere un buon processo di congelamento è indispensabile inserire il pulsante di rapida (5) almeno 3 ore prima di introdurre i cibi. 1 La funzione di rapida si disattiva automaticamente quando la temperatura inferiore arriva a -24°.
Einfrierdatum an und lagern Sie die Pakete im dafür bestimmten Fach. Zur Einfrierung der Lebensmittel, ist es nicht nötig die Position des normalen Betriebes des Thermostaten zu verstellen. Zur korrekten Einfrierung sind t einige wichtige Ratschläge erforderlich: - Die Höchsteinfriermenge (kg/24 Stunden) der frischen Lebensmittel ist im Typenschild, das sich neben dem Gemusefach links im Kühlschrank befindet, aufgezeichnet - Die frischen Lebensmittel sollten in kleineren Stücken.
6 ITALIA ITALIA IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione.
IMPORTANTE En caso que falte la corriente, informarse sobre la duración de dicha interrupción. Si la previsión no supera las 12 horas, dejar los alimentos en el congelador y mantener cerrada la puerta. Si la ausencia de corriente debiera superar las 12 horas y una parte de los alimentos se descongelara, es conveniente consumir estos últimos lo antes posible. Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación.
ITALIA ITALIA PULIZIA Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua) Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere. ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
REINIGUNG - steht die Linie unter Stromspannung. - steht der Thermostatknopf auf der empfohlenen Position. - schließen die Türen gut. ACHTUNG: Immer den Stromstecker ziehen oder die Stromzufuhr unterlrechen, bevor man Reinigungsarbeiten vornimmt. - entspricht die Stromspannung Ihrer Linie derjenigen des Geräts (÷ 6 %).
1 2 4 3 MANUTENZIONE ITALIA ITALIA Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzione della lampada interna. Per eseguire questa operazione: 1 staccare la spina dalla rete; 2 togliere il coperchio lampada; 4 Rimontare il coperchio lampada e reinserire la spina. Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documentazione. ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
4 Lampendeckel wieder aufsetzen und Gerät ans Stromnetz anschließen Dabei geht man wie folgt vor: Für weitere Informationen oder technischen Kundendienst bitte das Beiblatt beachten. 1 Netzstecker ausziehen. 2 Lampendeckel abnehmen. ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen. Wenn das mit Kühlgas R 600a (Isobutan) betriebene Gerät unbrauchbar geworden ist und entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet, muß es vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden.
STAMPA TLF 13/10/2004 518 461305817