User Manual

w
q
L
w
q
e
r
y
u
i
o
!0
!2
!1
!3
!4
!5
!6
!7
!9
@0
!8
@1
t
A
B
w
q
C
D
q
E
w
q
F
G
q
w
q
H
I
日本語
このたびはマルチパワーバッテリーパック MB-D16
い上げくださいまして、誠にありがとうございます。
MB-D16 を対応するニコン製デジタルカメラ
に取り付ける
と、Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL15、または
3 形電池(アルカリ電池、ニッケル水素充電池、リチウ
ム電池のいずれかのうち、同じ種類の電池 6 本)を電源と
して使用することができます。
また、カメラ本体にバッテリーを挿入したまま MB-D16
取り付けたときは、カメラ側の設定によってバッテリーの使
用順序を決めることができます。
さらに、縦位置での撮影に操作しやすい縦位置シャッターボ
タン、縦位置マルチセレクター、縦位置メインコマンドダイ
ヤル、縦位置サブコマンドダイヤルと縦位置 AE/AF
ボタンを装備しています。
ご使用の前に、本書およびカメラの使用説明書をよくお読み
ください。
MB-D16 に対応したカメラについては、ご使用のカメラの使
用説明書でご確認ください。
本製品の使用上のご注意
MB-D16 に対応していないカメラには、使用しないでくだ
さい。
本書に記載されていないバッテリー、電池および電池ホル
ダーは使用しないでください。
金属製品などによりバッテリーパックの電源接点がショー
トするおそれがありますので、バッテリーパックを保管し
たり、持ち運ぶときは、付属の接点端子キャップを付けて
ください。
3 形電池ホルダーまたは EN-EL15 ホルダーに電池を装
着したまま単体で携帯するときは、他の金属などとの接触
によるショートを防ぐため、電池を取り出すか、ケースな
どに収納してください。
MB-D16 をカメラに取り付けたり取り外す際に、カメラの
メモリーカードアクセスランプが点灯することがあります
が故障ではありません。
万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止し
て販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してくだ
さい。
MB-D16 に電源スイッチはありません。電源の ON(オン)
OFF(オフ)の切り換えは、カメラの電源スイッチを使用
してください。
本体と付属品
MB-D16 と付属品を確認する
以下のものがすべてそろっていることを確認してください。
※ バッテリー、電池は別売です。
MB-D16 EN-EL15 ホルダー
MS-D14EN
3 形電池ホルダー
MS-D14
ホルダーケース
使用説明書(本書)
保証書接点端子キャップ
ご購入時、MS-D14EN MB-D16 に装着されています。
MS-D14EN の取り外し方については、「バッテリーの入
れ方」の手順 1 をご覧ください。
AC アダプター EH-5b とパワーコネクター
EP-5B について(別売)
別売の AC アダプター EH-5b とパワーコネクター EP-5B
を使うと、長時間カメラを使用するときに安定して電源を
供給できますMB-D16 AC アダプターを組み合わせ
て使う場合は「パワーコネクター EP-5B の入れ方」の
手順で、パワーコネクター EP-5B をバッテリーホルダー
MS-D14EN に装着してから AC アダプターに接続します。
パワーコネクター EP-5B AC アダプター EH-5b の接続
方法については、EP-5B の使用説明書をご覧ください。
各部名称(図 A)
q
接点端子キャップ
w
電源接点 / 信号接点
e
カメラ取り付けネジ
r
MB-D16 用接点カバーホルダー
t
縦位置 AE/AF ロックボタン
y
縦位置メインコマンドダイヤル
u
縦位置マルチセレクター
i
カメラ取り付けノブ
o
パワーコネクターカバー
!0
バッテリー室カバー
!1
バッテリー室
!2
バッテリー室カバー開閉ノブ
!3
縦位置シャッターボタン
!4
ロックレバー
!5
縦位置サブコマンドダイヤル
!6
三脚ネジ穴
!7
EN-EL15 ホルダー MS-D14EN
!8
電源接点
!9
EN-EL15 ホルダー電源接点
@0
3 形電池ホルダー MS-D14
@1
3 形電池ホルダー電源接点
縦位置シャッターボタン、縦位置マルチセレクター、
縦位置コマンドダイヤル
MB-D16 は縦位置シャッターボタン(図 A
!3
縦位置マル
チセレクター(図 A‒
u
縦位置メインコマンドダイヤル(図
A‒
y
、縦位置サブコマンドダイヤル(図 A
!5
)を搭載し
ています。これらの機能はカメラ本体と同様です。また、カ
メラのカスタムメニュー f[操作]でコマンドダイヤルの機
能を変更した場合は、MB-D16 の機能も変更されます。
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
縦位置 AE/AF ロックボタン
MB-D16 は縦位置 AE/AF ロックボタン(図 A‒
t
)を搭載
しています。このボタンの機能はカメラのカスタムメニュー
f操作]→[ MB-D16
4
ボタンの機能で設定できます。
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
ロックレバー(MB-D16)
MB-D16 の各ボタンやダイヤル、マルチセレクターを不
用意に操作しないようMB-D16 にはロックレバー (
A‒
!4
) を装備しています。MB-D16 のボタン、ダイヤルを
操作する場合は、ロックレバーを回して、ロックを解除して
ください。
ロックレバーは電源スイッチではありません。カメラの電
源の ON(オン)・OFF(オフ)はカメラ本体の電源スイッ
チで切り換えてください。
L
L
ロックの状態 ロック解除の状態
バッテリーパックの準備
バッテリーパックの取り付け方
MB-D16 を取り付ける前に、カメラ本体の電源が OFF(オ
フ)になっていること、および MB-D16 のロックレバー(図
A‒
!4
)が L 側にセットされていることを確認してください。
1.
MB-D16 の電源接点端子キャップを取り外す(図 A‒
q
• MB-D16 をカメラ本体に取り付けていないときには、
必ず接点端子キャップを MB-D16 に取り付けてくだ
さい。
2. カメラの底面にある MB-D16 用接点カバーを取り外す
(図 B‒
q
取り外したカメラのMB-D16用接点カバーは
MB-D16 用接点カバーホルダーに収納してください
図B
w
3. MB-D16 をカメラに取り付ける
カメラの三脚ネジ穴図C
q
)とカメラ取り付けネ
ジ( 図C
w
)を合わせて、カメラ取り付けノブを
LOCK
の指標の方向に回して固定します(図D
カメラにバッテリーを挿入したまま、MB-D16 を取り
付けることができます。初期設定では、MB-D16 に装
着したバッテリーから使用して、残量がなくなり次第、
カメラ側のバッテリーを使用します。カメラのカスタ
ムメニュー d 影・記 録・表 ]→[電池の使用順序
で、MB-D16 側とカメラ側のどちらのバッテリーから
使用するかを設定できます。
紛失を防ぐため、取り外したカメラの MB-D16 用接
カバーは、MB-D16 用接点カバーホルダーに必ず収納
してください。また、MB-D16 の接点端子キャップは
なくさないように保管してください。
ベローズ PB-6 をカメラに取り付ける場合は、オート接
写リング PK-13 PB-6D を併用して使用してください。
バッテリーパックの取り外し方
MB-D16 を取り外す場合は、カメラの電源を必ず OFF(オフ)
にし、MB-D16 のロックレバーを L 側にセットしてから、カ
メラ取り付けノブを LOCK
の指標の反対方向に回して取り
外します。
バッテリーの入れ方
MB-D16 Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL15、
または単 3 形電池(6 本)を使用します。
バッテリーを装着する前に、カメラ本体の電源が OFF(オフ)
になっていることと、MB-D16 のロックレバーが L 側にセッ
トされていることを確認してください。
1. MB-D16 側面のバッテリー室カバー開閉ノブを
回してロックを外し、MB-D16 に装着されているホル
ダーを取り外す(図 E)
2. バッテリーまたは単 3 形電池をホルダーに装着する
【EN-EL15 使用時】
EN-EL15 の▲マークを EN-EL15 ホルダー MS-D14EN
内にある電源接点の方向に向け、EN-EL15 の切り欠き部
分をホルダーの突起に合わせて上に置きます(図F
q
EN-EL15 軽く下に押しながら、電源接点の方向にカ
チッと音がして止まるまでスライドさせます(図F
w
【単 3 形電池使用時】
3 形電池 6 本を単 3 形電池ホルダー MS-D14 内の表
示に合わせ、+と−の向きに注意しながらホルダーに装
着します(図G
3. バッテリーまたは単 3 形電池を装着したホルダーを
MB-D16 に挿入し、バッテリー室カバー開閉ノブを図 H
のように回してロックする
ホルダーを挿入してから、バッテリー室カバー開閉ノ
ブを回してロックしてください。
4.
カメラの電源を ON(オン)にして、カメラの表示パネル、
またはファインダー内表示でバッテリーの残量を確認する
• カメラの電源を ON にして作動しない場合は、バッテ
リーが正しく装着されているかご確認ください。
• バッテリーの残量表示については、カメラの使用説明
書をご覧ください。
MB-D16 に関連するカメラのメニューは次の通りです。
‒ [ 電池の使用順序 ]
‒ [MB-D16 電池設定 ]
‒ [ 電池チェック ]
詳しくは、カメラの使用説明書をご覧ください。
パワーコネクター EP-5B の入れ方
手順 2 で、パワーコネクター EP-5B の▲マークを EN-EL15
ホルダーMS-D14EN にある電源接点の方向に向け
EP-5B の切り欠き部分をホルダーの突起に合わせて上に置き
ます。EP-5B を軽く下に押しながら、電源接点の方向にカチッ
と音がして止まるまでスライドさせます(図I
q
ホルダーのパワーコネクターカバーを開けて、EP-5B のコード
を通します
図I
w
バッテリーの取り外し方
バッテリーの取り外しの際には、バッテリーやホルダーが落
下しないようにご注意ください。
1. MB-D16 側面のバッテリー室カバー開閉ノブを
回してロックを外し、MB-D16 に装着されているホル
ダーを取り外す(図 E)
2. ホルダーからバッテリーを取り外す
【EN-EL15 使用時】
ホルダーの「PUSH」ボタンを押しながら、バッテリーを
「PUSH」ボタンの方向へスライドさせて取り外します。
パワーコネクター EP-5B をホルダーから取り外す方法
は、EN-EL15 の場合と同じです。
【単 3 形電池使用時】
下図のように装着した電池を、全て取り外してください
取り外しの際は、電池が落下しないようにご注意ください
仕様
電源
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL15
(1 個)、または単 3 形電池(アルカリ電池、
ニッケル水素充電池、リチウム電池のいずれ
かのうち、同じ種類の電池 6 本)、AC アダプ
ター EH-5b(パワーコネクター EP-5B と組
み合わせて使用)
使用温度 0℃∼ 40℃
W×H×D約143×50×76 mm
質量
・約 335 g(MS-D14EN、別売の EN-EL15
装着時)
・約 385 g(MS-D14、市販の単 3 形電池
6 本装着時)
・約 275 g(MS-D14EN、別売の EP-5B
着時)
・約 250 g(MS-D14EN 装着時)
・約 250 g(MS-D14 装着時)
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することが
あります。
D
EN-EL15 を低温時に使用する場合について
低温時(約 10℃以下)に消耗したバッテリーを使用すると、
カメラが作動しないことがあります。低温時には充分に充電さ
れたバッテリーを使用し、保温した予備のバッテリーを用意し
て温めながら交互に使用してください。低温のために一時的に
性能が低下して使えなかったバッテリーでも、常温に戻ると使
えることがあります。
D
3 形電池の使用について
アルカリ電池を使用した場合、他の電源と比較して撮影でき
るコマ数が少なくなることがあります。アルカリ電池は緊急
用として使用してください。また、低温時のご使用はおすす
めできません。
電池のメーカーや銘柄によっては、使用できないことや、撮
影できるコマ数が極端に少ないことがあります。
周囲の温度が 20℃よりも低い環境で使用するときは、撮影
できるコマ数が減少することがあります。
電池の使用推奨期間内であっても、保管状態によっては撮影
できるコマ数が減少したり、使用できないことがあります。
English
Introduction
Thank you for your purchase of an MB-D16 multi-
power battery pack for use with all Nikon digital cam-
eras that list the MB-D16 as a compatible accessory in
the camera manual. The MB-D16 takes one EN-EL15
rechargeable Li-ion battery or six AA batteries (al-
kaline, Ni-MH, or lithium) and includes an alternate
shutter-release button, AEL/AFL button, multi se-
lector, and main and sub-command dials for taking
pictures in “tall” (portrait) orientation. Camera menu
options allow the user to choose whether the camera
battery or the batteries in the MB-D16 are used  rst;
see the camera manual for details.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thor-
oughly before using this product. After reading, be
sure to keep it where it can be seen by all those who
use the product.
Notice for Customers in Europe
Notice for Customers in Europe
CAUTION
RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN IN-
CORRECT TYPE. DISPOSE OF USED BATTERIES ACCORD-
ING TO THE INSTRUCTIONS.
This symbol indicates that electrical and elec-
tronic equipment is to be collected separately.
The following apply only to users in European
countries:
This product is designated for separate collection at an
appropriate collection point. Do not dispose of as house-
hold waste.
Separate collection and recycling helps conserve natural
resources and prevent negative consequences for hu-
man health and the environment that might result from
incorrect disposal.
For more information, contact the retailer or the local au-
thorities in charge of waste management.
Notice for Customers in the U.S.A.
Notice for Customers in the U.S.A.
Federal Communications Commission (FCC) Radio Frequency Interfer-
ence Statement
This equipment has been tested and found to com ply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC rules. These limits are designed to provide
rea son able pro tec tion against harmful in ter fer ence in a
res i den tial in stal la tion. This equip ment gen er ates, uses,
and can radiate radio fre quen cy en er gy and, if not in stalled
and used in ac cor dance with the instructions, may cause
harmful in ter fer ence to radio com mu ni ca tions. How ev er,
there is no guar an tee that in ter fer ence will not occur in a
par tic u lar in stal la tion. If this equip ment does cause harm-
ful in ter fer ence to radio or tele vi sion re cep tion, which can
be de ter mined by turn ing the equipment off and on, the
user is en cour aged to try to correct the in ter fer ence by one
or more of the fol low ing mea sures:
Reorient or relocate the receiving an ten na.
Increase the separation between the equip ment and re ceiv er.
Connect the equipment into an outlet on a circuit diff er-
ent from that to which the receiver is con nect ed.
Consult the dealer or an experienced radio/television
tech ni cian for help.
CAUTION
Modi cations: The FCC requires the user to be notifi ed that
any changes or mod i ca tions made to this device that are
not ex press ly ap proved by Nikon Corporation may void the
user’s au thor i ty to operate the equipment.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B/NMB-3 B
Precautions for Use
The MB-D16 is for use with compatible cameras only.
• Do not use with batteries and battery holders not recom-
mended in this manual.
To prevent electrical shorts caused by metal objects
touching the power terminals, replace the contact cap
when the MB-D16 is not in use.
When a battery holder is removed from the MB-D16,
remove the batteries or place the holder or cover in the
holder case to prevent electrical shorts caused by contact
with other metal objects.
The memory card access lamp may light up when the
MB-D16 is attached or removed from the camera, but this
is not malfunction.
Should you notice smoke or an unusual smell or noise
from the battery pack, discontinue use immediately. After
removing the batteries, take the device to the retailer or
a Nikon-authorized service representative for inspection.
The MB-D16 is not equipped with a power switch. Use
the camera power switch to turn the power on or off .
The MB-D16 and Accessories
The MB-D16 and Supplied Accessories
The MB-D16 and Supplied Accessories
Con rm that the following items are supplied with
the MB-D16 (batteries are sold separately).
MB-D16 MS-D14EN holder for
EN-EL15 batteries
MS-D14 holder for
AA batteries
Holder case
Users Manual
(this manual)
• Warranty
Contact cap
The MS-D14EN is inserted in the MB-D16 at shipment.
See “Inserting Batteries for information on removing the
battery holder.
Using an AC Adapter and Power Connector
The optional EH-5b AC adapter and EP-5B power
connector provide a reliable power source when the
camera is used for extended periods. To use an AC
adapter with the MB-D16, insert the EP-5B into the
MS-D14EN battery holder as described in The EP-5B
Power Connector (below) and then connect the
EH-5b as described in the documentation provided
with the EP-5B.
Parts of the MB-D16 (Figure A)
q
Contact cap
w
Power/signal contacts
e
Mounting screw
r
Contact cover holder
t
AEL/AFL button
y
Main command dial
u
Multi selector
i
Attachment wheel
o
Holder power connector cover
!0
Battery-chamber cover
!1
Battery chamber
!2
Battery-chamber latch
!3
Shutter-release button
!4
Control lock
!5
Sub-command dial
!6
Tripod socket
!7
MS-D14EN holder for EN-EL15 batteries
!8
Power terminals
!9
Power terminals (MS-D14EN battery holder)
@0
MS-D14 holder for AA batteries
@1
Power terminals (MS-D14 battery holder)
MB-D16 Controls
MB-D16 Controls
The MB-D16 is equipped with a shutter-release button
(Figure A-
!3
), multi selector (Figure A-
u
), main com-
mand dial (Figure A-
y
), sub-command dial (Figure
A-
!5
), and AEL/AFL button (Figure A-
t
) for use when
taking photographs in vertical (“tall, or portrait) orien-
tation. These controls perform the same functions as
the corresponding controls on the camera and are af-
fected by changes to options in the Custom Settings
menu (Group f) that a ect these camera controls. See
the camera manual for more information.
The MB-D16 Control Lock
The MB-D16 Control Lock
The control lock (Figure A-
!4
) locks the controls on
the MB-D16 to prevent unintended use. Before using
these controls to take photographs in vertical (por-
trait) orientation, release the lock as shown.
The control lock is not a power switch. Use the cam-
era power switch to turn the camera on and o .
L
L
Locked Unlocked
Using the Battery Pack
Attaching the Battery Pack
Attaching the Battery Pack
Before attaching the battery pack, be sure that the
camera is o and that the MB-D16 control lock (Figure
A-
!4
) is in the L position.
1
Remove the contact cap (Figure A-
q
) from the
battery pack.
2
The contacts for the MB-D16 are in the base of the
camera, where they are protected by a contact
cover. Remove the contact cover as shown in Fig-
ure B-
q
and place it in the contact cover holder on
the MB-D16 (Figure B-
w
).
3
Position the MB-D16, keeping the MB-D16 mount-
ing screw (Figure C-
w
) aligned with the camera
tripod socket (Figure C-
q
) and tighten the attach-
ment wheel by rotating it in the direction shown
by the LOCK arrow (Figure D). There is no need to
remove the battery from the camera before con-
necting the MB-D16. At default settings, the bat-
tery inserted in the camera will be used only af-
ter the battery in the MB-D16 is exhausted. The
Battery order option in the camera Custom Set-
tings menu (Group d) can be used to change the
order in which the batteries are used.
Be sure to place the camera contact cover in the contact
cover holder and to keep the MB-D16 contact cap in a
safe place to prevent loss.
A PB-6D and PK-13 auto extension ring are required
when using PB-6 bellows focusing attachment with the
MB-D16.
Removing the Battery Pack
Removing the Battery Pack
To remove the MB-D16, turn the camera o and set
the control lock on the MB-D16 to L, then loosen the
attachment wheel by rotating it in the direction op-
posite to that shown by the LOCK arrow and remove
the MB-D16.
Inserting Batteries
Inserting Batteries
The MB-D16 can be used with one EN-EL15 recharge-
able Li-ion battery or with six AA batteries.
Before inserting batteries, be sure that the camera is o
and that the MB-D16 control lock is in the L position.
1
Unlatch the MB-D16 by rotating the battery-cham-
ber latch to and remove the battery holder (Fig-
ure E).
2
Ready the batteries as described below.
EN-EL15: Matching the indentations on the battery
to the projections on the MS-D14EN holder, insert
the battery with the arrow () on the battery to-
ward the battery holder power terminals (Figure
F-
q
). Press the battery lightly downward and slide
it in the direction of the arrow until the power ter-
minals click into place (Figure F-
w
).
AA batteries: Place six AA batteries in the MS-D14
battery holder as shown in Figure G, making sure
that the batteries are in the correct orientation.
3
Insert the battery holder in the MB-D16 and latch
the battery-chamber cover (Figure H). Make sure
the holder is inserted before turning the latch.
4
Turn the camera on and check the battery level in
the control panel or view nder as described in the
camera manual. If the camera does not turn on,
check that the battery is correctly inserted.
For more information, see the camera manual.
The following camera menus o er options for the
MB-D16:
Battery order
,
MB-D16 battery type
, and
Battery info
.
The EP-5B Power Connector
When using the EP-5B power connector, insert it into the
MS-D14EN holder with the arrow () on the connector
toward the battery power terminals. Press the connector
lightly downward and slide it in the direction of the arrow
until the power terminals click into place (Figure I-
q
).
Open the holder power connector cover and pass the
EP-5B power cable through the opening (Figure I-
w
).
Removing Batteries
Removing Batteries
Be careful not to drop batteries or the holder.
1
Unlatch the MB-D16 by rotating the battery-cham-
ber latch to and remove the battery holder (Fig-
ure E).
2
Remove the battery or batteries from the holder.
EN-EL15: While pressing the holder PUSH button,
slide the battery toward the button. The battery
can then be removed as shown.
The procedure for removing the EP-5B power con-
nector is the same as that for the EN-EL15.
AA batteries: Remove the batteries as shown. Be
careful not to drop the batteries when removing
them from the holder.
Speci cations
Power source One EN-EL15 rechargeable Li-ion battery,
six alkaline, Ni-MH, or lithium AA batteries,
or EH-5b AC adapter (requires EP-5B power
connector)
Operating
temperature
0 °C– 40 °C (32 °F – 104 °F)
Dimensions
(W × H × D)
Approx. 143 × 50 × 76 mm (5.7 × 2.0 × 3.0 in.)
Weight Approx. 335 g (11.9 oz) with MS-D14EN
and optional EN-EL15 battery
Approx. 385 g (13.6 oz) with MS-D14 and
six AA batteries (available separately from
third-party suppliers)
Approx. 275 g (9.7 oz) with MS-D14EN and
optional EP-5B power connector
Approx. 250 g (8.9 oz) with MS-D14EN
Approx. 250 g (8.9 oz) with MS-D14
Specifi cations and design are subject to change without
notice.
EN-EL15 Batteries
The performance of EN-EL15 batteries drops at tempera-
tures below about 10 °C (50 °F). Be sure the battery is
fully charged and keep a warm spare battery on hand
ready to exchange as necessary. Cold batteries may re-
cover some of their charge when warmed.
AA Batteries
Due to their limited capacity, AA alkaline batteries should
be used only when no other alternative is available.
The capacity of AA batteries varies with make and stor-
age conditions and may in some instances be extremely
low; in some cases, AA batteries may suff er a drop in ca-
pacity or cease to function before their expiry date. Note
that the capacity of AA batteries may drop at tempera-
tures below 20 °C (68 °F). Use is not recommended at
low temperatures.
Français
Présentation
Nous vous remercions d’avoir acheté la poignée-alimenta-
tion MB-D16 qui peut être utilisée avec tous les appareils
photo numériques Nikon pour lesquels elle est signalée
comme accessoire compatible dans leur manuel d’utilisa-
tion. La poignée MB-D16 fonctionne avec un accumulateur
Li-ion EN-EL15 ou six piles AA (alcalines, Ni-MH ou lithium),
et inclut un déclencheur, une touche AEL/AFL, un sélecteur
multidirectionnel, ainsi qu’une molette principale et une
molette secondaire pour la prise de vue en cadrage vertical
(portrait). Les options du menu de l’appareil photo permet-
tent à l’utilisateur de choisir si l’appareil photo fonctionne
d’abord grâce à son accumulateur ou grâce à la MB-D16 ; se
reporter au manuel de l’appareil pour plus de détails.
Mesures de précaution
A n de garantir le bon fonctionnement de votre matériel,
lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. En-
suite, rangez-le dans un endroit où il pourra être consulté
par tous ceux qui auront à sen servir.
Avis pour les clients en Europe
Avis pour les clients en Europe
ATTENTION
IL Y A UN RISQUE D’EXPLOSION SI LACCUMULATEUR EST REM-
PLACÉ PAR UN AUTRE DE TYPE INCORRECT. DÉBARRASSEZ-VOUS
DES ACCUMULATEURS USAGÉS EN SUIVANT LES CONSIGNES.
Ce symbole indique que le matériel électrique et
électronique doit être jeté dans les conteneurs ap-
propriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement
aux utilisateurs situés dans les pays européens :
Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il
ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les res-
sources naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la
santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées
par une élimination incorrecte.
Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les auto-
rités locales chargées de la gestion des déchets.
Avertissements à lattention des utilisateurs américains
Avertissements à lattention des utilisateurs américains
Federal Communications Commission (FCC) Radio Frequency Interference Statement
Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites défi nies
pour les appareils numériques de classe B selon la partie 15 de la
réglementation FCC. Ces limites assurent une protection raison-
nable contre les interférences dangereuses lorsque l’équipement
est utilisé en environnement résidentiel. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier des radiofréquences qui peuvent, en cas
d’une installation et d’une utilisation contraires aux instructions,
provoquer des interférences néfastes aux communications radio.
Cependant, il nexiste aucune garantie que ce matériel ne provo-
quera pas des interférences dans une installation particulière. Si ce
matériel provoque eff ectivement des interférences préjudiciables
à la réception radio ou télévisée, ce qui peut être déterminé en
allumant et en éteignant le matériel, l’utilisateur est vivement en-
couragé à essayer de corriger ces interférences en ayant recours à
une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorientez ou repositionnez l’antenne de réception.
• Augmentez la distance séparant l’équipement du récepteur.
Connectez l’appareil photo à une prise reliée à un circuit diff é-
rent de celui où est connecté le récepteur.
Consultez un revendeur ou un technicien radio/télévision spé-
cialisé.
AVERTISSEMENTS
Modi cations : Le FCC demande qu’il soit notifi é à l’utilisateur que
tout changement ou modifi cation sur cet appareil qui n’aurait pas
été expressément approuvé par Nikon Corporation peut annuler
tout droit à l’utilisateur d’utiliser l’équipement.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tél.: 631-547-4200
Avertissements à l’attention des utilisateurs canadiens
Avertissements à lattention des utilisateurs canadiens
CAN ICES-3 B/NMB-3 B
Précautions d’utilisation
La MB-D16 s’utilise uniquement avec des appareils photo com-
patibles.
• N’utilisez pas des piles ou des accumulateurs ainsi que des sup-
ports pour piles ou accumulateur non recommandés dans ce
manuel.
Pour éviter tout court-circuit dû au contact entre des objets
métalliques et les contacts de l’alimentation, replacez le cache-
contacts lorsque vous n’utilisez pas la MB-D16.
Lorsqu’un support pour piles ou accumulateur est retiré de la
MB-D16, enlevez les piles/l’accumulateur ou mettez le support ou
le cache-contacts dans l’étui du support afi n d’éviter les courts-
circuits causés par le contact avec d’autres objets métalliques.
Le voyant d’accès à la carte mémoire peut s’allumer lorsque la
MB-D16 est fi xée ou retirée de l’appareil photo, mais il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement.
Si vous remarquez que de la fumée, une odeur ou un bruit inha-
bituel provient de la poignée-alimentation, cessez immédiate-
ment de l’utiliser. Après avoir retiré l’accumulateur ou les piles,
portez le produit à un centre de service Nikon agréé pour le faire
inspecter (veillez à ne pas vous brûler).
La MB-D16 ne comporte pas de commutateur marche-arrêt.
Pour l’allumer ou l’éteindre, utilisez le commutateur marche-ar-
rêt de l’appareil photo.
La MB-D16 et ses accessoires
La MB-D16 et les accessoires fournis
La MB-D16 et les accessoires fournis
Véri ez que les éléments suivants se trouvent bien avec
votre MB-D16 (piles et accumulateurs vendus séparément).
MB-D16 Support MS-D14EN pour
accumulateur EN-EL15
Support MS-D14 pour piles AA Étui du support
Manuel d’utilisation (ce
manuel)
Garantie
Cache-contacts
Le MS-D14EN est inséré dans la MB-D16 à la livraison. Se repor-
ter à “Insertion des accumulateurs/piles pour obtenir des infor-
mations sur le retrait du support pour accumulateur.
Utilisation d’un adaptateur secteur et d’un connecteur d’ali-
Utilisation d’un adaptateur secteur et d’un connecteur d’ali-
mentation
mentation
L’adaptateur secteur EH-5b et le connecteur d’alimentation
EP-5B (optionnels) fournissent une source d’alimentation
able lorsque vous utilisez l’appareil photo pendant des pé-
riodes prolongées. Pour utiliser un adaptateur secteur avec la
poignée MB-D16, insérez le connecteur EP-5B dans le support
pour accumulateur MS-D14EN comme décrit dans le para-
graphe « Le connecteur d’alimentation EP-5B » (ci-dessous), et
branchez l’adaptateur EH-5b comme décrit dans la documen-
tation fournie avec le connecteur EP-5B.
Descriptif de la MB-D16 ( gure A)
q Cache-contacts
w
Contacts d’alimentation/de communication
e Vis de montage
r Support pour le cache-contacts
t Touche AEL/AFL
y Molette de commande principale
u Sélecteur multidirectionnel
i Molette de  xation
o Volet du connecteur d’alimentation du support
!0 Volet du logement pour accumulateur/piles
!1 Logement pour accumulateur/piles
!2
Loquet du logement pour accumulateur/piles
!3 Déclencheur
!4 Verrouillage de commande
!5 Molette de commande secondaire
!6 Filetage de  xation sur trépied
!7 Support MS-D14EN pour accumulateur EN-EL15
!8 Contacts d’alimentation
!9 Contacts d’alimentation (pour support MS-D14EN)
@0 Support MS-D14 pour piles AA
@1 Contacts d’alimentation (pour support MS-D14)
Commandes de la MB-D16
Commandes de la MB-D16
La MB-D16 est équipée d’un déclencheur (Figure A- !3), d’un
sélecteur multidirectionnel (Figure A- u), d’une molette de
commande principale (Figure A- y), d’une molette de com-
mande secondaire (Figure A- !5), et d’une touche AEL/AFL
(Figure A- t) à utiliser pour prendre des photographies
orientées à la verticale (portrait). Ces commandes remplis-
sent les mêmes fonctions que les commandes correspon-
dantes sur l’appareil et sont concernées par les modi cations
apportées aux options du menu Réglages perso. (Groupe f)
qui ont une incidence sur ces mêmes commandes. Se repor-
ter au manuel de l’appareil pour plus d’informations.
Le verrouillage de commande de la MB-D16
Le verrouillage de commande de la MB-D16
Le verrouillage de commande (Figure A- !4) empêche
toute utilisation involontaire des commandes de la MB-D16.
Avant d’utiliser ces commandes pour prendre des photos
en cadrage vertical (portrait), déverrouillez les commandes
comme indiqué.
Le verrouillage de commande ne coupe pas l’alimentation.
Servez-vous du commutateur marche-arrêt de l’appareil
photo pour allumer et éteindre l’appareil photo.
L
L
Verrouillage Déverrouillage
Utilisation de la poignée-alimentation
Montage de la poignée-alimentation
Montage de la poignée-alimentation
Avant de monter la poignée-alimentation, assurez-vous que
l’appareil photo est éteint et que le verrouillage de com-
mande de la MB-D16 ( gure A- !4) est en position L.
1
Retirez le cache-contacts (Figure A- q) de la poignée.
2
Les contacts pour la MB-D16 se trouvent sous l’appareil
photo où ils sont protégés par un cache-contacts. Reti-
rez le cache-contacts comme indiqué dans la Figure B-
q
et placez-le sur le support pour cache-contacts de la
MB-D16 (Figure B-
w
).
3
Positionnez la poignée MB-D16 en alignant sa vis de
montage (Figure C- w) avec le  letage de  xation sur
trépied de l’appareil photo (Figure C- q) et bloquez
l’ensemble en tournant la molette de  xation dans la di-
rection indiquée par la  èche LOCK (Figure D). Il n’est pas
nécessaire de retirer l’accumulateur de l’appareil photo
avant de connecter la MB-D16. Par défaut, l’appareil
photo n’utilise sa propre alimentation qu’une fois les
piles ou l’accumulateur de la MB-D16 complètement
déchargé(es). Loption
Ordre d’alimentation
dans le
menu Réglages perso. de l’appareil photo (Groupe d)
peut être utilisée pour modi er l’ordre dans lequel les ali-
mentations sont utilisées.
Veillez à placer le cache-contacts de l’appareil photo sur le sup-
port pour cache-contacts et gardez celui de la poignée MB-D16
dans un endroit sûr pour éviter de le perdre.
Un espaceur PB-6D et une bague allonge PK-13 sont nécessaires
en cas d’utilisation d’un souffl et PB-6 avec la MB-D16.
Retrait de la poignée-alimentation
Retrait de la poignée-alimentation
Pour retirer la MB-D16, mettez l’appareil photo hors tension
et le verrouillage de commande de la MB-D16 sur L, puis
desserrez la molette de  xation en la faisant tourner dans
le sens opposé à celui indiqué par la  èche LOCK et retirez
la MB-D16.
Insertion des accumulateurs/piles
Insertion des accumulateurs/piles
La MB-D16 peut être utilisée avec un accumulateur EN-EL15
ou avec six piles AA.
Avant l’insertion de l’accumulateur/des piles, véri ez que
l’appareil est éteint et que le verrouillage de commande de
la MB-D16 est en position L.
1
Déverrouillez la MB-D16 en positionnant le loquet du lo-
gement pour accumulateur/piles de la MB-D16 sur
et
retirez le support pour piles ou accumulateur (Figure E).
2
Installez l’accumulateur ou les piles comme indiqué ci-
dessous.
EN-EL15 : Alignez les encoches de l’accumulateur avec les
parties saillantes du support MS-D14EN, insérez l’accumu-
lateur avec la  èche () sur l’accumulateur orientée vers les
contacts d’alimentation du support (Figure F- q). Appuyez
légèrement sur l’accumulateur et faites-le glisser dans le
sens indiqué par la  èche jusqu’à ce que ses contacts d’ali-
mentation s’encliquent en position (Figure F- w).
Piles AA : Installez six piles AA dans le support MS-D14
comme indiqué dans la Figure G, en veillant à insérer les
piles dans le bon sens.
3
Insérez le support pour piles ou accumulateur dans la
MB-D16 et verrouillez le volet du logement pour accumu-
lateur/piles (Figure H). Véri ez que le support pour piles
ou accumulateur est enfoncé avant de tourner le loquet.
4
Mettez l’appareil photo sous tension et véri ez le niveau
de charge sur l’écran de contrôle ou dans le viseur comme
décrit dans le manuel de l’appareil photo. Si l’appareil ne
se met pas sous tension, véri ez que l’accumulateur ou
les piles sont correctement insérés.
Se reporter au manuel de l’appareil photo pour plus d’infor-
mations. Les menus suivants comportent des options pour
la MB-D16 : Ordre d’alimentation, Type d’accu./pile
MB-D16 et Informations de l’accumulateur.
Le connecteur d’alimentation EP-5B
Pour utiliser le connecteur d’alimentation EP-5B, insérez-le dans
le support pour accumulateur MS-D14EN en positionnant la
èche () du connecteur vers les contacts d’alimentation du
support. Appuyez doucement sur le connecteur et faites-le glis-
ser dans le sens de la fl èche jusqu’à ce que les contacts d’ali-
mentation s’encliquent en position (Figure I- q). Ouvrez le volet
du connecteur d’alimentation du support et faites passer le
câble d’alimentation du EP-5B à travers l’ouverture (Figure I- w).
Retrait des accumulateurs/piles
Retrait des accumulateurs/piles
Veillez à ne pas faire tomber les accumulateurs ou le support
pour piles ou accumulateur.
1
verrouillez la MB-D16 en positionnant le loquet du lo-
gement pour accumulateur/piles de la MB-D16 sur
et
retirez le support pour piles ou accumulateur (Figure E).
2
Retirez l’accumulateur ou les piles.
EN-EL15 : Tout en appuyant sur la touche PUSH, faites glis-
ser l’accumulateur vers elle. Vous pouvez ensuite retirer
l’accumulateur comme sur l’illustration.
La procédure pour retirer le connecteur d’alimentation
EP-5B est la même que pour le EN-EL15.
Piles AA : Retirez les piles comme indiqué en veillant à ne
pas les faire tomber.
Caractéristiques
Alimentation
Un accumulateur Li-ion EN-EL15, six piles AA
alcalines, Ni-MH ou lithium, ou encore un adap-
tateur secteur EH-5b (nécessitant le connecteur
d’alimentation EP-5B)
Température de
fonctionnement
0 °C – 40 °C
Dimensions
(L × H × P)
143 × 50 × 76 mm environ
Poids Environ 335 g avec le MS-D14EN et un accumu-
lateur optionnel EN-EL15
Environ 385 g avec le MS-D14 et six piles AA
(disponibles auprès d’autres fournisseurs)
Environ 275 g avec le MS-D14EN et le connec-
teur d’alimentation optionnel EP-5B
Environ 250 g avec le MS-D14EN
Environ 250 g avec le MS-D14
Les caractéristiques et la conception peuvent être modifi ées sans
préavis.
Accumulateur EN-EL15
Les performances de l’accumulateur EN-EL15 diminuent à des
températures inférieures à 10 °C. Assurez-vous que l’accumu-
lateur est entièrement rechargé et gardez au chaud un accu-
mulateur de rechange à portée de main au cas où il faudrait
le remplacer. Les accumulateurs refroidis peuvent retrouver un
peu d’énergie sils sont réchauff és.
Piles AA
En raison de leur capacité limitée, les piles alcalines AA ne doivent
être utilisées que lorsqu’aucune autre alternative nest disponible.
La capacité des piles AA varie selon les conditions de fabrication
et de stockage et peut s’avérer parfois extrêmement faible ; il
peut arriver que les piles AA subissent une baisse de leur ca-
pacité ou cessent de fonctionner avant leur date d’expiration.
Notez que la capacité des piles AA peut chuter aux tempéra-
tures inférieures à 20 °C. Leur utilisation nest pas recommandée
à basse température.
Jp
マルチパワーバッテリーパック MB-D16
使用説明書
En
MB-D16 Multi-Power Battery Pack User’s Manual
Fr
Poignée-alimentation MB-D16
Manuel d’utilisation
Es
Pack de baterías múltiple MB-D16 Manual del usuario
Pb
Pacote de bateria de multialimentação MB-D16
Manual do usuário
Kr
Ἢ㟚#㟶⮶#ℚ㘚ẖ#㠓#PE0G49
⏷⧴⑯᷐⑧
Printed in Japan
SB4E01(6B)
6MFC106B-01
MSIP-REI-NKR-MB-D16
⣆⤚⚚❾䰻
᭒ᐢᬯ䰻PE0G49
⣆⤚⠺䰻Qlnrq#Frusrudwlrq
⣆⤚ทಪ䰻⦻ท
Ⅻ㛢ᬯ䰻+#⦦#,#፲。⠞Ტ⩿⿾ᩖ◮

Summary of content (2 pages)