CONGELATORE Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione i FREEZER Instructions for installation, use, maintenance gb GEFRIERSCHRANK Hinweise für installation, gebrauch, wartung d CONGELATEUR Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención CONGELADOR Instruoes para a instalação, o uso, a manutenção f es p
i NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.
d VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder.
1 3 2 i NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA 1 QUADRO COMANDI 2 CASSETTI FREEZER 3 TERMOSTATO Thank you for choosing this appliance. Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS. 1 CONTROL PANEL Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
d ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
A i DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE A Termostato (funzionamento e regolazione) ATTENZIONE! Serve a mantenere automaticamente costante la temperatura interna dell’apparecchio. La sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola. Può darsi che si debba variare la posizione della manopola termostato in funzione. Le posizioni indicate tra 1 e 5 servono per ottenere le diverse temperature interne.
d EINSTELLUNGSHINWEISE A.Thermostat (muß eingestellt werden) ACHTUNG! Es könnte sein, daß Sie die Stellung des Thermostaten Drehknopfes je nach: Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates unveränderlich zu erhalten. Er wird mit dem Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen 1 und 5 zeigen die verschiedenen Werte der Innentemperatur an. - der Raumtemperatur - dem Standort des Apparates - der Häufigkeit, mit der die Tür geöffnet wird, ändern müssen.
D C i B DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE B Pulsante per congelamento rapido Serve a far funzionare in continuità il compressore C Spia di allarme La lampada spia rossa di allarme si illumina quando: - l’apparecchio viene allacciato alla presa di corrente D Spia di avviamento La lampada spia verde si illumina quando si inserisce la spina nella presa di corrente e deve rimanere sempre illuminata durante il funzionamento dell’apparecchio.
d EINSTELLUNGSHINWEISE B Superfront-Taste Sie dient dazu, den Kompressor in Dauerbetrieb zu halten D Startsignallampe Die grüne Startsignallampe erleuchtet, sobald Sie den Stecker in die Steckdose stecken und muß brennen, solange der Apparat in Betrieb ist. C Kontrollampe Die rote Kontrollampe leuchtet auf, wenn: Sie erlischt nur bei Stromausfall oder bei unvorhergesehenen Pannen an der elektrischen Anlage.
i PRESCRIZIONE DI SICUREZZA Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina. Astenersi dall’effettuare qualsiasi intervento soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dell’apparecchio. freezer. NON appendersi o appoggiarsi alle porte. E’ indispensabile che la presa della rete abbia il collegamento a terra. NON usare adattatori NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate. Per qualsiasi evenienza il congelatore si spegne premendo l’interruttore generale.
d SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN Bei jedem Wartungseingriff den Stecker aus der Steckdose ziehen. NICHT an die Türen lehnen oder damit schaukeln. Keinen Eingriff, besonders an den elektrischen Teilen des Geräts, vornehmen. Die Steckdose muss den Schutzkontakt zur Erdung haben. Keinen Zwischenstecker verwenden. NIE den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einstecken oder aus der Steckdose ziehen. Notfalls kann man den Kühlschrank durch den Hauptschalter ausschalten.
4 1 6 5 3 2 i TRASPORTO 1 DISTANZIALI 5 SPATOLA GHIACCIO 2 LIBRETTO D’ISTRUZIONE 6 MANIGLIA VERTICALE 3 BACINELLA GHIACCIO 4 TAPPETTI gb TRANSPROT 1 SPACERS 5 ICE SPATULA 2 INSTRUCTION HANDBOOK 6 HORIZONTAL HANDLE 3 ICE TRAY 4 MATS 12 169
d TRANSPORT 1 DISTANZSTÜCKE 5 EISSPACHTEL 2 GEBRAUCHSANLEITUNG 6 WAAGERECHTER TÜRGIFF 3 EISWÜRFELBEHÄLTER 4 STÖPSEL f TRANSPORT 1 ENTRETOIS 5 SPATULE GIVRE 2 BROCHURE D’INSTRUCTIONS 6 POIGNÉE HORIZONTALE 3 BAC À GLACE 4 BOUCHONS es TRANSPORTE 1 DISTANCIADORES 5 ESPÁTULA HIELO 2 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6 TIRADOR HORIZONTAL 3 CUBETA PARA HIELOS 4 TAPETES p TRANSPORTE 1 SEPARADORES 5 ESPÁTULA PARA GELO 2 LIVRO DE INSTRUÇÕES 6 PUXADOR HORIZONTAL 3 RECIPIENTES PARA O GELO 4 TAMPIN
1 A A D 1 2 i REVERSIBILITÀ APERTURA PORTA Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedere nel seguente odo: 1- Coricare il congelatore dalla parte dello schienale usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore. 2- Smontare la cerniera inferiore A.
d DIE TÜR SOLL SICH IN DIE ENTGEGENGESETZTE RICHTUNG ÖFFNEN Alle Modelle sind so gebaut, daß die Tür mit der Öffnung nach links oder nach rechts montiert werden kann, je nachdem wie es die übrige Kücheneinrichtung erfordert. Um die Tür in der entgegengesetzten Richtung einzubauen, gehen Sie folgendermaßen vor: 1- Den Tiefkühler auf die Rückseite legen, nachdem Sie zuvor zum Schutz des Kompressor und seiner Bestandteile eine geeignete Unterlage angebracht haben. 2- Das untere Scharnier abmontieren A.
Green and Yellow to Earth Blue to Neutral 13 amp Fuse Brown to Live Cord Clamp i COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore. Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
d DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
6 Fig. 2 2 i ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE 1 Controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche. 2 Montare i distanziali posteriori. 5 Livellare l’apparecchio per mezzo del piedino anteriore regolabile. 6 Attendere circa un ora prima di collegare la spina alla rete; la lampada verde D si illumina contemporanea mente alla lampada spia rossa.
d ACHTUNG: DER KÜHL-UND GEFRIERSCHRANK DARF NICHT NEBEN WÄRMEQUELLEN AUFGESTELLT WERDEN, ÜBER SEINER OBERFLÄCHE MUSS MINDESTENS 5 CM FREIER RAUM SEIN Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild 1 übereinstimmt. 2 Die hinteren Distanzstücke 5 Den Tiefkühler anhand des vorderen, regelbaren Füßchens geradestellen. 6 Warten Sie bitte eine Stunde, bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen. Das grüne Licht D beginnt gleichzeitig mit der roten Kontrollampe zu brennen.
i REPARTO CONGELATORE Raccomandazioni: NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bruciature da freddo. NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite o altro tipo. I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
d HINWEISE Empfehlungen: Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau befolgt, kann man immer sicher sein, daß man keine Fehler macht. Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen. Einige Ratschläge: NIE versiegelte Behälter mit Limonaden- oder anderen Getränken in den Tiefkühler stellen.
5 A i CONGELAMENTO CIBI FRESCHI L’ apparecchio presenta scomparti ben distinti. - Il vano superiore “A “ e adibito alla congelazione di cibi freschi - I cassetti inferiori sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati e congelati - Per ottenere un buon processo di congelamento è indispensabile inserire il pulsante di rapida (5) almeno 3 ore prima di introdurre i cibi. 1 La funzione di rapida si disattiva automaticamente quando la temperatura inferiore arriva a -24°.
d TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN Der Apparat ist mit getrennten Fächern versehen. - Die oberen Schublade dienst zum Einfrieren frischer Speisen. - Die untere und mittleren Schubladen sint der Konservierung tiefgefrorener und gefrorener Speisen vorbehalten. - Für ein optimales Gefrierergebnis ist wenigstens 3 Stunden vor Hineinstellen der Speisen die Superfrost-Taste (5) einzuschalten.
i IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione.
d WICHTIG Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 12 Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht öffnen. Bei längeren Stromunterbrechungen könnten einige Lebensmittel auftauen; diese sollten dann so schnell wie möglich verzehrt werden. Vor jeglichem Eingriff muß man den Netzstecker ziehen.
i SBRINAMENTO Lo sbrinamento del congelatore si effettua due o tre volte l’anno quando la brina ha raggiunto circa 4 mm. di spessore. Per fare lo sbrinamento procedere come segue: Inserire il congelamento rapido dell’ apparecchio, 12 ore prima dello sbrinamento (5). Dopo tale periodo arrestare il funzionamento dello scomparto congelatore tramite il pulsante ON-OF. Togliere i cibi dallo scomparto congelatore e dopo averli avvolti con alcuni strati di carta di giornale, sistemarli in luogo fresco.
d ABTAUEN Das Gefrierfach jährlich zwei oder dreimal abtauen, wenn die Reifschicht eine Starke von ca. 4 mm erreicht hat. Zum Abtauen wie folgt vorgehen: 12 Stunden vor dem Abtauen den Schnellgefriervorgang des Gerätes einschalten (5). Nach Ablauf dieser Zeit den Betrieb des Gefrierfach mittels Thermostat unterbrechen. Die Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen, sorgfältig in mehrere Lagen Zeitungspapier einschlagen und an einem kühlen Ort aufbewahren.
i PULIZIA Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua) Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere. - il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento; ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia. - la tensione di linea di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (±10%).
d REINIGUNG Zur Reinigung der inneren und äußeren Teile sowie der Türendichtung kann man eine lauwarme Natriumbikarbonatlösung (1 Löffel Natriumbikarbonat in 2 Litern Wasser). Keinesfalls Scheuer oder Reinigungsmittel verwenden. ACHTUNG: Immer den Stromstecker ziehen oder die Stromzufuhr unterbrechen, bevor man Reinigungsarbeiten vornimmt.
i ALCUNI INCONVENIENTI La lampada spia rossa rimane sempre illuminata. La causa può essere dovuta a: - ripetute ed eccessive aperture della porta - introduzione di grande quantità di alimenti Astenersi dall’effettuare altri interventi soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dell’apparecchio.
d PROBLEMHINWEISE Die rote Signallampe bleibt erleuchtet. Mögliche Ursachen: - wiederholtes und zu häufiges Öffnen der Tür - defekter Kompressor Unterlassen Sie es bitte, Störungen Selbst beheben zu wollen, vor allem wenn es sich um elektrische Teile des Apparates handelt.
STAMPA TLF 2911/2000 169/01 461291800