User Manual Please read this User Manual carefully before you start using your headset.
USER MANUAL In the following languages ENGLISH P3 DANISH P19 FRENCH P37 GERMAN P57 ITALIEN P77 NORWEGIAN P97 NETHERLANDS P115 RUSSIAN P134 SPANISH P155 SWEDISH P174
Contents Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Passkey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Quick Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Charging Your INVISIO® G5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Charging “On the Go” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Preparing the Soft Springs . . . .
Thank you for purchasing the INVISIO® G5. The INVISIO® G5 can communicate with a wide range of devices, such as mobile phones, PDAs and computers, using two audio profiles: ● Bluetooth® HEADSET ● Bluetooth® HANDS-FREE NOTE: Check your device’s user manual for information about supported Bluetooth® features and functions. Features ● Patented Soft Spring system for use in either ear. ● 3-button interface, including a large TALK button. ● “All in one” carrying case and charger.
Quick Start Charging Your INVISIO® G5 Charge the INVISIO® G5 for 8 hours before first use. When the headset needs charging, the red light flashes every 10 seconds. 1. Connect the A/C adapter to the carrying case charger and plug the other end to a wall outlet. 2. Insert the INVISIO® G5 into the carrying case charger and close the lid. The LEDs indication is for 10 sec. only. You can push the button to check the status of the charging for both the G5 and the charger.
Charging “On the Go” The carrying-case charger contains an internal battery that lets you charge the headset up to 5 times without connecting to a wall outlet. Simply insert the INVISIO® G5 into the charged carrying case charger and close the lid. To charge the carrying case’s internal battery, connect it to a wall outlet using the A/C adapter. WARNING! Only use the supplied charging unit(s).
Charging the Charger without the G5 Before using the charger it needs to be charged. This can be done by inserting the USB cable into the charger (USB connector at the bottom of the charger). The LEDs will flash for 10 sec.. You need to push the button to see whether the charger is still charging or if it is fully charged. Fig. 8 illustrates if it is still charging and Fig. 9 illustrates if it is fully charged.
tion for several states: (Note: arrows indicate the direction of the LEDs). Fig. 1: Both G5 and the charger are charging Fig. 2: G5 is fully charged and the charger is still charging Fig. 3: G5 is charging and the charger is fully charged Fig. 4: Both G5 and the charger are fully charged Charging the G5 Insert the G5 into the charger and the LEDs indication will flash for 10 sec. You need to push the button to see whether the G5 is still charging or it is fully charged. Fig.
Wearing Your INVISIO® G5 Use your index finger to bend the Soft Spring, and insert the headset in your ear. Place the Soft Spring in the upper bend of your ear. For best audio quality, place the headset and phone on the same side of your body or with in line of sight. Note: Do not place the Soft Spring in your ear without the headset attached. TALK Turning ON/OFF To turn on the headset, press the TALK button until the green light flashes five times followed by two tones.
Pairing with a Bluetooth® Device The INVISIO® G5 can pair with up to eight devices. If you try to pair the headset with more than eight devices, the device used least recently will be deleted. To pair the headset with a device (in OFF state): 1. Hold down the TALK button until the red and green lights flash repeatedly. Note: The headset is in pairing mode for 5 minutes. The first time the INVISIO® G5 is turned on it will automatically enter into pairing mode. 2.
TALK button again. To reject a call, hold down the TALK button for 3 seconds. Note: Audio tones can be heard only when wearing the headset. Operation Volume down Adjusting the Volume Use the VOLUME UP and VOLUME DOWN buttons to adjust the volume. Each adjustment is followed by a tone. When the minimum or maximum level has been reached, a different beep can be heard. Volume up Note: The INVISIO® G5 saves the last used volume settings when turned off.
mute, press both buttons again for about 3 seconds. While muted, the headset beeps twice every 2 seconds. Note: Audio tones can be heard only when wearing the headset. Call Waiting (Headset Profile) To answer a second call, press the TALK button for 1 second. The headset places the active call on hold and answers the new call. To switch back, press TALK again for 1 second. Note: Call waiting must be supported by your phone and service provider.
Transfer and End a Call To transfer the second call to the “on-hold” call as well as disconnect yourself from the conversation, press and hold the VOLUME DOWN button for 1 second, or until the headset beeps. Note: The service must be supported by your phone and service provider. Redial (Hands-free Profile) To redial the last called number, hold the VOLUME DOWN button for approximately 1 second. The headset connects to the phone and requests a redial.
Voice Dialing The INVISIO® G5 supports voice dialing. Refer to your phone’s owner’s manual to set up voice dialing. To use voice dialing, press the TALK button and then complete your phone’s voice-dial procedure. To cancel a voice dial, press the TALK button again. Cautions Important safety information. Read this information before using your INVISIO® G5. • Do not expose the device to direct sunlight or extremely high or low temperatures for prolonged periods of time.
user’s authority to operate the equipment. See 47 CFR See, 15.21. This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. See 47 CFR Sec.15.19(3). Hospitals or health-care facilities may use equipment that is sensitive to external RF energy.
People with pacemakers should follow these precautions: • The Health Industry Manufacturers Association recommends a minimum separation of 15 centimeters (Approx. 6 inches) between a handheld wireless device and a pacemaker. These recommendations are consistent with the independent research by, and recommendations of, Wireless Technology Research. • Do NOT carry the phone or Bluetooth® headset in your breast pocket. • Turn OFF the phone and headset immediately if you suspect interference.
2. When returning the product for repair or replacement, attach a failure description and in the proper packaging. 3. During the warranty period, the product can either be repaired or replaced, and this will be based on the judgement of personnel authorized by NEXTLINK A/S. After replacement or repair, the product is warranted for the remaining time of the original warranty period. This warranty does not cover defects due to: 1.
5. Conditions due to normal wear and tear when using the product e.g. rechargeable batteries have a limited lifespan and performance is gradually reduced over time. Soft Springs broken after extensive use. There are no expressed warranties neither written nor oral other than this warranty. In no event shall NEXTLINK A/S or its vendors be liable for incidental or consequential damages of any nature whatsoever, including but not limited to commercial losses, Force Majeure or special contracts/deals.
Indhold Egenskaber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Passkey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hurtigt i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Opladning af din INVISIO® G5 . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Opladning “På farten” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Forberedelse af Soft Springs . . . . . . . . .
Tak fordi du købte INVISIO® G5. INVISIO® G5 kan kommunikere med en lang række enheder, såsom mobiltelefoner, PDA’er og computere ved hjælp af to audio-profiler: • Bluetooth® HEADSET • Bluetooth® HÅNDFRI Bemærk: kontrollér din enheds brugervejledning for oplysninger om understøttede Bluetooth®-funktioner. Egenskaber • Patenteret blød øresneglsystem til brug i højre eller venstre øre. • 3-knaps interface, herunder en stor TAL-knap. • “Alt-i-én” bæretaske og oplader.
Hurtigt i gang Opladning af din INVISIO® G5 Oplad INVISIO® G5 i 8 timer før brug første gang. Når headsettet har brug for at blive opladet, blinker det røde lys for hver 10 sekunder. 1.Tilslut A/C-adapteren til opladeren, og sæt den anden ende til en stikkontakt. Opladningsindikator 2.Sæt INVISIO® G5 ind i opladeren og luk låget. Et grønt lys på opladeren viser opladning. Når det er opladet, slukkes lampen.
Opladning “På farten” Opladeren indeholder et internt batteri, som giver dig mulighed for at oplade headsettet op til 5 gange uden brug af strøm fra en vægkontakt. Sæt blot INVISIO® G5 ind i den opladeren og luk låget. For at oplade opladerens interne batteri skal du sætte den til en stikkontakt ved brug af A/Cadapter. ADVARSEL! Brug kun den vedlagte oplader-enhed. Hvis andre strømforsyninger anvendes, kan headsettet eller batteriet blive beskadiget, og NEXTLINK A/S kan ikke gøres ansvarlig.
Forberedelse af Soft Springs Soft Springs er lavet ekstra lange, og de kan skæres af, så dit passer til dit øre, ved hjælp af en saks eller en hobbykniv. Skær et lille stykke af ad gangen (cirka 0,3cm/0,125 tomme). Sæt Soft Spring på headsettet og justér for behagelig pasform. Venstre øre Højre øre Opladning af opladeren uden G5 Før brug af opladeren, skal den oplades. Dette gøres ved at indsætte USB-kablet i opladeren (USB-forbindelses-stik på undersiden af opladeren).
Batteriniveau på opladeren Tryk og hold knappen nede og lamperne vil tænde på ON indtil knappen slippes. Antallet af lamper, der lyser, viser batteriniveauet, som det er vist i fig. 7. Charging the G5 and the charger at the same time The G5 and the charger can be charged at the same time. Insert the G5 into the charger and plug-in the USB cable to the charger. The LEDs indication is for 10 sec only. Du kan trykke på knappen for at tjekke opladningsstatus for både G5 og opladeren.
Fig. 1: Både G5 og opladeren oplader Fig. 2: G5 er fuldt opladet og opladeren oplader stadig Fig. 3: G5 oplader og opladeren er fuldt opladet Fig. 4: Både G5 og opladeren er fuldt opladet Opladning af G5 Indsæt G5 i opladeren og LED-indikatorerne blinker i 10 sekunder. Du skal trykke på knappen for at se, om G5 stadig oplader eller er fuldt opladet. Fig. 5 viser, om den stadig oplader, og fig. 6 viser, om den er fuldt opladet.
Brug af INVISIO® G5 Brug din pegefinger til at bøje Soft Spring og sæt headsettet i øret. Sæt Soft Spring i den øverste krumning i dit øre. For at opnå den bedste lydkvalitet, skal headset og telefon være på samme side af kroppen eller på flugtlinje. Bemærk: Sæt ikke Soft Spring i øret uden headsettet er påsat. Tænde/Slukke For at tænde for headsettet skal du trykke på TAL-knappen, indtil den grønne lampe blinker fem gange efterfulgt af to toner.
Bemærk: Der kan kun høres toner, når headsettet bæres. Parring med en Bluetooth® enhed INVISIO® G5 kan parres med op til otte enheder. Hvis du forsøger at parre headsettet med flere end otte enheder, slettes den enhed, der blev anvendt for længst tid siden. For at parre headsettet med en enhed (skal være i slukket tilstand): 1. Hold TAL-knappen inde, indtil den røde og den blå lampe blinker hurtigt. Bemærk: Headsettet er i parringstilstand i 5 minutter.
Besvare opkald/Læg på/Afvise opkald Headsettet afgiver et signal for indgående opkald. For at besvare opkaldet skal du trykke på TAL-knappen. For at lægge på, skal du trykke på TAL-knappen igen. For at afvise et opkald, skal du holde TAL-knappen inde i 3 sek. Bemærk: Der kan kun høres toner, når headsettet bæres. Betjening Justere Lydstyrken Brug knapperne LYD OP og LYD NED for at ændre lydstyrken. Hver justering efterfølges af en tone. Når maksimum- og minimumniveauet er nået, høres en anden bip-tone.
skal du holde begge knapper inde igen i ca. 3 sekunder. Mens den er slået fra, bipper headsettet to gange hvert 2. sekund. Bemærk: Der kan kun høres toner, når headsettet bæres. Opkald venter (Headset-profil) For at besvare et andet opkald, skal du trykke på TALknappen i 1 sek. Headsettet sætter den igangværende samtale på hold og besvarer det nye opkald. For at skifte tilbage skal du trykke på TAL-knappen i 1 sekund. Bemærk: Opkald venter skal være understøttet af din telefon og serviceudbyder.
Viderestil og Afslut et opkald For at viderestille det andet opkald til ”på hold” og frakoble dig selv fra samtalen, skal du trykke på og holde LYD NEDknappen inde i 1 sekund, eller indtil headsettet bipper. Bemærk: Servicen skal være understøttet af din telefon og serviceudbyder. Genopkald (Håndfri-profil) For at ringe til det senest kaldte nummer, skal du holde LYD NED inde i cirka 1 sekund. Headsettet forbinder til telefonen og beder om et genopkald.
Stemmeopkald INVISIO® G5 understøtter stemmeopkald. Se i din telefons brugervejledning vedrørende opsætning af stemmeopkald. For at anvende stemmeopkald skal du trykke på TAL-knappen og derefter udføre din telefons stemmeopkaldsprocedure. For at annullere et stemmeopkald, skal du trykke på TAL igen. Advarsel Vigtige sikkerhedsoplysninger Læs disse oplysninger, før du bruger INVISIO® G5. • Udsæt ikke enheden for direkte sollys eller ekstremt høje temperaturer eller lave temperaturer i længere perioder.
else, kan annullere brugerens ret til at betjene udstyret. Se 47 CFR Sec. 15.21. Dette apparat overholder Del 15 i FCC Reglerne. Betjening er underlagt følgende to forhold: (1) Dette apparat må ikke forårsage skadelige forstyrrelser, og (2) dette apparat må acceptere alle modtagne forstyrrelser, herunder forstyrrelser som kan forårsage utilsigtet betjening Se 47 CFR Sec.15.19(3). Hospitaler eller sundhedsfaciliteter kan anvende udstyr, som er følsomt over for ekstern RF-energi.
Personer, med pacemakere, skal overholde følgende forholdsregler: • The Health Industry Manufacturers Association anbefaler en minimumsafstand på 15 centimeter (cirka 6 tommer) mellem en håndholdt, trådløs enhed og en pacemaker. Disse anbefalinger er i overensstemmelse med uafhængig forskning og anbefalinger fra Wireless Technology Research. • Bær IKKE telefonen eller Bluetooth® headsettet i din brystlomme. • SLUK straks for telefon og headset, hvis du har mistanke om forstyrrelser.
overføres eller tildeles til en anden bruger. 2. Ved returnering af apparatet til reparation eller ombytning, skal der vedhæftes en fejlbeskrivelse, og apparatet skal lægges i passende indpakning. 3. Under garantiperioden kan apparatet enten repareres eller ombyttes, hvilket bedømmes af personale, som er autoriseret af NEXTLINK A/S. Efter ombytning eller reparation gælder garantien i den resterende del af den oprindelige garantiperiode. Denne garanti dækker ikke defekter grundet: 1.
4. Misbrug af apparatet, f.eks. forkert installation, brud på dækplader og kabinet ved brug af vold osv. 5. Forhold grundet normal slitage ved brug af apparatet, f.eks. genopladelige batterier har begrænset levetid, og ydeevnen reduceres gradvist over tid. Soft Springs, der er ødelagt efter megen brug. Der er ingen udtrykte garantier, hverken skriftlige eller mundtlige, ud over denne garanti.
Bluetooth navnemærke og logoer ejes af Bluetooth SIG, Inc., og enhver brug af sådanne mærker af NEXTLINK A/S er på licens. Andre varemærker og varenavne tilhører deres respektive ejere. Klik ind på vores hjemmeside for yderligere oplysninger om INVISIO-kollektionen, FAQ og nyheder. www.nextlink.se © 2007. Med forbehold for alle rettigheder.
TABLE DES MATIERES Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Code secret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Démarrage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Charger l’INVISIO® G5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Chargement “en mouvement” . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Préparation des Soft Spring . . . . . . . . . . . . . . . . .
Merci d’avoir acheté le kit mains libres INVISIO® G5. Le INVISIO® G5 peut s’adapter à une grande variété d’appareils tels que les téléphones portables, les PDA et les ordinateurs en utilisant deux modes audio: • Bluetooth® HEADSET • Bluetooth® HANDS-FREE Remarque: Veuillez consulter le manuel de l’utilisateur de votre appareil pour obtenir des informations sur les caractéristiques et les fonctions des appareils Bluetooth®.
bilité, appelé CODE SECRET. Le CODE SECRET pour le INVISIO® G5 est: 0000. Démarrage rapide Charger l’ INVISIO® G5 Rechargez le INVISIO® G5 pendant 8 heures avant votre première utilisation. Lorsqu’il est nécessaire de recharger le casque, le voyant rouge clignote toutes les 10 sec. 1. Connectez l’adaptateur CA au chargeur de la mallette et branchez l’autre ex trémité à une prise murale. 2. Insérez le INVISIO® G5 dans la mallette chargeur et refermez le couvercle. Les LED clignoteront pendant 10 sec.
Chargement “en mouvement” La mallette chargeur est équipée d’une batterie interne vous permettant de recharger le casque 5 fois maximum sans le connecter à la prise murale. Vous n’avez qu’à insérer le INVISIO® G5 dans la mallette chargée et refermer le couvercle. Pour charger la batterie interne de la mallette de transport, connectez-la à une prise murale à l’aide de l’adaptateur. MISE EN GARDE ! N’utilisez que le(s) dispositif(s) de recharge fourni(s).
Préparation des Soft Springs Les Soft Springs sont très longs et peuvent être ajustés à votre oreille en les découpant à l’aide de ciseaux ou d’un couteau. Découpez une petite partie de le Soft Spring à la fois (environ 0,3 cm). Mettez le Soft Spring sur l’écouteur et l’ajustez de manière à ce que ce soit confortable. Oreille gauche Oreille droite Recharger le chargeur sans le G5 Le chargeur doit être chargé avant toute utilisation.
Vous devez appuyer sur le bouton pour voir si le chargeur est en cours de chargement ou s’il est totalement chargé. La figure 8 indique le chargement en cours et la figure 9 que le chargeur est totalement chargé. Niveau de batterie du chargeur Maintenez le bouton, les voyants s’allumeront jusqu’à ce que vous le relâchiez. Le nombre de voyants indique le niveau de la batterie comme indiqué dans la Figure 7. Chargement simultané du G5 et du chargeur: Vous pouvez charger simultanément le G5 et le chargeur.
Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Le G5 et le chargeur sont en charge Le G5 est totalement chargé mais le chargeur est toujours en charge Le G5 est en charge mais le chargeur est totalement chargé Le G5 et le chargeur sont totalement chargés Charger le G5 Insérez le G5 dans le chargeur et les LED clignoteront pendant 10 sec. Vous devez appuyer sur le bouton pour voir si le G5 est toujours en charge ou s’il est totalement chargé.
Pour porter votre INVISIO® G5 Utilisez votre index pour courber le Soft Spring et insérez l’écouteur dans votre oreille. Placer le Soft Spring dans la courbure supérieure de votre oreille. Pour une meilleure qualité sonore, placez l’écouteur et le téléphone du même côté de votre corps ou dans la même ligne de vue. Remarque: Ne placez pas le Soft Spring dans votre oreille avant d’avoir mis l’écouteur.
Remarque: Les bips sonores ne peuvent être perçus que lorsque vous portez les écouteurs. Compatibilité avec un appareil Bluetooth® Le INVISIO® G5 peut être connecté à huit appareils différents. Si vous tentez de connecter l’écouteur à plus de huit appareils, l’appareil utilisé en premier sera supprimé. Pour connecter le INVISIO® G5 à un appareil : 1. Appuyez sur la touche TALK jusqu’à ce que les voyants rouges et bleus clignotent de façon répétée.
Appeler Une fois le casque connecté, composez un numéro ou faites fonctionner le téléphone pour appeler un correspondant. Pour répondre à des appels/raccrocher/rejeter un appel: Le casque émet une alerte s’il ya un appel entrant. Pour répondre à un appel, appuyez sur la touche TALK. Pour raccrocher, appuyez à nouveau sur la touche TALK. Pour rejeter un appel, appuyez sur la touche TALK pendant 3 secondes. Remarque: Les bips sonores ne peuvent être perçus que lorsque vous portez les écouteurs.
Fonctionnement Pour régler le volume Utilisez les touches VOLUME UP et VOLUME DOWN pour régler le volume. Chaque réglage est suivi d’un bip. Un bip retentira une fois que le niveau sonore maximum et minimum est atteint. Volume down Volume up Remarque: L’NVISIO® G5 enregistre les derniers réglages du volume une fois éteint. Muet Pour mettre le micro de l’écouteur sur « muet », appuyez sur les touches Volume up + Volume down en même temps pendant trois secondes.
Double appel (en mode Ecouteur) Pour répondre à un double appel, appuyez sur la touche TALK pendant 1 seconde. L’écouteur met l’appel en cours en attente et répond au nouvel appel. Pour reprendre l’appel mis en attente, appuyez sur la touche TALK pendant 1 seconde.
pour terminer un appel, maintenez appuyée le touche VOLUME DOWN pendant 1 seconde ou jusqu’à ce que le casque émette un bip. Remarque: Ce service doit vous être fourni par votre fournisseur de service téléphonique. Bis (en mode «mains libres ») Pour recomposer un numéro, appuyez sur la touche VOLUME DOWN pendant environ 3 secondes. L’écouteur se connecte au téléphone et demande que le numéro soit recomposé.
la reconnaissance vocale, appuyez sur la touche TALK puis achevez la procédure de reconnaissance vocale du téléphone. Pour annuler une composition de numéro par reconnaissance vocale, appuyez à nouveau sur la touche TALK. Précautions Informations importantes de sécurité Lisez ces informations avant d’utiliser INVISIO® G5. • N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures élevées ou faibles pendant une période prolongée.
ne seraient pas expressément approuvées par le groupe en charge des mesures de conformité pourraient enlever à l’utilisateur le droit d’utiliser l’appareil. Voir 47 CFR. Voir, 15.21. Cet appareil est conforme à la partie 15 des réglementations FCC.
Dans le cas où des interférences avec un appareil d’aide auditive ou un autre appareil médical personnel venaient à se produire, consultez le fabricant de l’appareil en question pour trouver une solution. Votre médecin est susceptible de vous aider à obtenir ces informations. Les personnes portant un pacemaker devraient prendre les précautions suivantes: • La Health Industry Manufacturers Association recommande de séparer un appareil sans fil et un pacemaker de 15 centimètres.
Garantie limitée à 2 ans NEXTLINK A/S garantit que ce produit ne comporte pas de défauts dans le design, les matériaux et la fabrication pouvant provoquer un mauvais fonctionnement du produit lors de l’usage normal. La période de garantie est deux (2) ans, à compter de la date d’achat du produit par le consommateur 1.
Cette garantie ne prends pas en compte les défauts causés par: 1. Des réglages, des modifications, un démontage ou n’importe quelle altération du produit effectuée par un personnel non habilité par NEXTLINK A/S. 2. Des accidents, une exposition à des liquides ou à de la nourriture, l’humidité, des températures trop élevées ou trop basses voire des conditions atmosphériques extrêmes. 3.
Mise à part cette garantie, il n’existe pas d’autres garanties (écrite ou orales) NEXTLINK A/S ou ses vendeurs ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des dommages, quelle que soit la nature de ces dommages, y compris sans s’y limiter les pertes commerciales, les cas de force majeure ou les contrats spécifiques. Veuillez consulter le guide de l’utilisateur pour plus d’informations et pour connaître les réglementations concernant le fonctionnement de ce produit.
Veuillez visiter notre site internet pour de plus amples informations sur la collection INVISIO, les FAQ et les nouveautés. www.nextlink.se © 2007. Tous droits réservés. Le système des Soft Spring échangeables est breveté par NEXTLINK A/S. NEXTLINK A/S se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des produits et de cesser la fabrication des produits existants.
Inhaltsverzeichnis Eigenschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passkey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schnellstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ihr INVISIO® G5 aufladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . “Unterwegs” aufladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die Ohrstecker (Soft Springs) vorbereiten . . . . . . .
Wir danken Ihnen für den Erwerb des INVISIO® G5. Das INVISIO® G5 kann mit einer Vielzahl von Geräten kommunizieren, wie z.B. Mobiltelefone, PDAs und Computer und verwendet zwei Audio-Profile: • Bluetooth® HEADSET • Bluetooth® HANDSFREE Hinweis: Informationen über die unterstützten Bluetooth®Merkmale und Funktionen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Geräts. Features Eigenschaften • Patentiertes Softspring-System für die Benutzung in beiden Ohren.
einen eigenen Kopplungscode, der sich PASSKEY nennt. Der PASSKEY für das INVISIO® G5 lautet: 0000. Schnellstart Ihr INVISIO® G5 aufladen Laden Sie das INVISIO® G5 vor der ersten Inbetriebnahme 8 Stunden lang auf. Wenn das Headset aufgeladen werden muss, blinkt das rote Licht alle 10 Sekunden. 1. Schließen Sie das Netzteil an den TragegehäuseLader an und stecken Sie das andere Ende in eine Steckdose. 2. Stecken Sie das G5 in den LadeTragegehäuse-Lader und anzeige schließen Sie den Deckel.
Charging “On the Go” Der Tragegehäuse-Lader enthält einen internen Akku, mit dem Sie Ihr Headset bis zu 5x aufladen können, ohne es an eine Steckdose anzuschließen. Stecken Sie das INVISIO® G5 einfach in den aufgeladenen TragegehäuseLader und schließen Sie den Deckel. Um den internen Akku des Tragegehäuses aufzuladen, schließen Sie es mit dem Netzteil an eine Steckdose an. WARNUNG! Verwenden Sie ausschließlich das (die) mitgelieferte(n) Ladegerät(e).
den Sie immer nur ein kleines Stück des Ohrsteckers auf einmal ab (etwa 0,3 cm). Befestigen Sie den Ohrstecker auf dem Headset und verstellen Sie ihn so, dass er eine angenehme Passform ermöglicht. Linkes Ohr Rechtes Ohr Das Ladegerät ohne G5 aufladen Bevor Sie das Ladegerät verwenden können, muss es aufgeladen werden. Hiefür stecken Sie das USB-Kabel in das Ladegerät (in den USB-Anschluss an der Unterseite des Laders). Die LEDs blinken ca. 10 Sekunden lang.
Batteriezustand des Ladegeräts Halten Sie die Taste gedrückt; dabei werden die Leuchtanzeigen aktiviert, bis die Taste losgelassen wird. Die Anzahl der Leuchtanzeigen geben den Zustand der Batterie an (siehe Abb. 7). Das G5 und das Ladegerät gleichzeitig aufladen Das G5 und das Ladegerät können gleichzeitig aufgeladen werden. Stecken Sie das G5 in das Ladegerät und schließen Sie das USB-Kabel an das Ladegerät an. Die Anzeigen der LEDs dauern nur 10 Sekunden lang an.
Abb. 1: Abb. 2: Abb. 3: Abb. 4: Das G5 und das Ladegerät werden geladen Das G5 ist vollständig aufgeladen und das Ladegerät wird noch geladen Das G5 wird geladen und das Ladegerät ist vollständig aufgeladen Das G5 und das Ladegerät sind vollständig aufgeladen Das G5 laden Stecken Sie das G5 in das Ladegerät, die Anzeigen der LEDs blinken 10 Sekunden lang. Sie müssen die Taste drücken, um festzustellen, ob das G5 noch geladen wird oder bereits vollständig aufgeladen ist. Abb.
Ihr INVISIO® G5 tragen Verbiegen Sie den Ohrstecker leicht mit Ihrem Zeigefinger und stecken Sie das Headset in Ihr Ohr. Platzieren Sie den Ohrstecker in der oberen Krümmung Ihrer Ohrmuschel. Um eine optimale Tonqualität zu gewährleisten, verwenden Sie Headset und Telefon auf derselben Seite Ihres Körpers oder innerhalb Ihrer Sichtlinie. Hinweis: Stecken Sie die Ohrstecker nicht in Ihr Ohr, ohne Ihr Headset zu befestigen.
Um das Headset auszuschalten, drücken Sie auf die SPRECHTASTE, bis das rote Licht 5x blinkt, und anschließend 2 Signaltöne erfolgen. Hinweis: Die Signaltöne sind nur hörbar, wenn das Headset getragen wird. Das Headset mit einem Bluetooth®-Gerät koppeln Das INVISIO® G5 kann mit bis zu acht Geräten gekoppelt werden. Wenn Sie versuchen, das Headset mit mehr als acht Geräten zu koppeln, wird das Gerät gelöscht, das zuletzt am wenigsten benutzt wurde. So koppeln Sie das G5 mit einem Gerät (im Status OFF): 1.
Wenn das Headset gefunden wurde, erscheint “ INVISIO® G5” in der Liste der Geräte. 3. Wenn das Gerät die Eingabe eines Passkeys verlangt, geben Sie 0000 ein. Anrufe tätigen Wenn die Verbindung mit dem Headset hergestellt ist, führen Sie den Wählvorgang durch oder bedienen Sie das Telefon entsprechend, um den Anruf zu tätigen. Anrufe annehmen/beenden/abweisen Ein Hinweiston für eingehende Anrufe ist im Headset zu hören. Um den Anruf anzunehmen, drücken Sie auf die SPRECHTASTE.
LAUTBetrieb STÄRKEDie Lautstärke einstellen Verwenden Sie die Tasten LAUTSTÄRKE+ und LAUTSTÄRKE-, um die Lautstärke einzustellen. Nach jeder Einstellung ist ein Signalton zu hören. Wenn der maximale und minimale Pegel erreicht wurde, ist ein anderer Ton zu hören. LAUTSTÄRKE+ Hinweis: Das INVISIO® G5 speichert die zuletzt benutzten Lautstärkeeinstellungen, wenn es ausgeschaltet wird.
Anklopfen (Headset-Profil) Um einen zweiten Anruf entgegenzunehmen, drücken Sie 1 Sekunde lang auf die SPRECHTASTE. Das Headset legt das aktive Gespräch in eine Warteschleife und nimmt den neuen Anruf an. Um wieder auf das erste Gespräch zu wechseln, drücken Sie 1 Sekunde lang auf die SPRECHTASTE. Hinweis: Die Funktion “Anklopfen” muss von Ihrem Telefon und Ihrem Dienstanbieter unterstützt werden.
schleife“ zu übertragen und Ihre eigene Verbindung mit der Konversation zu beenden, halten Sie die Taste LAUTSTÄRKE- 1 Sekunde lang gedrückt, oder solange, bis im Headset ein Signalton zu hören ist. Hinweis: Der Dienst muss von Ihrem Telefon und Ihrem Dienstanbieter unterstützt werden. Wahlwiederholung (Handsfree-Profil) Um die zuletzt angerufene Nummer erneut zu wählen, halten Sie die Taste LAUTSTÄRKE- etwa 1 Sekunde lang gedrückt.
Die Angaben zur Einrichtung der Sprachwahl entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Telefons. Um die Sprachwahl zu verwenden, drücken Sie auf die SPRECHTASTE und befolgen Sie die Vorgehensweise zur Sprachwahl-Funktion Ihres Telefons. Um die Sprachwahl zu beenden, drücken Sie erneut auf die SPRECHTASTE. Vorsichtsmaßnahmen Wichtige Sicherheitshinweise. Lesen Sie diese Angaben bitte sorgfältig durch, bevor Sie Ihr INVISIO® G5 das erste Mal in Betrieb nehmen.
Der Benutzer darf keine Änderungen am Gerät vornehmen. Durch Änderungen oder Modifizierungen, die nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung der FCC-Richtlinien zuständigen Stelle genehmigt wurden, kann der Benutzer die Erlaubnis zum Betrieb des Geräts verlieren. Siehe 47 CFR Abs. 15.21. Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Richtlinien.
leisten Sie den Anweisungen des Flugpersonals unbedingt Folge. Wenden Sie sich bei auftretenden Störungen mit Hörgeräten oder anderen persönlichen, medizinischen Geräten an den Hersteller des entsprechenden Geräts, um Alternativlösungen zu besprechen. Unter Umständen kann Ihnen auch Ihr Arzt bei der Beschaffung dieser Informationen behilflich sein.
Eingeschränkte 2-Jahres-Garantie NEXTLINK A/S garantiert, dass dieses Produkt frei von Konstruktions-, Material- und Verarbeitungsfehlern ist, die bei normalem Gebrauch zu Funktionsstörungen des Produkts führen könnten. Diese Garantie gilt für zwei (2) Jahren ab Datum des Erwerbs dieses Produkts durch den Endverbraucher. 1.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktfehler, die wie folgt verursacht werden: 1. Durch Anpassungen, Modifikationen, Zerlegung oder andere Änderungen des Produkts durch nicht von NEXTLINK A/S autorisierten Personen. 2. Durch Unfälle, durch Kontakt mit Flüssigkeiten, Nahrungsmitteln und Feuchtigkeit, der Belastung durch extrem hohe oder niedrige Temperaturen oder Umwelt bedingungen, höhere Gewalt, usw. 3.
stecker, die nach intensiver Nutzung zerbrochen sind. Es gibt keine weiteren ausdrücklichen Garantien, ob schriftlich oder mündlich, außer dieser Garantie. NEXTLINK A/S oder seine Lieferanten sind in keinem Fall haftbar für indirekte oder Folgeschäden jeglicher Art, einschließlich - aber nicht beschränkt auf - entgangene Gewinne, höhere Gewalt oder Sonderverträge/-vereinbarungen. Die Hinweise und Vorschriften zum elektronischen Betrieb des Produkts entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
NEXTLINK A/S ist lizenziert. Andere Warenzeichen und Firmennamen betreffen ihre jeweiligen Eigentümer. Besuchen Sie bitte unsere Webseite, um weitere Infos über die INVISIO-Kollektion, häufig gestellte Fragen (FAQs) und Neuigkeiten zu erhalten. www.nextlink.se © 2007. Alle Rechte vorbehalten. Das Soft Spring-System ist ein Patent von NEXTLINK A/S.
Indice Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passkey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio rapido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ricarica di INVISIO® G5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ricarica in movimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparazione dei clip morbidi . . . . . . . . . . . .
Grazie per aver acquistato l’Auricolare INVISIO® G5. L’auricolare G5 può comunicare con una vasta gamma di dispositivi tra cui telefoni cellulari, PDA e computer, attraverso due profili audio: • AURICOLARE Bluetooth® • VIVAVOCE Bluetooth® Nota: controllare il manuale per l’utente del proprio dispositivo per ulteriori informazioni sulle caratteristiche e funzioni Bluetooth® supportate. Caratteristiche • Sistema brevettato di clip morbidi da usare nell’orecchio destro o sinistro.
Passkey I dispositivi Bluetooth® si riconoscono tramite accoppiamento. Ciascun dispositivo Bluetooth® utilizza un codice di accoppiamento e una PASSKEY. La PASSKEY di G5 è: 0000. Avvio rapido Ricarica di INVISIO® G5 Prima di utilizzarlo per la prima volta, caricare l’auricolare INVISIO® G5 per 8 ore. Quando l’auricolare deve essere ricaricato, la luce rossa lampeggia ogni 10 secondi. 1. Collegare l’alimentatore A/C al caricatore-custodia e inserire l’altra estremità in una presa di corrente.
2. Inserire il INVISIO® G5 nel caricatore- custodia e chiudere il coperchio. I LED lampeggeranno per 10 secondi. Per vedere se il caricatore si sta ancora caricando o se è completamente carico è necessario premere il pulsante. Contatti per la ricarica Charging “On the Go” l caricatore-custodia contiene una batteria interna che consente di ricaricare l’auricolare un numero massimo di 5 volte senza collegarlo ad una presa di corrente.
Preparazione dei clip morbidi I clip morbidi sono di notevole lunghezza, e possono essere tagliati con un paio di forbici o con un taglierino per adattarsi perfettamente all’orecchio.Tagliare un pezzetto di clip alla volta (circa 0,3 cm). Inserire il clip sull’auricolare e regolarlo in modo che sia comodo. Orecchio sinistro Destro sinistro Ricarica del caricatore senza il G5 Prima di utilizzarlo, il caricatore deve essere caricato.
il pulsante. La Fig. 8 indica che si sta ancora caricando, la Fig. 9 indica la carica completa. Livello della batteria del caricatore Tenere premuto il pulsante e le luci rimarranno accese finché esso non viene rilasciato. Il numero di luci indica il livello della batteria, come indicato nella Fig. 7. Ricarica simultanea del G5 e del caricatore Il G5 e il caricatore possono essere caricati simultaneamente. Inserire il G5 nel caricatore e collegarvi il cavo USB.
Fig.1: Fig.2: Fig.3: Fig.4: Sia il G5 sia il caricatore sono in carica Il G5 è completamente carico, mentre il caricatore si sta ancora caricando Il G5 è in carica, mentre il caricatore è completamente carico Sia il G5 sia il caricatore sono completamente carichi Ricarica del G5 Inserire il G5 nel caricatore e l’indicazione dei LED lampeggerà per 10 secondi. Per verificare se il G5 si sta ancora caricando o se è completamente carico, è necessario premere il pulsante. La Fig.
Indossare INVISIO® G5 Con il dito indice, piegare il clip morbido e inserire l’auricolare nell’orecchio. Collocare il clip nella piega superiore dell’orecchio.Per una miglior qualità audio, posizionare l’auricolare e il telefono sullo stesso lato del corpo o entro la propria linea di veduta. Nota: non inserire il clip morbido nell’orecchio se non vi è collegato l’auricolare.
Nota: i segnali acustici possono essere uditi solo se si indossa l’auricolare. Accoppiamento con un dispositivo Bluetooth® Il INVISIO® G5 può accoppiarsi con un massimo di otto dispositivi. Se si cerca di accoppiarlo con un numero superiore, il dispositivo utilizzato meno recentemente verrà eliminato. Per accoppiare l’auricolare a un dispositivo (spento): 1. Tenere premuto il pulsante TALK finché le luci rossa e blu non lampeggiano ripetutamente.
Effettuazione di una chiamata Quando l’auricolare è connesso, comporre il numero o mettere in funzione il telefono in modo da effettuare una chiamata. Risposta a una chiamata/Conclusione di una chiamata/ Rifiuto di una chiamata L’auricolare emette un avviso quando ci sono chiamate in arrivo. Per rispondere a una chiamata, premere il pulsante TALK. Per riagganciare, premere nuovamente il pulsante TALK. Per rifiutare una chiamata, tenere premuto il pulsante TALK per 3 secondi.
Funzionamento Volume down Regolazione del volume Per regolare il volume, utilizzare i pulsanti VOLUME UP e VOLUME DOWN. Ogni regolazione è seguita da un segnale acustico. Una volta raggiunto il livello massimo o quello minimo, viene emesso un segnale acustico diverso. Volume up Nota: quando viene spento, INVISIO® G5 salva le impostazioni relative al volume usate più di recente.
Chiamata in attesa (Profilo Auricolare) Per rispondere a una seconda chiamata, premere il pulsante TALK per 1 secondo. L’auricolare mette in attesa la chiamata attiva e risponde a quella nuova. Per tornare alla chiamata precedente, premere il pulsante TALK per 1 secondo. Nota: il servizio di chiamata in attesa deve essere supportato dal proprio gestore telefonico.
emette un segnale acustico. Nota: il servizio deve essere supportato dal proprio telefono e dal gestore telefonico. Ricomposizione (Profilo Vivavoce) Per ricomporre l’ultimo numero chiamato, tenere premuto il pulsante VOLUME DOWN per circa 1 secondo. L’auricolare si collega al telefono e chiede la ricomposizione del numero.
il pulsante TALK e completare la procedura del proprio telefono per la composizione vocale. Per annullare la composizione vocale, premere nuovamente il pulsante TALK. Precauzioni Importanti informazioni sulla sicurezza. Leggere queste avvertenze prima di utilizzare INVISIO® G5. • Non esporre il dispositivo alla luce solare diretta o a temperature estremamente alte o basse per prolungati periodi di tempo. • Non esporre il dispositivo a fiamme libere, liquidi o umidità etc.
Questo dispositivo è conforme alla parte 15 delle normative FCC. L’utilizzo è soggetto alle due condizioni seguenti: 1) il dispositivo non deve causare interferenze nocive, e 2) il dispositivo deve accettare ogni interferenza ricevuta, incluse interferenze che potrebbero causare alterazioni del funzionamento. Vedere 47 CFR Paragrafo 15.19(3). Negli ospedali e nei centri sanitari è possibile che siano in uso apparecchiature sensibili all’energia a radiofrequenza esterna.
le informazioni da richiedere. Le persone con pacemaker devono seguire queste precauzioni: • La Health Industry Manufacturers Association consiglia di mantenere una distanza minima di 15 centimetri tra un dispositivo portatile senza fili e un pacemaker. Tali raccomandazioni sono coerenti con le raccomandazioni e i risultati della ricerca indipendente della Wireless Technology Research. • NON devono portare il telefono e l’auricolare Bluetooth® in tasche poste all’altezza del torace.
1. La garanzia è valida unicamente in base ai seguenti termini e condizioni: la garanzia è valida per il consumatore dal momento in cui il rivenditore emette ricevuta d’acquisto, e non può essere trasferita o assegnata ad un altro consumatore. 2. In caso di restituzione del prodotto per riparazione o sostituzione, allegare una descrizione del guasto e consegnare nell’imballaggio originale. 3.
utilizzato con altri dispositivi, interferenze radio e reti radiofoniche, campi radio, aggiornamento del software del prodotto dovuto a modifiche o a funzionalità di altri prodotti come telefoni cellulari, computer etc. 4. Uso improprio del prodotto, ad es. installazione errata, rottura delle protezioni e dell’involucro con la forza etc. 5. Condizioni dovute al normale deterioramento del prodotto dovuto all’uso, ad es.
Consultare il manuale per l’utente per informazioni e istruzioni sul funzionamento elettronico del prodotto. La presente garanzia non ha influenza sui diritti legali del consumatore ai sensi della legge nazionale vigente. Se si rendesse necessario usufruire del servizio di garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore per richiedere ulteriori informazioni. Tutte le spese di invio dei prodotti coperti dalla presente garanzia saranno equamente divise tra il fabbricante e il mittente.
© 2007. Tutti i diritti riservati. Il sistema dei clip morbidi è un brevetto di NEXTLINK A/S. NEXTLINK A/S si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso alle specifiche tecniche dei prodotti esistenti e di interrompere la produzione degli stessi. Se NEXTLINK A/S commercializza nuovi prodotti a sostituzione o integrazione di quelli attuali, per tali prodotti sarà necessario stipulare nuovi accordi.
Innhold Funksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Hovednøkkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Hurtigstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Lade INVISIO® G5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Lade “på farten” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Forberede øretelefonene . . . . . . . . . . . . . . . .
Takk for at du kjøpte INVISIO® G5. INVISIO® G5 kan kommunisere med en rekke enheter, som mobiltelefoner, PDAer og datamaskiner ved hjelp av to lydprofiler: • Bluetooth® HODETELEFON • Bluetooth® HÅNDFRI Merk: Kontroller enhetens brukermanual for informasjon om støttede Bluetooth®-funksjoner. Funksjoner • Patentert øretelefonsystem som kan brukes i begge ører. • 3-tasts grensesnitt, inkludert en stor TALK-tast. • “Alt i ett” bærehylster og lader.
Hurtigstart Lade INVISIO® G5 Lad INVISIO® G5 i 8 timer før førstegangs bruk. Når hodetelefonen må lades, blinker det røde lyset hvert 10. sekund. 1.Koble vekselstrømadapteren til oppladeren og koble den andre enden til et vegguttak. Ladeindikator 2. Plasser INVISIO® G5 i oppladeren og lukk dekselet. Lampene blinker i 10 sek. Du må trykke på knappen for å se om laderen fremdeles lader eller om den er fulladet.
Lade “på farten” Oppladeren inneholder et internt batteri som gjør at du kan lade opp hodetelefonen opptil 5 ganger uten å koble den til et vegguttak. Bare plasser INVISIO® G5 i den ladede oppladeren og lukk dekselet. For å lade Oppladerens interne batteri, kobler du det til et vegguttak med vekselstrømadapteren. ADVARSEL! Bruk kun ladeenheten(e) som følger med. Hvis andre typer strømforsyning brukes, kan hodetelefonen eller batteriet bli skadet, og NEXTLINK A/S kan ikke holdes ansvarlig.
Venstre øre Høyre øre Lade laderen uten G5 Før du bruker laderen må den lades opp. Dette kan gjøres ved å koble USB-kabelen til laderen (USB-kontakt nederst på laderen). Lampene blinker i 10 sek. Du må trykke på knappen for å se om laderen fremdeles lader eller om den er fulladet. Fig. 8 illustrerer hvis den fremdeles lader, og Fig. 9 illustrerer hvis den er fulladet. Batterinivå på laderen Når du trykker på og holder knappen nede, slås lysene PÅ til du slipper knappen.
og koble USB-kabelen til laderen. Lampene lyser kun i 10 sekunder. Du kan trykke på knappen for å kontrollere ladestatusen for både G5 og laderen. Når du trykker på knappen, vises indikatorene i 10 sekunder. Lysindikasjon for flere tilstander: (merk: pilene indikerer retningen på lampene). Fig. 1: Både G5 og laderen lades Fig. 2: G5 er fulladet og laderen lades fremdeles Fig. 3: G5 lades og laderen er fulladet Fig.
Lade G5 Plasser G5 i laderen. Lampene blinker i 10 sekunder. Du må trykke på knappen for å se om G5 fremdeles lader eller om den er fulladet. Fig. 5 illustrerer hvis den fremdeles lader, og Fig. 6 illustrerer hvis den er fulladet. Bruke din INVISIO® G5 Bruk pekefingeren til å bøye Soft Spring og plassere hodetelefonen i øret ditt. Plasser Soft Spring i den øverste buen på øret. For å få best mulig lydkvalitet plasserer du hodetelefonen og telefonen på samme side av kroppen eller i synslinje.
Slå AV/PÅ For å slå på hodetelefonen trykker du på TALK-tasten til det grønne lyset blinker fem ganger etterfulgt av to lyder. Når hodetelefonen er slått på, kobler den seg automatisk til den forrige enheten. TALK For å slå av hodetelefonen trykker du på TALK-tasten til det røde lyset blinker fem ganger etterfulgt av to lyder. Merk: Du hører kun lydene når du har på deg hodetelefonen. Pare med en Bluetooth®-enhet INVISIO® G5 kan pares med opptil åtte enheter.
Slik parer du hodetelefonen med en enhet (i AV-modus): 1. Hold TALK-tasten inne til det rød og blå lyset blinker gjentatte ganger. Merk: Hodetelefonen er i paringsmodus i 5 minutter. Første gang INVISIO® G5 blir slått på, vil den automatisk gå inn i paringsmodus. 2. Bruk enhetens Bluetooth®-meny til å søke etter hodetelefonen. Når den har funnet den, vises “ INVISIO® G5” på enhetens liste. 3. Hvis enheten ber om en hovednøkkel, skriver du inn 0000.
Bruk Justere volumet Bruk VOLUM OPP- og VOLUM NEDtastene til å tilpasse volumet. Hver tilpasning etterfølges av en lyd. Når det maksimale og minimale nivået er nådd, hører du en annen lyd. Volume ned Volume opp Merk: INVISIO® G5 lagrer sist brukte voluminnstillinger når den slås av. Demp For å dempe hodetelefonens mikrofon trykker du på Volum opp og Volum ned samtidig i tre sekunder. For å få på lyden igjen trykker du på begge tastene igjen i omtrent 3 sekunder.
Samtale venter (hodetelefonprofil) For å svare på et nytt anrop trykker du på TALK-tasten i 1 sekund. Hodetelefonen setter det aktive anropet på vent og svarer på det nye anropet. For å bytte tilbake trykker du på TALK-tasten i 1 sekund. Merk: Samtale venter må støttes av telefonen og tjenesteleverandøren. Telefonkonferanse For å koble anropet som er “på vent” til telefonkonferansen trykker og holder du VOLUM OPP-knappen nede i 1 sekund eller til hodetelefonen piper.
Merk: Tjenesten må støttes av telefonen og tjenesteleverandøren. Ny oppringing (Håndfriprofil) For å ringe opp igjen til det siste oppringte nummeret holder du VOLUM NED-tasten inne i omtrent 1 sekund. Hodetelefonen kobler seg til telefonen og ber om en ny oppringing. Overføre et anrop til en mobiltelefon For å overføre et anrop fra hodetelefonen til en mobiltelefon trykker du to ganger på TALK-tasten for å overføre lyden til mobiltelefonen eller fra mobiltelefonen til hodetelefonen.
Advarsler Viktig sikkerhetsinformasjon. Les denne informasjonen før du bruker INVISIO® G5. • Ikke utsett enheten for direkte sollys eller ekstremt høye eller lave temperaturer over lengre perioder. • Ikke utsett enheten for åpen ild, væske eller fuktighet osv. • Ikke mist den i bakken, utsett den for slag, kast den eller forsøk å bøye den. Røff behandling kan skade INVISIO® G5. • Hold den unna barn da det kan være svært farlig å svelge hodetelefonen.
Sykehus eller helseanlegg kan bruke utstyr som er følsomt for ekstern RF-energi. For å unngå forstyrrelse og/eller kompatibilitetsproblemer, slår du av hodetelefonen når du blir bedt om det. Ombord på fly slår du av hodetelefonen slik du blir bedt om og bruker hodetelefonen i samsvar med gjeldende regler og instruksjoner fra de ansatte. Hvis du opplever forstyrrelser med et høreapparat eller annet personlig medisinsk utstyr, kontakter du utstyrsprodusenten for å diskutere alternativer.
• IKKE bær telefonen eller Bluetooth®-hodetelefonen i brystlommen. • Slå AV telefonen og hodetelefonen øyeblikkelig hvis du mistenker forstyrrelser. Begrenset 2-års garanti NEXTLINK A/S garanterer at dette produktet er fritt for mangler i design, materiale og fremstilling som kan føre til at produktet ikke fungerer som det skal. Garantiperioden er to (2) år fra kjøpsdato da sluttbruker kjøper produktet. 1.
Denne garantien dekker ikke feil grunnet: 1. Tilpasninger, endringer, framontering eller andre endringer på produktet som er gjort av noen som ikke er autorisert av NEXTLINK A/S. 2. Uhell, at det har blitt utsatt for væske og mat, fuktighet, ekstremt høye eller lave temperaturer eller miljøforhold, naturkatastrofer osv. 3.
vilkårlige eller følgemessige skader av noe slag, inkludert, men ikke begrenset til kommersielle tap, force majeure eller spesielle kontrakter/avtaler. Se i brukerhåndboken for informasjon og bestemmelser om elektronisk bruk av produktet. Denne garantien påvirker ikke forbrukerens juridiske rettigheter i forhold til gjeldende nasjonal lovgivning. Hvis garantitjenester er nødvendig, tar du kontakt med forhandleren for ytterligere informasjon.
© 2007. Med enerett. Soft Spring - systemet er patentert av NEXTLINK A/S. NEXTLINK A/S forbeholder seg retten til uten varsel å gjøre endringer på spesifikasjoner for eksisterende produkter og å slutte med eksisterende produkter. Hvis NEXTLINK A/S markedsfører nye produkter eller erstatter eller supplerer eksisterende produkter, skal det inngås avtaler for slike nye produkter.
Inhoud Eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Pincode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Snel Beginnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Uw INVISIO® G5 opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Onderweg Opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 De Soft Springs Voorbereiden . . . . . . . . . . . .
Dank u voor de aanschaf van de INVISIO® G5. De INVISIO® G5 kan gebruikt worden met een groot aantal verschillende apparaten, zoals mobiele telefoons, PDA’s en computers, met twee audioprofielen: • Bluetooth® HEADSET • Bluetooth® HANDS-FREE NB: Raadpleeg de handleiding van te gebruiken apparaten voor meer informatie over ondersteunde Bluetooth® eigenschappen en functies. Eigenschappen • Gepatenteerde verwisselbaar Soft Spring systeem past in elk oor. • 3-knoppen interface, inclusief een grote TALK knop.
Pincode Bluetooth® apparaten herkennen elkaar door koppeling. Elk Bluetooth® apparaat gebruikt een koppelingscode, de zogenaamde PINCODE. De PINCODE voor de INVISIO® G5 is: 0000. Snel Beginnen Uw INVISIO® G5 opladen Laad de G5 voor het eerste gebruik 8 uur lang op. Wanneer de headset opgeladen moet worden, knippert het rode lichtje elke 10 seconden. 1. Sluit de adapter aan op de draagkoffer en steek het andere uiteinde in het stopcontact.
1. Plaats de INVISIO® G5 in de oplader van de draagkoffer en sluit de klep. Het LEDs zullen gedurende 10 sec. knipperen. Druk op de knop om te zien of de lader al volledig opgeladen is. Oplaadcontacten Onderweg Opladen De oplader van de draagkoffer bevat een interne batterij waarmee u de headset tot 5 keer kunt opladen zonder dat u een stopcontact nodig heeft. Plaats de INVISIO® G5 simpelweg in de opgeladen draagkoffer en sluit de klep.
NB: Een rood knipperend licht geeft aan dat de batterij leeg raakt en moet worden opgeladen. De Soft Springs Voorbereiden De Soft Springs zijn extra lang gemaakt, zodat u ze met een schaar of mesje bij kunt snijden om precies in uw oor te passen. Knip elke keer een klein stukje van de Soft Spring af (ongeveer 0,3 cm / 0,125 inch). Zet de Soft Spring op de headset, en stel hem bij zodat hij comfortabel in uw oor zit. Linker Oor Rechter Oor De Lader opladen zonder de G5.
knop om te zien of de lader al volledig opgeladen is. In Fig. 8 is de lader nog aan het opladen en in fig. 9 is hij volledig opgeladen. Batterijniveau van de Lader Houd de knop ingedrukt en de LEDs gaan AAN totdat u de knop loslaat. Het aantal LED’s aangegeven in Fig. 7 geeft het batterijniveau van de lader aan. De G5 en de lader tegelijk opladen De G5 en de lader kunnen tegelijk opgeladen worden. Plaats de G5 in de lader en steek de USB-kabel in de lader. Het LEDs zullen gedurende 10 sec. knipperen.
Fig. 1: Zowel de G5 en de lader laden op. Fig. 2: De G5 is opgeladen en de lader is nog aan het opladen. Fig. 3: De G5 is aan het opladen en de lader is opgeladen. Fig. 4: Zowel de G5 en de lader zijn opgeladen. De G5 Opladen Plaats de G5 in de lader, de LEDs zullen gedurende 10 sec. knipperen. Druk op de knop om te zien of de G5 al volledig opgeladen is. In Fig. 5 is de lader nog aan het opladen en in fig. 6 is hij volledig opgeladen.
Uw INVISIO® G5 Dragen Buig de Soft Spring met uw wijsvinger, en pas de headset in uw oor. Plaats de Soft Spring in de bovenkromming van de oorschelp. Voor de beste geluidskwaliteit, kunt u het beste de headset en de mobiele telefoon aan dezelfde kant van uw lichaam dragen of in een ononderbroken lijn. NB: Plaats de Soft Spring nooit in uw oor zonder dat deze aan de headset bevestigd is.
NB: De Audio tonen kunt u alleen horen wanneer u de headset draagt. Koppelen aan een Bluetooth® apparaat De INVISIO® G5 kan gekoppelde worden met maximaal acht apparaten. Als u de headset koppelt met meer dan acht apparaten zal het apparaat dat het langst niet gebruikt is vervangen worden. De headset koppelen aan een apparaat (in UIT-stand): 1. Houd de TALK knop ingedrukt totdat de rode en blauwe lichtjes herhaaldelijk knipperen. NB: De headset blijft 5 minuten in de koppelmodus.
Bellen Wanneer de headset is aangesloten, kunt u op de gebruikelijke manier bellen met uw telefoon. Opnemen/Ophangen/Oproep afwijzen De headset geeft een waarschuwingsgeluid bij inkomende gesprekken. Om het gesprek op te nemen, drukt u op de TALK knop. Om op te hangen, drukt u nogmaals op de TALK knop. Om een oproep af te wijzen, houdt u TALK 3 seconden ingedrukt. NB: De Audio tonen kunt u alleen horen wanneer u de headset draagt.
NB: De INVISIO® G5 onthoudt het laatstgebruikte volumeniveau wanneer hij uitgeschakeld wordt. Mute Om de microfoon van de headset uit te zetten, drukt u Volume Omhoog en Volume Omlaag tegelijkertijd in gedurende drie seconden. To un-mute, press both buttons again for about 3 seconds. Terwijl de microfoon uit staat, zal de headset elke twee seconden twee maal piepen. NB: De Audio tonen kunt u alleen horen wanneer u de headset draagt.
Groepsgesprek Om een gesprek in de wacht te verbinden met het groepsgesprek houdt u de VOLUME OMHOOG knop 1 seconde ingedrukt, totdat de headset piept. NB: Een groepsgesprek werkt alleen als het ondersteund wordt door uw telefoon en telefoniebedrijf. Een Gesprek Doorschakelen en Beëindigen Om het tweede gesprek door te schakelen naar het gesprek in de wacht en tevens de verbinding met het gesprek te verbreken, houdt u de VOLUME OMLAAGG knop 1 seconde ingedrukt, totdat de headset piept.
Oproep Doorschakelen naar Mobiele Telefoon Om een gesprek door te sturen van of naar een mobiele telefoon, drukt u twee keer op TALK om het geluid door te schakelen naar de mobiele telefoon, of van de mobiele telefoon naar de headset. Voice Dialing Stemgestuurd Bellen Met de INVISIO® G5 kunt u stemgestuurd bellen. Zie de handleiding van uw telefoon om stemgestuurd bellen in te stellen. Om stemgestuurd te bellen, drukt u op TALK en volgt de procedure voor stemgestuurd bellen van uw telefoon.
• Laat de G5 niet vallen, vermijdt schokken en buig of gooi hem niet. Ruw gebruik kan beschadigingen veroorzaken. • Het inslikken van de headset kan dodelijk zijn, houd dus uit de buurt van kinderen. Het is gebruikers niet toegestaan het apparaat zelf aan te passen of te modificeren. Aanpassingen of modificaties die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de verantwoordelijke partij kunnen de gebruiker het gebruiksrecht ontnemen. Zie 47 CFR sec. 15.21.
schakelen en hem alleen te gebruiken in overeenstemming met de geldende reguleringen en instructies van de bemanning. Indien u interferentie ondervindt met een gehoorapparaat of ander persoonlijk medisch apparaat, neem dan contact op met de fabrikant van dit apparaat om alternatieven te bespreken. Uw arts kan u wellicht helpen deze informatie te verkrijgen.
2 Jaar Beperkte Garantie NEXTLINK A/S garandeert dat dit product vrij is van fouten in ontwerp, materiaal en fabricage die zouden kunnen leiden tot fouten tijdens normaal gebruik. De garantietermijn is 2 jaar vanaf de aankoopdatum van dit product door de eindgebruiker. 1. De garantie is alleen geldig onder de volgende voor waarden: De garantie is van toepassing op de consument met het originele aankoopbewijs van de verkoper en kan niet worden overgedragen aan een andere consument. 2.
De garantie dekt geen schade door: 1. Aanpassingen, modificaties, demontage of enige andere vorm van wijzigingen aan dit product die niet zijn uitgevoerd door NEXTLINK A/S. geautoriseerd personeel. 2. Ongelukken, blootstelling aan vloeistoffen en voedsel, vocht, extreem hoge of lage temperaturen of weerscondities, natuurrampen etc. 3.
Buiten deze garantie zijn er geen uitdrukkelijke garanties, schriftelijk nog mondeling. NEXTLINK A/S en haar distributeurs zijn in geen geval verantwoordelijk voor enigerlei schade, inclusief maar niet beperkt tot financiële schade, Force Majeure of speciale contracten/deals. Raadpleeg de handleiding voor meer informatie en regulering aangaande elektronische werking van het product. Deze garantie tast de rechten van de consument in de nationale wetgeving niet aan.
Bezoek onze website voor meer informatie over de INVISIO Collectie, FAQ’s en nieuws. www.nextlink.se © 2007. Alle rechten voorbehouden. Het Soft Spring systeem is een patent van NEXTLINK A/S. NEXTLINK A/S behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen in de specificaties van bestaande producten en het uit de handel nemen van bestaande producten.
Оглавление Компоненты комплекта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Пароль . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Краткие инструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Зарядка INVISIO® G5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Зарядка «на ходу» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Подготовка мягких пружин . . . . . . . . . . . . . . .
Спасибо, что приобрели INVISIO® G5. Комплект INVISIO® G5 обеспечивает связь с широким рядом устройств, включая мобильные телефоны, переносные цифровые устройства и компьютеры, через два профиля аудио: • КОМПЛЕКТ НАУШНИКОВ Bluetooth® • КОМПЛЕКТ «СВОБОДНЫЕ РУКИ» Bluetooth® ПРИМЕЧАНИЕ. Информацию о поддержке технологии и функций Bluetooth® см. в руководстве пользователя к конкретному устройству. Свойства • Запатентованная система мягкой пружины для использования в ухе любой формы.
устройство с поддержкой Bluetooth® использует код установки пары, который называется ПАРОЛЕМ. Для комплекта INVISIO® G5 пароль указан ниже: 0000 Краткие инструкции Зарядка INVISIO® G5 Перед первым использованием заряжайте комплект INVISIO® G5 в течение 8 часов. Когда гарнитура нуждается в зарядке, красный индикатор мигает с частотой примерно один раз в 10 секунд. 1. Подсоедините сетевое зарядное устройство к футляру и включите его в розетку. 2. Вставьте INVISIO® G5 в футляр Индикатор и закройте крышку.
Зарядка «на ходу» В футляре зарядного устройства имеется внутренний аккумулятор, который позволяет заряжать гарнитуру до 5 раз без подключения к сети питания. Просто вставьте INVISIO® G5 в футляр и закройте крышку. Чтобы зарядить встроенную батарею футляра, подключите его к розетке с помощью сетевого зарядного устройства. ВНИМАНИЕ! Используйте только то зарядное устройство, которое входит в комплект.
Подготовка мягких пружин Длина мягких пружин избыточна, и ее можно уменьшить в соответствии с размерами уха с помощью ножниц или перочинного ножа. Укорачивайте пружину постепенно, отрезая небольшие кусочки (прим. 0,3 см / 0,125 дюйма). Установите мягкую пружину на наушник и отрегулируйте ее так, чтобы Вам было удобно. Левое ухо Правое yxo Зарядка зарядного устройства без гарнитуры G5 Перед применением зарядного устройства его необходимо зарядить.
или уже завершилась, необходимо нажать кнопку. На Рис. 8 показан пример продолжения зарядки, а на Рис. 9 – пример, когда зарядка уже завершилась. Уровень аккумулятора в зарядном устройстве Нажмите и удерживайте кнопку; при этом загорятся индикаторы, которые не погаснут, пока кнопка удерживается в нажатом положении. Количество индикаторов соответствует уровню зарядки аккумулятора, как показано на Рис. 7.
состояниям. (Примечание: стрелка указывает направление светодиодных индикаторов). Рис.1: зарядка гарнитуры G5 и зарядного устройства продолжается Рис.2: гарнитура G5 полностью заряжена, зарядное устройство все еще заряжается Рис.3: зарядка гарнитуры G5 продолжается, зарядное устройство продолжает заряжаться Рис.
Зарядка гарнитуры G5 Вставьте гарнитуру G5 в зарядное устройство; при этом светодиодные индикаторы будут мигать примерно в течение 10 секунд. Чтобы проверить, продолжается ли зарядка гарнитуры или уже завершилась, необходимо нажать кнопку. На Рис. 5 показан пример, когда зарядка продолжается, а на Рис. 6 – пример, когда зарядка уже завершена. Надевание комплекта INVISIO® G5 С помощью указательного пальца согните мягкую пружину и вставьте наушник в ухо. Поместите пружину за верхний изгиб уха.
Включение/выключение TALK Для включения головной гарнитуры нажмите кнопку TALK (РАЗГОВОР), удерживайте ее, пока зеленый индикатор не мигнет пять раз и Вы не услышите двойной сигнал. После включения гарнитура автоматически подключится к устройству, используемому в предыдущий раз. Чтобы выключить комплект, нажмите кнопку TALK и удерживайте до тех пор, пока красный индикатор не мигнет пять раз, после чего должен прозвучать двойной сигнал. Примечание. Звуковой сигнал слышен только при надетом наушнике.
удалены установки режима для наименее часто использующегося устройства. Для установления режима пары гарнитуры с устройством (в отключенном состоянии): 1. Удерживайте кнопку TALK до тех пор, пока красный и синий индикаторы не начнут мигать. Примечание: гарнитура остается в режиме пары в течение 5 минут. При первом включении INVISIO® G5 гарнитура автоматически входит в режим установления пары. 2. Для поиска гарнитуры воспользуйтесь меню Bluetooth® вашего устройства.
звуковой сигнал. Чтобы принять вызов, нажмите кнопку TALK. Чтобы завершить разговор, еще раз нажмите кнопку TALK. Чтобы сбросить вызов, нажмите и удерживайте кнопку TALK в течение 3 секунд. Примечание. Звуковой сигнал слышен только при надетом наушнике. Работа Volume Регулировка громкости down Громкость звука регулируется с помощью кнопок VOLUME UP (увеличение громкости) и VOLUME DOWN (уменьшение громкости). Каждое изменение сопровождается звуковым сигналом.
Отключение микрофона Чтобы временно отключить микрофон гарнитуры, нажмите одновременно кнопки Volume up и Volume down на три секунды. Чтобы вновь включить микрофон, снова одновременно нажмите обе кнопки на 3 секунды. При отключенном микрофоне гарнитура каждые две секунды издает двойной звуковой сигнал. Примечание. Звуковой сигнал слышен только в том случае, если гарнитура надета.
Конференц-связь Чтобы перевести вызов, находящийся в режиме ожидания, в режим конференц-связи, нажмите и удерживайте кнопку VOLUME UP в течение 1 секунды или до тех пор, пока не раздастся звуковой сигнал. Примечание: конференц-связь возможна только в том случае, если ее поддерживают Ваш телефон и провайдер телефонной связи.
нажмите кнопку VOLUME DOWN примерно на 1 секунду. Гарнитура соединяется с телефоном и запрашивает повторный набор номера. Перевод вызова на мобильный телефон Чтобы перевести вызов с гарнитуры на мобильный телефон или наоборот, дважды нажмите кнопку TALK, и звук будет переведен на мобильный телефон или с мобильного телефона на гарнитуру. Голосовой набор Гарнитура INVISIO® G5 поддерживает голосовой набор. Порядок настройки голосового набора см. в руководстве пользователя к мобильному телефону.
комплектом INVISIO® G5. • Не подвергайте устройство воздействию прямых солнечных лучей либо слишком высоких или низких температур в течение длительного времени. • Не подвергайте устройство воздействию открытого пламени, жидкости, влаги и т.д. • Не роняйте, не бросайте комплект G5 и не пытайтесь согнуть его. Сильное физическое воздействие может привести к повреждениям. • Проглатывание наушника может привести к фатальному исходу; держите его вне досягаемости детей.
определяется следующими двумя условиями: (1) Это устройство не должно вызывать вредных помех , и (2) это устройство должно воспринимать любые получаемые помехи, включая помехи, которые могут вызывать нежелательные операции. См. параграф 47 Кодекса федеральных правил (CFR) Раздел15.19(3). В больницах или на медицинских объектах может использоваться оборудование, чувствительное к внешней радиочастотной энергии.
Возможно, лечащий врач поможет вам получить необходимую информацию. Людям с кардиостимуляторами необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: • Ассоциация производителей медицинских изделий рекомендует минимальное расстояние в 15 сантиметров (прибл. 6 дюймов) между ручными беспроводными устройствами и кардиостимулятором. Эти рекомендации согласуются с независимыми исследованиями, проведенными группой Wireless Technology Research, и ее рекомендациями.
работе при нормальном использовании. Гарантийный срок составляет один (1) год с момента приобретения изделия пользователем. 1. Гарантия действительна только при соблюдении следующих условий: гарантия распространяется только на держателя оригинала выданного дилером чека и не может быть передана или уступлена другому потребителю. 2. При возвращении изделия для ремонта или замены просьба приложить описание неисправностей и возвращать изделие в соответствующей упаковке. 3.
NEXTLINK A/S. 2. Несчастными случаями, воздействием жидкостей или продуктов питания, влаги, очень высоких или низких температур или внешних условий, природных явлений и т.д. 3. Изменениями функциональности при использовании с другими устройствами, радиопомехами и радиосетями, диапазоном радиосвязи, обновлениями программного обеспечения изделия, необходимыми из-за изменений или функциональности других изделий,например, мобильных телефонов, компьютеров и т.д. 4.
Данная гарантия является единственной, иных подразумеваемых гарантий, устных или письменных, не существует. Ни в коем случае компания NEXTLINK A/S или ее продавцы не несут ответственности за случайные или косвенные убытки любого характера, включая, но не ограничиваясь, коммерческие убытки, форс-мажор или особые контракты/сделки. Информацию о правилах электрического использования изделия см. в руководстве пользователя.
собственностью соответствующих владельцев. Получить дополнительную информацию о коллекции изделий INVISIO, найти ответы на часто задаваемые вопросы или познакомиться с новостями можно на сайте www.nextlink.se © 2007. Все права сохраняются. Система мягкой пружины запатентована компанией NEXTLINK A/S. NEXTLINK A/S оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики выпускаемой продукции и на прекращение ее выпуска без предварительного предупреждения.
Índice Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Contraseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Inicio rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Cómo cargar el INVISIO® G5 . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Carga “Sobre la marcha” . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Cómo preparar Soft Springs . . . . . . . . . . . . .
Gracias por elegir el INVISIO® G5. El G5 uede comunicarse con una amplia gama de dispositivos, como teléfonos móviles, PDAs y ordenadores, utilizando dos perfiles de audio: • Bluetooth® AURICULARES • Bluetooth® MANOS LIBRES Nota: Sírvase consultar el manual de usuario para obtener información sobre funciones y características compatibles con Bluetooth®. Características • Sistema de Soft Spring patentado para usarlo en cualqui er de los oídos. • Interfaz de 3 botones que incluye un gran botón TALK.
La CONTRASEÑA del INVISIO® G5 es: 0000. Inicio rápido Cómo cargar el INVISIO® G5 Cargue el INVISIO® G5 durante 8 horas antes de usarlo por primera vez. Cuando hay que cargar el auricular, el piloto rojo parpadea cada 10 segundos. 1. Conecte el adaptador A/C a la caja de transporte con cargador y conecte el enchufe del otro extremo a una toma de corriente. Indicador 2. Introduzca el INVISIO® G5 de carga en la caja de transporte con cargador y cierre la tapa.
Carga “Sobre la marcha” La caja de transporte con cargador contiene una batería interna que le permite cargar el auricular hasta 5 veces sin conectarlo a una toma de corriente. Simplemente introduzca el INVISIO® G5 en la caja de transporte con cargador cargada y cierre la tapa. Para cargar la batería de la caja de transporte con cargador, conéctela a una toma de corriente usando el adaptador A/C. ¡ADVERTENCIA! Use únicamente la(s) unidade(s) suministrada(s).
Cómo preparar los Soft Springs Los Soft Springs son excepcionalmente largos y se pueden cortar a medida con unas tijeras o un cuchillo. Corte un trocito del Soft Spring cada vez (aproximadamente 0,3 cm / 0,125 pulgadas). Ponga el Soft Spring en el auricular y ajústelo a la longitud adecuada. Oreja izquierda Derecha izquierda Cómo cargar Cargador sin G5 Antes que utilizar el cargador, tiene que cargarlo.
está cargando, y la fig. 9 significa que está completamente cargado. Nivel de batería del cargador Pulse el botón y manténgalo pulsado, y las luces se encenderán hasta que suelte el botón. El número de luces indica el nivel de batería, como se muestra en la Fig7. Cómo cargar el G5 y el cargador al mismo tiempo: El G5 y el cargador se pueden cargar al mismo tiempo. Introduzca el G5 en el cargador y conecte el cable USB al cargador. El piloto LED sólo se enciende durante 10 segundos.
Fig.1: Fig.2: Fig.3: Fig.4: Se están cargando tanto el G5 como el cargador El G5 está totalmente cargado y el cargador aún se está cargando El G5 se está cargando y el cargador está totalmente cargado Tanto el G5 como el cargador están completamente cargados Cómo cargar el G5 Introduzca el G5 en el cargador y los pilotos LED parpadearán durante 10 segundos. Debe pulsar el botón para ver si el G5 aún está cargando o si ya está completamente cargado. La fig.
Llevar el INVISIO® G5 Use el dedo índice para doblar el Soft Spring y colocarse el auricular en la oreja. Coloque el Soft Spring en la curva superior de la oreja. Para que el sonido sea de la mejor calidad, tenga el auricular y el teléfono en el mismo lado del cuerpo o en línea de visión. Nota: No se ponga el Soft Spring en la oreja sin el auricular. Encender / Apagar Para poner en marcha el auricular, pulse el botón TALK hasta que el piloto verde parpadee cinco veces y emita dos pitidos.
Nota: Sólo se oyen los pitidos si se lleva el auricular puesto. Conexión con un dispositivo Bluetooth® El INVISIO® G5 puede acoplarse a hasta ocho dispositivos. Si intenta conectar el auricular a más de ocho dispositivos, el dispositivo que lleve más tiempo sin usar se borrará. Para acoplar el auricular a un dispositivo (desactivado): 1. Mantenga pulsado el botón TALK hasta que los pilotos rojo y azul parpadeen repetidamente. Nota: el auricular está en modo de acoplamiento durante 5 minutos.
Cómo hacer una llamada Cuando el auricular esté conectado, pulse u opere el teléfono para llamar. Contestar llamadas/Colgar/Rechazar llamadas El auricular emite una alerta cuando hay una llamada entrante. Para contestar una llamada, pulse el botón TALK. Para colgar, pulse de nuevo el botón TALK. Para rechazar una llamada, mantenga el botón TALK pulsado durante 3 segundos. Nota: Sólo se oyen los pitidos si se lleva el auricular puesto.
Nota: El INVISIO® G5 guarda los ajustes de volumen utilizados la última vez cuando se desactiva. Función silencio Para silenciar el micrófono del auricular, pulse los botones Subir volumen y Bajar volumen al mismo tiempo durante tres segundos. Púlselos de nuevo durante unos 3 segundos para desactivar la función de silencio. Mientras está silenciado, el auricular emite dos pitidos cada dos segundos. Nota: Sólo se oyen los pitidos si se lleva el auricular puesto.
Llamada a tres Para conectar la llamada “en espera” a la llamada a tres, pulse el botón SUBIR VOLUMEN y manténgalo pulsado durante 1 segundo o hasta que el auricular emita un pitido. Nota: Su teléfono y su proveedor de servicio deben disponer de la opción de llamada a tres.
Transferencia de la llamada a un móvil Para transferir esta llamada al auricular desde un teléfono móvil o a un teléfono móvil, pulse el botón TALK dos veces para transferir el audio a un teléfono móvil o del teléfono móvil al auricular. Marcaje por voz El INVISIO® G5 es compatible con marcaje por voz. Consulte el manual de usuario de su teléfono para configurar el marcaje por voz. Para marcar con la voz, pulse el botón TALK y a continuación complete el procedimiento de marcaje por voz de su teléfono.
• No deje caer el INVISIO® G5 al suelo; no lo golpee, no lo tire ni intente doblarlo. Si no lo trata con cuidado, podría sufrir daños. • Tragar el auricular podría ser mortal. Manténgalo fuera del alcance de los niños. Los usuarios no deben realizar cambios ni modificar el dispositivo en modo alguno. Los cambios y modificaciones que no hayan sido aceptadas explícitamente por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario de operar el dispositivo. Consulte 47 CFR Consulte, 15.
auriculares en cualquier lugar en el cual haya carteles que así lo indiquen. Si se encuentra a bordo de un avión, apague el auricular como se indica y úselo conforme a las regulaciones aplicables y las instrucciones del personal de la compañía aérea. Si experimenta interferencias con un audífono u otro dispositivo médico personal, consulte los fabricantes del dispositivo para saber qué alternativas hay. Su médico podría ayudarle a obtener esta información.
• NO lleve el teléfono ni el auricular Bluetooth® en el bolsillo de la camisa. • Apague inmediatamente el teléfono y el auricular si cree que hay interferencias. Garantía de 2 años limitada NEXTLINK A/S garantiza que este producto no tiene defectos de diseño, material ni fabricación que puedan provocar un mal funcionamiento del mismo mientras se use normalmente. El periodo de garantía es de dos (2) años a partir de la fecha de compra del producto por parte del consumidor final. 1.
reemplazo o reparación, el producto estará garantizado durante el tiempo restante del periodo de garantía original. Esta garantía no cubre defectos debidos a: 1. Ajustes, modificaciones, desmontaje o alteraciones del producto realizadas por personas que no formaran parte del personal autorizado por NEXTLINK A/S. 2. Accidentes, exposición a líquidos y comida, humedad, temperaturas extremadamente altas o bajas, condiciones ambientales extremas, fuerzas de la naturaleza, etc. 3.
cuencia de un largo uso. No hay ninguna garantía expresa oral ni por escrito aparte de la presente. NEXTLINK A/S o sus distribuidores no se considerarán en ningún caso responsables por daños incidentales o consecuenciales de cualquier tipo, incluidos por ejemplo pérdidas comerciales, fuerza mayor o contratos/tratos especiales. Sírvase consultar la guía de usuario para obtener información y regulaciones acerca del funcionamiento electrónico del producto.
y nombres registrados son propiedad de sus propietarios respectivos. Sírvase visitar nuestra página web para obtener más información acerca de la Colección INVISIO, preguntas más frecuentes y novedades. www.nextlink.se © 2007. Todos los derechos reservados. El sistema Soft Spring es una patente de NEXTLINK A/S. NEXTLINK A/S se reserva el derecho de realizar modificaciones sin previo aviso a las especificaciones de los productos existentes, así como a dejar de producir productos existentes.
Innehåll Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Lösenord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Snabbstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 Ladda din INVISIO® G5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 Ladda “på väg” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Förbereda Soft Spring . . . . . . . . . . .
Tack för att du valt INVISIO® G5. INVISIO® G5 kan kommunicera med en mängd olika produkter, såsom mobiltelefoner, PDAs och datorer via två ljudprofiler: • Bluetooth® HEADSET • Bluetooth® HANDS-FREE Notera: Se manualen för din enhet för information om funktioner som stöder Bluetooth®. Funktioner • Patenterat Soft Spring-system som kan användas i antingen höger eller vänster öra. • 3-vägs navigering, inklusive stor TALK-knapp. • “All in one” laddare och förvaringsskydd.
Snabbstart Ladda din INVISIO® G5 Ladda INVISIO® G5 i 8 timmar innan du använder den första gången. När ditt headset behöver laddas, den röda lampan blinkar var 10 sekund. 1. Anslut A/C-adaptern till laddaren samt ett eluttag. 2. Placera INVISIO® G5 i laddaren och stäng locket. LEDlampor blinkar i 10 sek. Du måste trycka ner knappen för att se om den fortfarande laddas eller är fulladdad.
Ladda “på väg” Den bärbara laddaren har ett inbyggt batteri som låter dig ladda ditt headset upp till 5 gånger utan att behöva anslutas till ett eluttag. Placera helt enkelt INVISIO® G5 i hållaren och stäng locket. För att ladda det interna batteriet i laddaren ansluter du den till ett eluttag genom att använda AC-adaptern. VARNING! Använd bara de medföljande laddenheterna. Om andra strömkällor används kan ditt headset eller batteriet skadas, och NEXTLINK A/S kan inte hållas ansvariga.
Vänster öra Höger öra Ladda laddaren utan G5 Innan laddaren används måste den laddas upp. Detta kan göras genom att ansluta USB-kabeln till laddaren (USBkontakten under laddaren). LED-lamporna blinkar i 10 sekunder. Du måste trycka ner knappen för att se om den fortfarande laddas eller är fulladdad. Fig. 8 visar om laddaren fortfarande laddar och Fig. 9 visar om den är klar. Batterinivå på laddaren Tryck och håll ner knappen och lamporna lyser tills knappen släpps.
Ladda G5 och laddaren samtidigt G5 och laddaren kan laddas samtidigt. Sätt G5 i laddaren och anslut USB-kabeln till laddaren. LED-lampor indikerar status i 10 sekunder. Du kan trycka på knappen för att kontrollera status på laddningen för både G5 och laddaren. När knappen trycks ner visas indikatorn i 10 sekunder. Ljusindikation för flera lägen: (Notera: pilar indikerar LED-lampornas riktning). Fig. 1: Både G5 och laddaren laddas Fig. 2: G5 är fulladdad och laddaren laddas fortfarande Fig.
Ladda G5 Sätt G5 i laddaren och LED-indikatorn blinkar under 10 sekunder. Du måste trycka på knappen för att se om din G5 fortfarande laddas eller är fulladdad. Fig. 5 visar att den fortfarande laddas och Fig. 6 visar att den är klar. Bär din INVISIO® G5 Använd pekfingret för att böja Soft Spring och sätt in ditt headset i örat. Placera Soft Spring i övre öronböj. För bäst ljudkvalitet placeras ditt headset och telefonen på samma sida av din kropp eller inom synligt avstånd.
automatiskt till den senast använda enheten. För att stänga av ditt headset trycker du på TALK-knappen tills den röda lampan blinkar fem gånger följt av två ljudsignaler. Notera: Ljudsignalerna hörs bara när du har ditt headset i örat. Para ihop med Bluetooth®-enheter INVISIO® G5 kan ansluta upp till åtta enheter. Om du försöker att ansluta ditt headset med fler än åtta enheter kommer den första enheten som anslöts raderas. För att para ihop ditt headset med en enhet (i av-läge): 1.
Ringa ett samtal När ditt headset är anslutet ringer du eller använder telefonen som vanligt. Besvara samtal/lägg på/avvisa Ditt headset avger en ljudsignal för inkommande samtal. För att svara, tryck på TALK-knappen. För att lägga på, tryck på TALK-knappen igen. För att avvisa ett samtal trycker du ner TALK-knappen i 3 sekunder. Notera: Ljudsignaler hörs bara om du har ditt headset anslutet till örat. Användning Volume down Justera volymen Använd knapparna VOLUME UP och VOLUME DOWN för att justera volymen.
Notera: INVISIO® G5 sparar den senast inställda volymen när den stängs av. Mute-funktion För att stänga av mikrofonen på ditt headset, tryck på VOLUME UP + VOLUME DOWN samtidigt i 3 sekunder. För att koppla på mikrofonen igen trycker du på båda knapparna igen i 3 sekunder. När mikrofonen är avstängd avger headsetet pipsignaler varannan sekund. Notera: Ljudsignaler kan endast höras när du bär ditt headset. Samtal väntar (Headset-profil) För att besvara ett samtal trycker du på TALK-knappen i 1 sekund.
Gruppsamtal För att ansluta “samtal väntar” till ett gruppsamtal, tryck och håll inne knappen för “VOLYM UPP under 1 sekund, eller tills en pipsignal hörs från ditt headset. Notera: Funktionen för gruppsamtal måste stödjas av din telefon och mobiloperatör. Överföra och avsluta samtal För att överföra ett andra samtal till “samtal väntar” liksom avsluta ett samtal, tryck och håll inne knappen VOLUME DOWN under 1 sekund, eller tills en pipsignal hörs från ditt headset.
Överför ett samtal till mobiltelefon För att överföra ett samtal från ditt headset till eller från en mobiltelefon trycker du på TALK-knappen två gånger Röstuppringning INVISIO® G5 stödjer röstuppringning. Se din telefonmanual för att ställa in röstuppringning. För att använda röstuppringning, tryck på TALK-knappen och fullfölj telefonens röstuppringningsprocedur. Varningar Viktig säkerhetsinformation. Läs detta innan du börjar använda din INVISIO® G5.
Användare får inte ändra eller modifiera denna produkt på något sätt. Ändringar eller modifikationer som inte uttryckligen godkänts kan hindra användarens rättigheter att använda produkten. Se 47 CFR Se, 15.21. Denna produkt är godkänd enligt del 15 i FCC-reglerna. Användning enligt följande förutsättningar: (1) Denna produkt får inte orsaka störningar, och (2) denna produkt måste klara av mottagna störningar, inkluderat störningar som orsakats utifrån. Se 47 CFR Avsnitt15.19(3).
Personer som använder pacemaker ska följa dessa försiktighetsåtgärder: • Health Industry Manufacturers Association rekommernderar ett minimiavstånd på 15 centimeter (Ungefär. 6 inches) mellan en handhållen trådlös produkt och en pacemaker. Dessa rekommendationer är i enlighet med oberoende undersökningar, och rekommendationer av Wireless Technology Research. • Bär INTE din mobiltelefon eller ditt Bluetooth® headset i din bröstficka. • Stäng AV telefonen och ditt headset om du misstänker störningar.
2. Vid retur av produkten för reperation eller byte ska en beskrivning av felet bifogas tillsammans med originalförpackningen. 3. Under garantiperioden kan produkten antingen repareras eller bytas ut och baseras på beslut av personal auktoriserad av NEXTLINK A/S. Efter utbyte eller reparation gäller den återstående garantiperioden. Denna garanti täcker inte skador orsakade av: 1.
livslängd och effekten reduceras gradvis. Fjädrarna kan gå sönder efter intensiv användning. Det finns inga andra uttalade garantier, vare sig skrivna eller orala än denna. I inga fall ska NEXTLINK A/S eller deras återförsäljare hållas ansvariga för några olyckor eller påföljande skador inkluderat ekonomiska förluster, Force Majeure eller speciella kontrakt/avtal. Läs användarmanualen för information och regler gällande elektronisk användning av denna produkt.
Besök gärna vår webbplats för ytterligare information på INVISIO-Collection, FAQ’s och nyheter. www.nextlink.se © 2007. Alla rättigheter reserverade. Soft Spring-systemet är patenterat av NEXTLINK A/S. NEXTLINK A/S äger rätten att utan meddelande ändra specifikationerna för existerande produkter och att avbryta existerande produkter. Om NEXTLINK A/S marknadsför nya produkter för att ersätta eller komplettera redan existerande produkter skall sådana produkter ingås nya avtal för.
The Bluetooth word mark and logos are owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by NEXTLINK A/S is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Please visit our website for further information on the INVISIO Collection, FAQ’s and news. www.nextlink.se © 2007. All rights reserved. Soft Spring system is a patent of NEXTLINK A/S.