FRIGORIFERO • CONGELATORE Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione REFRIGERATOR • FREEZER Instructions for installation, use, maintenance KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien FRIGORÍFICO • CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento FRIGORÍFICO • CONGELADOR Instruções para a instalação, o uso, a manutenção I GB D F ES P
I NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.
D VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder.
1 3 8 2 5 9 4 6 7 I NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
D ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
I DESCRlZlONE MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO NO FROST sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo. Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani. ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
D BESCHREIBUNG DES GERÄTS Die vertikalen Kühl-Gefrier-Automaten der Serie CO NO FROST bieten besonders viel Platz und ermöglichen das Einfrieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel. Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann. ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
4 5 2 1 I 3 6 TRASPORTO 1 FRIGOCONGELATORE 5 DISTANZIALI 2 CERNIERA 6 TAPPO PER ZOCCOLO 3 LIBRETTO D’ISTRUZIONE 4 BACINELLA GHIACCIO GB TRANSPROT 1 REFRIGERATOR-FREEZER 5 ICE SPATULA 2 HINGE 6 SPACERS 3 INSTRUCTION HANDBOOK 7 CAP FOR PLINTH 4 ICE TRAY 8 504
D TRANSPORT 1 KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK 5 EISSPACHTEL 2 SCHARNIER 6 3 GEBRAUCHSANLEITUNG 7 STÖPSEL FÜR SOCKEL ABSTANDSTÜCKE 4 EISBEHÄLTER F TRANSPORT SPATULE GIVRE 1 RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR 5 2 CHARNIÈRE 6 ENTRETOISES 3 BROCHURE D’INSTRUCTIONS 7 BOUCHONS POUR PLINTHE 4 BAC À GLACE ES TRANSPORTE ESPÁTULA HIELO 1 FRIGORÍFICO-CONGELADOR 5 2 BISAGRA 6 DISTANCIADORES 3 MANUAL DE INSTRUCCIONES 7 TAPÓN PARA ZÓCALO 4 CUBETA PARA HIELOS P TRANSPORTE 1 FRIGORÍFICO CONGELADOR 5 2 DOBRA
3 2 A 1 3 I 4 B POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA INVERSIONE MANIGLIA VERTICALE Se il vostro apparecchio e dotato della maniglia verticale montata, ma decidete di cambiare la parte di apertura bisognerà procedere all’inversione anche della maniglia verticale nel seguente modo: 1 Smontare la maniglia tramite le due viti di sostegno. 2 Estrarre tramite leggera pressione, i tappi salvaforo che troverete nel lato opposto della porta.
D AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG UMKEHRUNG DES VERTIKALEN GRIFFES Falls Ihr Gerät über einen vertikalen Griff verfügt und Sie die Öffnungsrichtung ändern möchten, muss auch der vertikale Griff wie nachstehend beschrieben umgekehrt werden: 1 Den Griff anhand der beiden Halteschrauben demontieren. 2 Die Verschlussstöpsel der Bohrungen an der gegenüberliegenden Türseite durch leichte Druckanwendung herausziehen.
B A C F E D I INVERSIONE APERTURA PORTA Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone. Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo: C Smontare la cerniera inferiore. D Sfilate la porta del congelatore nel senso indicato dalla freccia. A Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accedere alla parte inferiore.
D UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei Personen durchgeführt werden. C Das untere Scharnier demontieren. Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden, weshalb sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt. Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt: D Entfernen Sie die untere Tür in der durch den Pfeil angezeigten Richtung.
G I H M N L I INVERSIONE APERTURA PORTA G Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia. L Riavvitate il perno superiore nella parte sinistra. H Estraete il piastrino dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra(occupata precedentemente dalla cerniera intermedia). M Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno. I N Inserite la cerniera intermedia e fissatela con le proprie viti.
D UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR G Die obere Tür in Pfeilrichtung herausnehmen. L Schrauben Sie den oberen Stift jetzt auf der linken Seite fest. H Ziehen Sie das Plättchen auf der linken Seite heraus und setzen Sie es auf der rechten Seite ein, dort wo zuvor das mittlere Scharnier befestigt war. M Setzen Sie die obere Tür ein. Der Bolzen muss sich korrekt einpassen. I Svitare il perno superiore. F N Setzen Sie das Zwischenscharnier I ein und befestigen Sie es mit den Scharnierschrauben.
P O Q R I INVERSIONE APERTURA PORTA O Inserite la porta inferiore accoppiando correttamente la cerniera intermedia. R Rimonate la cerniera inferiore sul lato sinistro e fissatela con le viti. P Svitate il perno dalla cerniera (destra) e montatelo nella cerniera (sinistra) in dotazione. S Rimontare lo zoccolo facendo una lieve pressione. Q Sfilate il piastrino sinistro dallo zoccolo. Inserite il piastrino destro in dotazione (posizione destra).
D UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR O Die untere Tür einsetzen, indem das mittlere Scharnier korrekt verbunden wird. R Bringen sie nun das untere Scharnier links an und befestigen sie es mit den Schrauben. P Entfernen sie den Stift F von Scharnier (rechts) und montieren sie ihn an das beigefügte Scharnier (links). S Den Sockel M durch leichtes Andrücken wieder montieren. Q Entfernen Sie das linke Plättchen von Sockel. Fügen Sie das mitgelieferte rechte Plättchen ein (rechte Position).
Green and Yellow to Earth Blue to Neutral 13 amp Fuse Brown to Live Cord Clamp I ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE 1 Accostare l’apparecchio fino a che i distanzieri tocchino il muro. COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto frigorifero.
D ACHTUNG: DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE LUFTZIRKULATION FREILASSEN DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. 1 Das Gerät an die Wand rücken, bis die beiden Abstandhalter diese berühren. 2 Die Innenwände reinigen. Hierzu eine Lösung aus Soda und lauwarmem Wasser (1 Löffel Soda auf 2 Liter Wasser) .
5 2 4 6 I 1 3 PANNELLO DI COMANDO TASTO DI CONGELAZIONE RAPIDA (CONGELATORE) 2 SPIA DI CONGELAZIONE RAPIDA (CONGELATORE) 3 TASTI DI REGOLAZIONE TEMPERATURA (CONGELATORE) 4 INDICAZIONE DI: - temperatura effettiva interna (congelatore) - Temperatura programmata (congelatore) 5 1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’apparecchio è costituito da due celle: - Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi freschi e delle bevande - Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga du
D BEDIENFELD 1 TASTE FÜR SCHNELLGEFRIEREN (GEFRIERTEIL) 2 KONTROLLLAMPE SCHNELLGEFRIEREN (GEFRIERTEIL) 3 TEMPERATUREINSTELLTASTEN (GEFRIERTEIL) 4 ANZEIGE FÜR: - Effektive Innentemperatur (Gefrierteil) - Programmierte Temperatur (Gefrierteil) 5 ANZEIGE FÜR: - Effektive Innentemperatur (Kühlteil) - Programmierte Temperatur (Kühlteil) 6 TEMPERATUREINSTELLTASTEN (KÜHLTEIL) F TABLEAU DES COMMANDES 1 TOUCHE DE CONGÉLATION RAPIDE (CONGÉLATEUR) 2 VOYANT DE CONGÉLATION RAPIDE (CONGÉLATEUR) 3 TOU
1 1C 1A 1B 1C 2 I USO DEL REPARTO FRIGORIFERO PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Per la pulizia dei vani interni e degli accessori attenersi alle specifiche riportate nel capitolo “ Pulizia ”. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIATURA Verificare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dell’apparecchiatura, e che la presa di corrente sia provvista di collegamento a terra. Non utilizzare adattatori che potrebbero generare surriscaldamenti.
D GEBRAUCH DES KÜHLTEILS VOR DER INBETRIEBSETZUNG Für die Reinigung der Innenräume und der Zubehörteile sind die im Kapitel “ Reinigung ” gegebenen Anweisungen zu beachten. ANSCHLUSS DES GERÄTS Überprüfen, dass die Spannung der Elektroanlage mit der am Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt und dass die Steckdose über einen Erdanschluss verfügt. Keine Zwischenstecker verwenden, da sie zu Überhitzung führen können.
S2 S1 3 1A I - 1C USO DEL REPARTO FRIGORIFERO Il display indica i valori della temperatura interna compresi tra 0°C e +19°C. I valori di temperatura superiori a +19°C sono contrassegnati dalla lettera “H”. Il valore di temperatura può essere programmato da +2°C a +7°C per una temperatura compresa tra 0°C e 4°C nello scomparto “0° - 4°”. - 1B Programmazione e regolazione della temperatura: premendo una volta il tasto “FRIGORIFERO”, la temperatura programmata lampeggia per 6 secondi.
D GEBRAUCH DES KÜHLTEILS Am Display werden die Werte der Innentemperatur angezeigt, die zwischen 0°C und +19°C betragen können. Temperaturwerte von über +19°C werden mit dem Buchstaben “H” gekennzeichnet. Die programmierbare Temperatur liegt zwischen +2°C und +7°C bei einer Temperatur zwischen 0°C und 4°C im Abteil “0° - 4°”. - - Programmierung und Regelung der Temperatur: bei einmaligem Druck der Taste “KÜHLTEIL” blinkt die programmierte Temperatur für 6 Sekunden.
5 I USO DEL REPARTO FRIGORIFERO Note: • La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura la libera circolazione dell’aria. • Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del comparto frigorifero. Il sistema NO-FROST garantisce una temperatura costante e una capacità di raffreddamento più rapida.
D GEBRAUCH DES KÜHLTEILS Anmerkungen: • Der Abstand zwischen den Fächern und der inneren Rückwand des Kühlschrankes gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft. • Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht direkt an der Rückwand Ihres Kühlschrankes liegen. • Legen Sie keine warmen Speisen in die Kühlfächer. • Bewahren Sie Flüssigkeiten in verschlossenen Behältnissen auf. Das No-Frost System garantiert eine konstante Temperatur und eine größere Abkühlungskapazität.
S5 S4 S6 7 1A 1B 1C 8 9 I USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE 1) Messa in funzione e regolazione dello scomparto congelatore Questo scomparto può funzionare anche autonomamente, per mettere in funzione il congelatore, premere il tasto “CONGELATORE” per almeno un secondo (fig. 8). Per interrompere il funzionamento, premere per 4 secondi il tasto “CONGELATORE”. Il display indica (- -) (fig. 8). ATTENZIONE: Allo spegnimento del congelatore si avrà lo spegnimento di tutta l’apparecchiatura .
D GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS 1) Inbetriebsetzung und Temperaturregelung des Gefrierteils Dieses Abteil kann auch unabhängig funktionieren; um den Gefrierteil in Betrieb zu setzen, die Taste “GEFRIERTEIL” mindestens eine Sekunde lang drücken (Abb. 8). Für die Betriebsunterbrechung 4 Sekunden lang die Taste “GEFRIERTEIL” drücken. Am Display wird (- -) ausgegeben (Abb. 8). ACHTUNG: Bei Abschaltung des Gefrierteils erfolgt die Abschaltung des gesamten Geräts.
S5 S4 S6 7 1A 1B 1C 10 I 11 USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE 2) Funzione CONGELAZIONE RAPIDA (tasto “SUPER”) Il tasto “SUPER” serve per la congelazione rapida degli alimenti freschi, e deve essere azionato almeno 3 ore prima di introdurre gli alimenti nel congelatore. Gli alimenti devono essere riposti nello scomparto A. Il compressore funziona continuamente per “27 ore”. Quando si preme il tasto “SUPER”, appare il simbolo “ ” (vedere S4, fig. 8 e 10).
D GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS 2) Funktion “ SCHNELLGEFRIEREN ” (Taste “SUPER“) Die Taste “SUPER” dient zum schnellen Gefrieren von frischen Lebensmitteln und muss mindestens 3 Stunden vor dem Einlegen des Gefrierguts in den Gefrierteil aktiviert werden. Die Lebensmittel müssen in das Abteil A gelegt werden. Der Kompressor funktioniert kontinuierlich für “27 Stunden”. Mögliche Ursachen: - Zu viel Gefriergut wurde auf einmal in den Gefrierteil gelegt (siehe Gefriermodalität). Die Tür ist offen geblieben.
S5 1A I S4 1B S6 1C USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE NOTA Per ottimizzare il volume dello scomparto congelatore, senza alterare il funzionamento dell’apparecchiatura, si possono togliere i 3 cassetti superiori, e conservare unicamente il cassetto inferiore. peggiante (vedere S5, fig. 26). Se entro 60 secondi la porta non si chiude completamente o in maniera corretta, si attiva un allarme acustico che si interrompe chiudendo semplicemente la porta.
D GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS ANMERKUNG Um das Fassungsvermögen des Gefrierteils zu optimieren und den Gerätebetrieb in keiner Weise zu beeinflussen, können alle 3 oberen Schubladen außer der untersten entfernt werden. S5, Abb. 26). Wird die Tür innerhalb von 60 Sekunden nicht komplett oder nicht korrekt geschlossen, aktiviert sich ein akustischer Alarm, der durch Schließen der Tür unterbrochen werden kann. WICHTIG Bereits angetaute Lebensmittel dürfen niemals erneut eingefroren werden.
A I USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE CONFEZIONAMENTO DEI PRODOTTI FRESCHI PER LA CONGELAZIONE Questa apparecchiatura comprende scomparti ben separati. Il cassetto “A” superiore si utilizza per la congelazione di alimenti freschi. I 2 cassetti inferiori servono esclusivamente per la conservazione di alimenti surgelati o congelati. Per ottenere una congelazione ottimale, è indispensabile attivare la congelazione rapida (tasto SUPER) almeno 3 ore prima di introdurre gli alimenti.
D GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS VERPACKUNG DER FRISCHEN LEBENSMITTEL ZUM EINFRIEREN Dieses Gerät ist in Abteile gegliedert. Die obere Schublade “A” ist zum Einfrieren von frischen Lebensmitteln bestimmt. Die 2 unteren Schubladen sind ausschließlich zur Aufbewahrung von tiefgekühlten und gefrorenen Lebensmitteln bestimmt. Für einen optimalen Gefrierprozess muss das Schnellgefrieren (Taste SUPER) mindestens 3 Stunden vor dem Einlegen des Gefriergutes aktiviert werden.
R V I PULIZIA E MANUTENZIONE Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia. Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere rimossa da parte di personale non qualificato: evitate assolutamente di far funzionare l’apparecchio senza queste protezioni. Per la pulizia interna di tutte le parti in plastica e della guarnizione porta Non usate abrasivi e detersivi di alcun genere.
D REINIGUNG UND WARTUNG Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden. Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürfen nur von qualifiziertem Personal entfernt werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Schutzvorrichtungen in Betrieb genommen werden. Die Reinigung aller Plastikteile und der Türdichtung Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere Reinigungsmittel. • Verwenden Sie für die Reinigung dieser Teile nur eine Natriumkarbonatlösung.
I RICERCA GUASTI 1) L’apparecchio non funziona • C’è un’interruzione di corrente? • La spina è ben inserita nella presa di corrente? • Il cavo di alimentazione è danneggiato? • L’impostazione sul display è corretta? 2) La temperatura all’interno dei comparti non è sufficientemente bassa • Le porte chiudono correttamente? • L’apparecchio è installato vicino ad una sorgente di calore? • L’impostazione sul display è corretta? • Il condensatore è pulito? 3) La temperatura all’interno del comparto frigorifero
D FUNKTIONSTÖRUNGEN 1) Das Gerät funktioniert nicht • Ist das Stromnetz unterbrochen? • Ist der Stecker richtig eingesteckt? • Ist das Stromkabel beschädigt? • Ist die Einstellung am Display korrekt? 2) Die Fächer kühlen nicht ausreichend ab • Schlie§en die Türen perfekt? • Wurde das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt? • Ist die Einstellung am Display korrekt? • Ist der Kondensator sauber? 3) Die Temperatur im Innern des Kühlschrankes ist zu niedrig • Ist die Einstellung am Display korrekt? 4
I SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Prima di contattare il Servizio Assistenza: • Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca Guasti”). • Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconveniente sia stato eliminato. Se il risultato è negativo, disinserite nuovamente l’apparecchio e ripetete l’operazione dopo un’ora.
D TECHNISCHER KUNDENDIENST Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen: • Prüfen Sie, ob Sie an Hand der oben aufgeführten. Fragen nicht alleine in der Lage sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel “Funktionsstörungen”). • Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt behoben wurde. Ist das Ergebnis negativ, dann schalten Sie das Gerät aus und wiederholen Sie den Vorgang noch einmal nach einer Stunde.
461305743 Stampa Tipolitografia Fabrianese 504 22/07/2004