Jp En 双眼鏡/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/BINOCOLO/ KIKARE/VERREKIJKER/БИНОКЛИ/BINÓCULO/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/ KIKKERTER/BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz 8×21 / 10×21 使用説明書 / Instruction manual / Manual de instrucciones / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung/ Manuale di istruzioni / Bruksanvisning /Handleiding / Инструкция по эксплуатации / Manual de instruções / Instrukcja obsługi / Käyttöopas / Brukerveiledning / Instruktionsvejledning / Př
日本語 ................................... p. 4-9 English ............................ p. 10-15 Español ........................... p. 16-21 Français ........................... p. 22-27 Deutsch ............................. s.28-33 Italiano ............................ p. 34-39 Svenska ............................ s. 40-45 Nederlands ..................... p. 46-51 Русский ....................... cтр. 52-57 Português brasileiro ...... p. 58-63 Polski ................................ s.64-69 Suomi .............
1 1 6 2 4 2 3 7 7 5 1
A 2
B 1 4 2 5 3 6 3
Jp En 日本語 Es はじめに Fr このたびは、ニコン双眼鏡をお買い上げいただき、ありがとうございます。 安全にお使いいただくために必ず以下の諸注意事項をお守りください。 De 1 ご使用の前に、この使用説明書の「安全上のご注意」、「使用上のご注意」、「使用方法」を よくお読みの上、正しくお使いください。 Se 2 お読みになった後は製品のそばなど、いつも手元に置いて、ご使用ください。 この使用説明書には、あなたや他の人々への危害や、財産への損害を未然に防ぎ、本製品 Nl を安全にお使いいただくために、守っていただきたい事項を示しています。内容をよく理 Ru 解してから、製品をご使用ください。 It Pb Pl Fi 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または、重傷を負う可能性が想定さ れる内容を示しています。 注意 No この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および、 Dk 物的損害のみの発生が想定される内容を示しています。 Cz 使用上のご注意 この項目にある表示を無視して、誤った取り扱いをすると、製品の性能・機
• この製品を歩行中に使用しないでください。衝突や転倒により、けがの原因となることがあります。 • この製品のストラップを持って振り回さないでください。他人に当たりけがの原因となるこ とがあります。 • この製品の付属ケース、ストラップや本機のゴム部分、接眼目当て等は、長期間の使用や保 管の間に劣化し、衣類などを汚すことがあります。ご使用になる前に点検し、劣化による異 常が見られた場合は、ニコンのサービス機関にご相談ください。 • この製品の長時間使用を繰り返しますと接眼目当てにより皮膚に炎症を起こすことがありま す。もし、疑わしい状態が現れましたら、直ちに使用を中止し、医師に相談してください。 • この製品の眼幅調整や視度調整を行うとき、指をはさみ、けがをすることがあります。小さ なお子様の使用につきましては、特にご注意ください。 • この製品の包装に使用されるポリ袋などを小さなお子様の手に届くところに置かないでくだ さい。口や鼻をふさぎ、窒息の原因になることがあります。 • キャップ、接眼目当てなどお子様が誤って飲むことがないようにしてください。万一、お子 様が飲みこんだ場合は、直ちに医師に相談してくださ
Jp En Es Fr • この製品を長期保管する場合は、プラスチック袋や気密性の高い容器に、乾燥剤と一緒に保 管してください。それが不可能なときは、湿気の影響を受けやすい付属のケースから出して、 別々に清潔で風通しの良い場所に保管してください。 • 炎天下の自動車の中や、ヒーターなどの高温度の発熱体のそばに、この製品を放置しないで ください。製品の変形,故障の原因となります。 〔手入れ・保守〕 De 1. 「ピント合わせリング」や「視度調整リング」などの回転部分に入った砂・ゴミは、ハケで よく払ってください。 It Se 2. 本体のお手入れは、ブロアー * でゴミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔らかい清潔な布 で軽く拭いてください。とくに、海辺等で使ったあとは、湿った柔らかい清潔な布で塩分 を拭き取り、次に乾いた布で軽く拭いて乾かしてください。ベンジンやシンナーなどの有 機溶剤や、有機溶剤を含むクリーナーなどを汚れ落としに使わないでください。 Ru ※ ブロアー *:ノズルから空気をいきおいよく吹き出すことができるゴム製の清掃道具 Pb 3.
使用方法 1) 接眼目当て • 眼鏡を掛けて使用する場合、目当てを収納して使用します。 • 裸眼で使用する場合、目当てを引き出して使用します。 ※ 接眼目当てを回す方向については、1ページを参照ください。 Jp En Es Fr De 2) 眼幅を合わせる It 1接眼レンズを覗き込み、本体を2ページの(A)の矢印のように開閉して、視野がひとつの円に なるように調整します。 Se 3) 視度調整 左右の視力の違いを補正します。 Nl Ru Pb 1 4ピント合わせリングを回して、左目のピントを合わせます。 Pl 2 3視度調整リングを回して、右目のピントを合わせます。 ※ 同じ目標物で左目と右目の調整を行うことで、正確にピントを合わせることができます。 Fi ※ 3視度調整リング・4ピント合わせリングともに、遠くのものは時計回りに、近くのものは No 反時計回りに回すと、ピントが合います。 ※ 調整後の3視度調整リングの値を記録すれば、次回の視度調整が簡単になります。 Dk 4) ピント合わせ Cz 目標物を変えた時は、4ピント合わせリングのみを回してピントを合わせます。 Ro スト
Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 8 仕様 形式 型名 倍率 対物レンズ有効径 実視界 見掛け視界 1,000m 先の視界 ひとみ径 明るさ アイレリーフ 最短合焦距離 高さ 幅 厚み 質量 眼幅調整範囲 構造 (×) (mm) (°) (°)* (m) (mm) (mm) (m)** (mm) (mm) (mm) (g) (mm) ダハプリズム中央繰り出し式 ACULON W10 8×21 ACULON W10 10×21 8× 10× 21 21 6.3 5.0 47.5 47.2 110 87 2.6 2.1 6.8 4.4 10.3 8.3 3.0 3.
防水型について この製品は1mの水深に10 分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になってい ます。 防水型製品の特性: • 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねる ことがありません。 • 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。 使用上の注意点: • 密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をか けないでください。 • 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。 Jp En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl • 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。 • 本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。 Fi アフターサービスについて No お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとお り修理、アフターサービスを行っております。 • 本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維
Jp English En Es PRECAUTIONS Thank you for purchasing these Nikon binoculars. Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous De accidents. It 1 Before using the product, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” and the instructions accompanying the product Fr on correct use. 2 Keep these instructions within easy reach for reference.
• The soft case, strap, and external materials utilized on binoculars/monocular and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found. • If you use the eyecups for a long period of time, you may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms, stop use and consult a doctor immediately.
Jp 4. When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth. Use a small En Es Fr quantity of pure alcohol (ethanol) or lens cleaner available in stores to wipe stubborn smudges, from the center of the lens to the outside in a circular motion. Do not use anything hard as it may scratch the lens surface. SUPPLIED ITEMS • Binocular ×1 De • Strap ×1 It Note: Objective lens caps are not included.
OPERATION Jp 1) Eyecups En • For eyeglass wearers, use fully retracted. • For non-eyeglass wearers, use fully extended. * For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 1. Es 2) Adjusting interpupillary distance De While looking at a subject through the 1 Eyepieces, gently rotate the binocular body until the two images of the subject become one as in (A) on page 2.
Jp SPECIFICATIONS En Type Model Magnification Effective diameter of objective lens Real field of view Angular field of view (apparent) Field of view at 1,000m Es Fr De It Se Exit pupil Relative brightness Eye relief Close focusing distance Nl Ru Pb Length Pl Width Fi No Thickness Dk Weight Cz Interpupillary distance adjustment Structure Ro Hu 14 * (×) (mm) (°) (°)* (ft) (m) (mm) (mm) (ft)** (m)** (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (oz) (g) (mm) The number calculated by the formula [tan ω’= Γ x
Waterproof models: All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes . These products offer the following advantages: • Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage. • Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Jp Español En Es PRECAUCIONES Gracias por adquirir estos binoculares Nikon. Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente De peligrosos. It 1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones Fr sobre el uso correcto que se incluyen con el producto. 2 Mantenga estas instrucciones al alcance para consultarlas siempre que sea necesario.
• El estuche blando, la correa y los materiales externos utilizados en los binoculares/monocular, así como en las ojeras, pueden deteriorarse con el Jp tiempo y manchar la ropa. Para evitarlo, compruebe su estado antes de cada utilización y póngase en contacto con un representante del servicio En técnico autorizado de Nikon si observa dicho deterioro. • Si utiliza las ojeras durante mucho tiempo, puede notar una inflamación en la piel.
Jp MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1. Limpie el polvo atrapado en el anillo de enfoque, anillo de dioptrías u otras piezas giratorias con un cepillo suave. 2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca Es un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo. A continuación, limpie la superficie del cuerpo con un paño seco.
FUNCIONAMIENTO Jp 1) Ojeras En • Si lleva gafas, coloque las ojeras en la posición plegada por completo. • Si no lleva gafas, coloque las ojeras en la posición extendida por completo. * Las indicaciones sobre cómo girar las ojeras se pueden ver en la imagen de la página 1. Es 2) Ajuste de la distancia interpupilar De Mientras mira a un sujeto a través de los 1 Oculares, gire suavemente el cuerpo de los binoculares hasta que las dos imágenes del sujeto se conviertan en una como en (A) en la página 2.
Jp ESPECIFICACIONES En Tipo Modelo Ampliación Diámetro efectivo de la lente del objetivo Campo de visión real Campo de visión angular (aparente) Campo de visión a 1.000 m Es Fr De It Se Pupila de salida Brillo relativo Relieve ocular Distancia de enfoque mínima Nl Ru Pb Longitud Pl Fi Anchura No Grosor Dk Peso Cz Ajuste de la distancia interpupilar Estructura Ro Hu 20 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (pies) (mm) (mm) (m)** (pies)** (mm) (pulg.) (mm) (pulg.) (mm) (pulg.
Modelos a prueba de agua Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos. Estos productos odrecen las sigjienesventajas: • Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse. • El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Jp Français En Es PRÉCAUTIONS Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon. Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les De instructions suivantes. It 1 Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les instructions du mode d’emploi fourni avec Fr le produit pour pouvoir l’utiliser de manière correcte. 2 Conservez ces instructions à portée de la main à titre de référence.
• L’étui souple, la bandoulière et les matières extérieures des jumelles/de la lunette et les oeilletons peuvent se détériorer avec le temps et tacher les Jp vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une En détérioration de ce genre. • Si vous utilisez les oeilletons pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée.
Jp ENTRETIEN ET STOCKAGE 1. Éliminez la poussière coincée dans la bague de mise au point, la bague dioptrique ou toute autre pièce mobile avec un pinceau doux. 2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un Es chiffon doux et propre légèrement humidifié d’eau pour éliminer le sel qui pourrait avoir adhéré à la surface. Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un chiffon sec.
FONCTIONNEMENT Jp 1) OEilletons En • Les porteurs de lunettes peuvent utiliser les oeilletons en position entièrement rétractée. • Les personnes qui ne portent pas de lunettes peuvent utiliser les oeilletons en position entièrement dépliée. * Pour savoir dans quelle direction tourner les oeilletons, consultez l’image à la page 1.
Jp CARACTÉRISTIQUES En Type Modèle Grossissement Diamètre effectif de l’objectif Champ de vision (réel) Champ angulaire de vision (apparent) Champ de vision à 1 000 m Es Fr De It Se Pupille de sortie Luminosité relative Dégagement oculaire Distance de focalisation proche Nl Ru Pb Longueur Pl Fi Largeur No Épaisseur Dk Poids Cz Réglage de la distance interpupillaire Structure Ro Hu 26 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (pieds) (mm) (mm) (m)** (pieds)** (mm) (pouces) (mm) (pouces) (mm) (pouces) (g) (o
Modèles étanches Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât du système optique s’ils sont submergés ou lassés tombés jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre et pendant 10 minutes. Ces produits ofrent les avantages suivants: • Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages. • La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Jp Deutsch En Es HINWEISE Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen. Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche Unfälle zu De vermeiden. It 1 Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Produkts die „SICHERHEITSHINWEISE“, „BEDIENUNGSHINWEISE“ sowie die Bedienungsanweisung Fr aufmerksam durch. 2 Bewahren Sie diese Anweisungen für späteres Nachschlagen sorgfältig auf.
• Die Weichtasche, der Trageriemen und sonstige externe Teile an Fernglas/Fernrohr und Augenmuscheln können mit der Zeit Schaden nehmen und sich z. B. auf Kleidung abfärben. Prüfen Sie vor jeder Benutzung den Zustand dieser Teile und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Fachhändler, wenn Sie irgendwelche Schäden feststellen. • Bei längerem Kontakt mit den Augenmuscheln kann es zu Hautentzündungen kommen.
Jp PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 1. Entfernen Sie Staub vom Scharfstellring, vom Dioptrien-Einstellring und von anderen beweglichen Teilen mit einem weichen Pinsel. 2. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen Sie den Körper dann mit einem weichen, sauberen Tuch sauber. Es Nach Gebrauch am Meer wischen Sie Salzreste mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch weg und anschließend mit einem trockenen Tuch trocken.
HANDHABUNG Jp 1) Augenmuscheln En • Verwenden Sie als Brillenträger die Augenmuscheln in der völlig zurückgeschobenen Stellung. • Verwenden Sie als Nicht-Brillenträger die Augenmuscheln in der völlig herausgeschobenen Stellung. * Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 1.
Jp TECHNISCHE DATEN En Type Modell Vergrößerung Effektiver Objektivdurchmesser Sehfeld (objektiv) Sehfeld (subjektiv) Sehfeld auf 1.000 m Es Fr De It Se Austrittspupille Lichtstärke Abstand der Austritts pupille Mindestdistanz, ca.
Wasserdichte Modelle: Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 1 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems. Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile: • Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko. • Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Jp Italiano En Es PRECAUZIONI Grazie per aver acquistato un binocolo Nikon. Osservare scrupolosamente le istruzioni fornite qui di seguito per un impiego corretto e per evitare incidenti De potenzialmente pericolosi. It 1 Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”, “PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO” e le Fr istruzioni relative all’uso corretto fornite unitamente ad esso.
• La custodia morbida, la cinghietta e i materiali esterni utilizzati per il binocolo/cannocchiale e le conchiglie oculari potrebbero rovinarsi per invecchiamento e macchiare i vestiti. Per evitare questo problema, controllarne le condizioni prima dell’uso e, qualora fossero presenti segni di deterioramento, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Nikon. • L’uso prolungato delle conchiglie oculari può essere causa di infiammazioni cutanee.
Jp MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 1. Usando un pennello soffice, rimuovere la polvere accumulatasi all’interno dell’anello di messa a fuoco, dell’anello di regolazione diottrica o in altre parti rotanti. Es 2. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie usando un panno morbido e pulito. Dopo l’uso in una località di mare, bagnare leggermente un panno morbido e pulito con del’acqua, e strofinarlo per rimuovere il sale che potrebbe essere presente sulla superficie.
FUNZIONAMENTO Jp 1) Conchiglie oculari En • Per coloro che portano occhiali, utilizzare le conchiglie oculari nella posizione completamente arretrata. • Per coloro che non portano occhiali, utilizzare le conchiglie oculari nella posizione completamente estesa. * Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, fare riferimento all’immagine a pagina 1.
Jp CARATTERISTICHE TECNICHE En Tipo Modello Ingrandimento Diametro effettivo dell’obiettivo Campo visivo reale Campo visivo angolare (apparente) Campo visivo a 1.
Modelli impermeabili: Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti. Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi: • Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento. • Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Jp Svenska En Es FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER Tack för att du har valt att köpa en kikare från Nikon. Följ nedanstående anvisningar noggrant för att använda produkten på rätt sätt, och för att undvika potentiellt De farliga olyckor. It 1 Läs hela avsnittet “SÄKERHETSÅTGÄRDER”, “ANVANDNINGSFORESKRIFTER” och produktbeskrivningen noggrant innan du använder produkten. Fr Se 2 Förvara alltid instruktionerna så att du lätt kan komma åt dem om det behövs.
• Om du använder ögonmusslorna under längre perioder kan huden inflammeras. Om sådana symtom uppträder bör du omedelbart sluta använda ögonmusslorna och kontakta läkare. • Var försiktig så att du inte klämmer fingret när du justerar pupilldistansen eller dioptern. Var extra försiktig om du låter små barn använda kikaren. • Håll förpackningens plastpåse utom räckhåll för barn. Barn kan stoppa påsen i munnen och kvävas. • Se till att små barn inte sväljer linsskyddet eller ögonmusslorna.
Jp 4. Torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefria linsdukar av hög kvalitet om du behöver ta bort fläckar eller märken, t.ex. En Es Fr fingeravtryck från linserna. Använd en mindre mängd ren alkohol (etanol) eller linsrengöringsmedel som finns tillgänglig i butik för att torka bort smuts som sitter hårt fast. Torka från linsens mitt och ut mot sidorna med en cirkulär rörelse. Använd inget hårt föremål då detta kan skrapa linsens yta.
HANTERING Jp 1) Ögonmusslor En • Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. • Icke glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i helt utdraget läge. * För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden på sidan 1. Es 2) Pupilldistansjustering De Fr Titta på ett objekt genom 1 objektivet och vrid sakta på kikarhuset tills de två bilderna förs samman till en. Se (A) på sidan 2.
Jp SPECIFIKATIONER En Typ Modell Förstoring Objektivlinsens effektivdiameter Faktiskt synfält Synfältsvinkel (synbar) Synfält vid 1 000 m Es Fr De It Se utgångspupill Relativ ljusstyrka Ögonrelief Närfokuseringsavstånd Nl Ru Pb Längd Pl Bredd Fi No Tjocklek Dk Vikt Cz Pupilldistansjustering Konstruktion Ro Hu 44 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (fot) (mm) (mm) (m)** (fot)** (mm) (tum) (mm) (tum) (mm) (tum) (g) (oz) (mm) Resultatet av formeln [tan ω’= Γ x tan ω] Synbart synfält: 2 ω’, Förstoring: Γ
Vattentäta modeller: Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under vatten, om djupet inte överstiger 1 meter och tiden 10 minuter. Dessa produkter har följande fördelar: • Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada. • De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel.
Jp Nederlands En Es VOORZORGSMAATREGELEN Fr Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker. Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om. De 1 Lees, voordat u het product gaat gebruiken, eerst de meegeleverde “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”, “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” met betrekking tot het correcte gebruik aandachtig door. It Se 2 Houd deze instructies bij de hand als referentiemateriaal.
• De beschermtas, de draagriem, de externe materialen van een verrekijker/monoculaire kijker en de oogschelpen kunnen verslijten door ouderdom of vervuiling. Controleer, om dit te voorkomen, vóór ieder gebruik de staat waarin ze verkeren en raadpleeg bij slijtage een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger. • Als u de oogschelpen langere tijd gebruikt, kan uw huid ontstoken raken. Indien u ontstekingsverschijnselen krijgt, gebruik de verrekijker dan niet meer en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Jp ONDERHOUD & OPSLAG 1. Verwijder het stof dat zich tussen de scherpstelring, de dioptriering of andere draaiende/bewegende delen bevindt met een zacht borsteltje. 2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na gebruik aan zee met een licht Es vochtige doek en verwijder het eventueel aangehechte zout. Herhaal deze handeling vervolgens met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere organische oplosmiddelen. Fr 3.
BEDIENING Jp 1) Oogschelpen En • Brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de ingeschoven stand te gebruiken. • Niet-brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de uitgeschoven stand te gebruiken. * De afbeelding op pagina 1 geeft aan in welke richting de oogschelpen gedraaid moeten worden.
Jp SPECIFICATIES En Type Model Vergrotingsfactor Effectieve diameter oectieflens Werkelijk beeldveld Beeldhoek (schijnbaar) Beeldveld bij 1000 meter Es Fr De It Se Exit pupil Relatieve helderheid Oogafstand Kortste scherpstelafstand Nl Ru Pb Lengte Pl Breedte Fi No Dikte Dk Gewicht Cz Aanpassing afstand tussen de pupillen Constructie Ro Hu 50 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (ft) (mm) (mm) (m)** (ft)** (mm) (in) (mm) (in) (mm) (in) (g) (oz) (mm) De kwantiteit berekend door de formule [tan ω’= Γ x
Waterdichte modellen: Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken tot een diepte van 1 meter voor max. of 10 minuten. Deze producten bieden de volgende voordelen: • Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen. • Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig. Jp En Es Fr De Let op het volgende bij het gebruik van deze producten: It • Aang.
Jp Русский En Es ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon. Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и предотвращения De потенциально опасных ситуаций. It 1 Перед началом эксплуатации изделия внимательно прочтите “МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ”, “МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Fr РАБОТЕ С ПРИБОРОМ” и инструкции о правильном использовании изделия, прилагаемые к нему.
• Мягкий чехол, ремешок и наружные материалы на бинокле/монокуляре, а также наглазники могут изнашиваться с течением времени и оставлять на ткани пятна. Во избежание этого проверяйте их состояние перед каждым использованием и при выявлении ухудшения состояния проконсультируйтесь у авторизованного представителя компании Nikon. • Продолжительное пользование наглазниками в некоторых случаях может привести к воспалению кожи.
Jp УХОД И ХРАНЕНИЕ 1. Удаляйте пыль, скопившуюся на фокусировочном кольце, кольце диоптрийной настройки или на других вращающихся частях, с помощью мягкой кисточкой. Es 2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После использования прибора у моря слегка смочите мягкую чистую ткань в воде и протрите налет соли, который мог остаться на поверхности корпуса. Затем вытрите Fr поверхность корпуса сухой тканью.
РАБОТА Jp 1) Наглазники En • Для тех, кто носит очки, наглазники необходимо полностью втянуть. • Для тех, кто не носит очки, наглазники необходимо полностью выдвинуть. * Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 1. Es 2) Регулировка межзрачкового расстояния De Наблюдая объект через окуляры 1, осторожно поворачивайте корпус бинокля так, чтобы два изображения слились в одно, как это показано на рис. (A) на стр. 2. 3) Диоптрийная настройка (Балансировка правого и левого полей зрения.
Jp ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ En Тип Модель Увеличение Эффективный диаметр линзы объектива Фактическое поле зрения Угловое поле зрения (видимое) Поле зрения на удалении 1 000 м Es Fr De It Se Выходной зрачок Относительная яркость Удаление выходного зрачка Минимальное расстояние фокусировки Nl Ru Pb Длина Pl Fi Ширина No Толщина Dk Вес Cz Регулировка межзрачкового расстояния Ro Hu 56 (×) (мм) (°) (°)* (м) (футы) (мм) (мм) (м)** (футы)** (мм) (дюймы) (мм) (дюймы) (мм) (дюймы) (г) (унции) (мм
Водозащищенные модели: Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 1 метра на время до 10 минут. Данные изделия имеют следующие преимущества: • Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности, запыленности или под дождем. • Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
Jp Português En Es PRECAUÇÕES Obrigado por comprar um binóculo Nikon. Observe rigorosamente as diretrizes a seguir para usar o equipamento corretamente e evitar o risco de acidentes De perigosos. It 1 Antes de usar o produto, leia cuidadosamente as “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”, “PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO” e as instruções que acompanham o Fr produto sobre o uso correto. 2 Mantenha essas instruções em local de fácil acesso para referência.
• O estojo macio, a alça e os materiais externos usados no binóculo/monóculo e os oculares podem se deteriorar com o tempo e manchar a roupa. Jp Para evitar isso, verifique as condições desses itens antes de cada uso e consulte o representante de serviço autorizado Nikon caso constate tal En deterioração. • Se você usar os oculares por um período prolongado, poderá sofrer uma inflamação na pele. Se apresentar qualquer sintoma, descontinue o uso e Es consulte imediatamente um médico.
Jp MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM 1. Remova a poeira acumulada no anel de foco, no anel de dioptria ou em outras peças giratórias com uma escova macia. 2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a utilização à beira-mar, molhe Es levemente um pano macio e limpo com água e limpe o sal que pode estar na superfície do corpo. Depois, seque o corpo com um pano seco. Não use benzeno, tíner ou outro solvente orgânico. Fr 3.
OPERAÇÃO Jp 1) Oculares En • Para pessoas que usam óculos: use os oculares na posição totalmente retraída. • Para pessoas que não usam óculos: use os oculares na posição totalmente estendida. * Quanto às direções nas quais você pode girar os oculares, por favor, consulte a imagem na página 1.
Jp ESPECIFICAÇÕES En Tipo Modelo Ampliação Diâmetro efetivo da objetiva Campo de visão real Campo angular de visão (aparente) Campo de visão a 1.
Modelos à prova d’água: Todos os modelos mostrados são à prova d’água, e não sofrerão dano ao sistema óptico se submergidos ou jogados a uma profundidade de 1 metro por até 10 minutos. Estes produtos oferecem as seguintes vantagens: • Podem ser usados em condições de elevada umidade, pó e chuva sem risco de dano. • Projeto preenchido de nitrogênio os torna resistentes a condensação e bolor.
Jp Polski En Es PRZESTROGI Dziękujemy za zakup lornetki firmy Nikon. Należy ściśle stosować się do poniższych wytycznych w celu zapewnienia poprawnej pracy sprzętu i uniknięcia De potencjalnie niebezpiecznych wypadków. It 1 Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z rozdziałem „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”, „PRZESTROGI Fr DOTYCZĄCE OBSŁUGI“ oraz z dołączonymi do produktu instrukcjami dotyczącymi poprawnej obsługi.
• Miękkie pudełko, pasek i zewnętrzne materiały użyte do budowy lornetki/lunety, w tym także gumowe muszle oczne, mogą ulec zużyciu z biegiem czasu i zabrudzić odzież. Aby tego uniknąć, należy sprawdzić ich stan za każdym razem przed użyciem i skonsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon w razie wykrycia oznak zużycia. • Korzystanie przez dłuższy czas z gumowych muszli ocznych może prowadzić do podrażnienia skóry.
Jp KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1. Usuń kurz, który osadził się na pierścieniu regulacji ostrości, na pierścieniu regulacji dioptrii lub na innych obracających się częściach, korzystając z miękkiego pędzelka. Es 2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć w wodzie miękką, czystą szmatkę i zetrzeć sól, która może zbierać się na obudowie.
OBSŁUGA Jp 1) Muszle oczne En • W przypadku osób noszących okulary, używać całkowicie wsuniętych. • W przypadku osób które nienoszą okularów, używać całkowicie wysuniętych. * Kierunek, w który należy obracać muszle oczne, pokazano na obrazie na stronie 1. Es 2) Regulacja rozstawu źrenic De Fr Patrząc na przedmiot przez okulary lornetki 1, delikatnie obracaj jej korpusem, aż dwa obrazy przedmiotu zleją się w jeden, jak na ilustracji (A) na str. 2.
Jp DANE TECHNICZNE En Typ Model Powiększenie Efektywna średnica soczewki obiektywu Rzeczywiste pole widzenia Kątowe pole widzenia (pozorne) Pole widzenia w odległości 1000 m Es Fr De It Se Źrenica wyjściowa Jasność względna Oddalenie źrenicy wyjściowej Minimalna odległość fokusowania Nl Ru Pb Długość Pl Fi Szerokość No Grubość Dk Masa Cz Regulacja rozstawu źrenic Budowa Ro Hu 68 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (stopy) (mm) (mm) (m)** (stopy)** (mm) (cale) (mm) (cale) (mm) (cale) (g) (uncje) (mm)
Modele wodoszczelne: Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 1 metra przez maksymalnie 10 minut. Te produkty oferują następujące korzyści: • Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia. • Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie i pleśń.
Jp Suomi En Es HUOMAUTUKSET Kiitos, että olet ostanut Nikon kiikarit. Noudata täsmällisesti seuraavia ohjeita tuotteen käyttämiseksi oikein ja mahdollisesti vaarallisten De onnettomuuksien välttämiseksi. It 1 Ennen kuin käytät tuotetta, luo huolellisesti “TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET”, “KAYTTOHUOMAUTUKSET“ ja tuotteen oikeaa käyttöä koskevat Fr ohjeet. 2 Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
• Pehmeä kotelo, hihna, silmäsuppilot sekä kiikarin irralliset osat voivat kulua vanhenemisen ja tahraisten vaatteiden vaikutuksesta. Estääksesi tämän tarkasta niiden kunto aina ennen käyttöä ja ota yhteyttä valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen, jos sellaisia heikkoja kohtia löytyy. • Silmäsuppilon pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa ihon tulehtumisen. Jos oireita esiintyy, lopeta käyttö ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
Jp 4. Kun puhdistat linssin pintoja tahroista ja läiskistä kuten sormenjäljistä, pyyhi linssit erittäin varovasti kuivalla, puhtaalla puuvillapyyhkeellä tai En Es Fr öljyttömällä linssinpuhdistusliinalla. Käytä pieni määrä puhdasta alkoholia (etanolia) tai tavallista linssien puhdistusainetta pinttyneiden tahrojen pyyhkimiseen, linssien keskeltä pyörivin liikkein ulkoreunaan. Älä käytä mitään kovaa, sillä se voi naarmuttaa linssin pintaa.
KÄYTTÖ Jp 1) Silmäsuppilot En • Jos käytät silmälaseja, käytä silmäsuppiloita kokonaan sisään kierrettyinä. • Jos et käytä silmälaseja, käytä silmäsuppiloita täysin ulos kierrettyinä. * Katso silmäsuppiloiden kiertosuunnat kuvasta sivulla 1. Es 2) Silmäetäisyyden säätö De Fr Kun katsot kohdetta 1 okulaarien läpi, kierrä kiikarin runkoa varovasti, kunnes kohteen kaksi kuvaa yhtyvät, kuten sivun 2 kuvassa (A).
Jp TEKNISET TIEDOT En Tyyppi Malli Suurennus Objektiivilinssin tehollinen läpimitta Todellinen näkökenttä Kulmamääräinen näkökenttä (näennäinen) Näkökenttä etäisyydellä 1000 m Es Fr De It Se Lähtöaukko Suhteellinen kirkkaus Katseluetäisyys Lähitarkennusetäisyys Nl Ru Pb Pituus Pl Fi Leveys No Paksuus Dk Paino Cz Silmävälin säätöalue Rakenne Ro Hu 74 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (jalkaa) (mm) (mm) (m)** (jalkaa)** (mm) (tuumaa) (mm) (tuumaa) (mm) (tuumaa) (g) (unssia) (mm) Arvo, joka on lasket
Vesitiiviit mallit: Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai pudotetaan veteen enintään yhden metrin syvyydelle enintään kymmenen minuutin ajaksi. Näillä tuotteilla on seuraavia etuja: • Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa. • Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Jp Norsk En Es FORHOLDSREGLER Takk for at du kjøpte en Nikon-kikkert. Du må følge disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige De ulykker. It 1 Før du bruker produktet, ber vi deg lese “SIKKERHETSTILTAK”, “FORHOLDSREGLER FOR BRUK“ og instruksjonene for riktig bruk som følger med Fr produktet. 2 Oppbevar disse instruksjonene på et lett tilgjengelig sted for fremtidig referanse.
• Det myke etuiet, bærestroppen og materialet som er brukt på kikkerten og øyemuslingene av gummi, kan forringes på grunn av alder og gi flekker på klær. For å forhindre dette bør du kontrollere tilstanden når du skal bruke kikkerten, og ta kontakt med en servicerepresentant som er godkjent av Nikon, hvis du oppdager slik forringelse. • Hvis du bruker øyemuslingene av gummi i en lengre periode, kan det oppstå hudinflammasjon.
Jp VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING 1. Fjern støv som er fanget i fokuseringsringen, diopterringen eller andre roterende deler, med en myk børste. 2. Etter at du har fjernet støvet med en blåser, kan du rengjøre kikkerthuset med en myk, ren klut. Hvis du har brukt kikkerten på sjøen eller stranden, Es kan du fukte en myk, ren klut lett og tørke bort salt på kikkerthuset. Ikke bruk benzen, tynner eller andre organiske løsemidler. Fr 3.
BRUK Jp 1) Øyemuslinger En • Bruk øyemuslingene i innerste stilling hvis du bruker briller. • Bruk øyemuslingene i ytterste stilling hvis du ikke bruker briller. * Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 1. Es 2) Justering av avstanden mellom pupillene De Fr Samtidig som du ser på et objekt gjennom 1 Okularene, dreier du forsiktig på kikkerthuset til de to bildene av objektet blir til ett, som (A) på side 2.
Jp SPESIFIKASJONER En Type Modell Forstørrelse Effektiv diameter på objektivlinse Virkelig synsfelt Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) Synsfelt ved 1 000 m Es Fr De It Se Utgangspupill Relativ lysstyrke Øyestykke Nærfokuseringsavstand Nl Ru Pb Lengde Pl Fi Bredde No Tykkelse Dk Vekt Cz Justering av avstand mellom pupillene Konstruksjon Ro Hu 80 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (fot) (mm) (mm) (m)** (fot)** (mm) (tommer) (mm) (tommer) (mm) (tommer) (g) (oz) (mm) Tallet beregnes ut fra formelen [t
Vanntette modeller: Alle modellene som vises er vanntette, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis de senkes ned i eller mistes i vann med en maksimal dybde på 1 meter i opptil ) eller 10 minutter. Disse produktene har følgende fordeler: • Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade. • Nitrogen-fylt design gjør dem motstandsdyktige mot kondens og mugg.
Jp Dansk En Es FORHOLDSREGLER Fr Tak, fordi du har anskaffet en Nikon kikkert. Overhold nøje følgende retningslinjer for korrekt brug af udstyret og for at undgå potentielle ulykker. De 1 Før brug af produktet skal du grundigt gennemlæse “SIKKERHEDSFORSKRIFTER”, “FORHOLDSREGLER VED BRUG“ og vejledningen for korrekt brug, der følger med produktet. It Se 2 Opbevar vejledningen inden for rækkevidde som reference.
• Det bløde etui, remmen og de ydre materialer, der er anvendt til kikkerten/monokularet og øjekopperne, kan blive nedbrudt med tiden og give pletter på tøj. Du kan forhindre dette ved at kontrollere deres tilstand før hver brug og kontakte en godkendt Nikon-servicerepræsentant, hvis denne nedbrydning skulle opstå. • Hvis du bruger øjekopper i længere tid, kan det give betændelse i huden. Hvis du får symptomer herpå, skal du straks ophøre med brugen og gå til læge.
Jp 4. Fjern pletter eller smuds, såsom fingeraftryk, fra linserne ved at aftørre disse meget forsigtigt med en blød, ren bomuldsklud eller en speciel oliefri En Es Fr serviet beregnet til linser. Brug en lille smule ren sprit (ethanol) eller linserenser, der kan fås i almindelig handel, til at fjerne fastsiddende smuds. Aftør fra midten af linse og udad i en cirkulær bevægelse. Brug ikke noget hårdt, da det kan ridse linsen.
BRUG Jp 1) Øjekopper En • For personer der bruger briller, bruges øjekopperne i fuldt tilbagetrukket position. • For personer der ikke bruger briller, bruges øjekopperne i fuldt udtrukket position. * Der henvises til billedet på side 1 for oplysning om drejeretningen for øjestykkerne. Es 2) Justering af afstand mellem pupiller De Fr Mens du ser på en genstand gennem 1 øjestykkerne, drejer du forsigtigt kikkerthuset, indtil de to billeder af genstanden bliver til ét som i (A) på side 2.
Jp SPECIFIKATIONER En Type Model Forstørrelse Effektiv frontlinsediameter Reelt synsfelt Rektangulært synsfelt (tilsyneladende) Synsfelt ved 1000 m Es Fr De It Se Udgangspupil Relativ lysstyrke Øjenafstand Nærmeste fokuseringsafstand Nl Ru Pb Længde Pl Fi Bredde No Tykkelse Dk Vægt Cz Justering af afstand mellem pupiller Struktur Ro Hu 86 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (fod) (mm) (mm) (m)** (fod)** (mm) (tommer) (mm) (tommer) (mm) (tommer) (g) (ounce) (mm) Tallet beregnet via formlen [tan ω’= Γ
Vandtætte modeller: Alle de viste modeller er vandtætte, og de optiske systemer kan tåle at blive neddyppet eller tabt i vand på maks. 1 meters dybde i op til 10 minutter. Disse produkter byder på følgende fordele: • De kan anvendes under forhold med stor fugtighed, meget støv og regn uden risiko for beskadigelse. • Designet med nitrogenfyld gør dem modstandsdygtige over for kondens og mug.
Jp Čeština En Es PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili tento binokulární dalekohled Nikon. Důsledně dodržujte následující zásady správného zacházení s přístrojem, abyste předešli potenciálně De nebezpečným nehodám. It 1 Než začnete přístroj používat, pročtěte si, prosím, důkladně odstavec s názvem “BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ”, “OPATŘENI PRO BEZPEČNOST Fr POUŽÍVÁNÍ“ a pokyny ke správnému zacházení přiložené k přístroji.
• Měkké pouzdro, řemínek a materiál použitý na vnější straně binokulárního/monokulárního dalekohledu a pryžových očnic podléhají stárnutí a časem Jp mohou začít zanechávat skvrny na oděvu. Proto před každým použitím zkontrolujte, v jakém jsou stavu, a pokud objevíte známky zhoršení kvality En materiálu, poraďte se v obchodu, ve kterém jste přístroj zakoupili. • Při déletrvajícím styku pokožky s pryžovými očnicemi dalekohledu může dojít k zánětu kůže.
Jp JAK PŘÍSTROJ UDRŽOVAT A UCHOVÁVAT 1. Prachové částečky, jež uvízly v zaostřovacím kroužku, kroužku pro dioptrickou korekci či v jiných otočných dílech přístroje, odstraníte měkkým štětečkem. Es 2. Nejprve z povrchu tělesa přístroje ofoukněte prach a poté jej otřete měkkou a čistou utěrkou. Pokud jste přístroj používali u moře, vezměte na čištění měkkou a čistou utěrku mírně navlhčenou ve vodě a setřete z povrchu tělesa přístroje sůl, která na něm pravděpodobně ulpěla.
POUŽÍVÁNÍ Jp 1) Pryžové očnice En • Uživatelé s brýlemi použijí pryžové očnice v plně stažené poloze. • Uživatelé bez brýlí použijí pryžové očnice v plně vysunuté poloze. * Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 1. Es 2) Nastavení mezioční vzdálenosti De Při pohledu na objekt skrze okuláry 1 mírně otočte binokulárním tubusem, dokud se dva obrázky objektu nespojí v jeden jako na obrázku (A) na straně 2. 3) Dioptrická korekce (sladění vidění pravým a levým okem.
Jp SPECIFIKACE En Typ Model Zvětšení Účinný průměr čočky objektivu Skutečné zorné pole Úhel zorného pole (zdánlivý) Zorné pole ve vzdálenosti 1 000 m Es Fr De It Se Výstupní pupila Relativní jas Oční reliéf Minimální zaostřovací vzdálenost Nl Ru Pb Délka Pl Šířka Fi No Tloušťka Dk Váha Cz Nastavení mezioční vzdálenosti Konstrukce Ro Hu 92 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (stopa) (mm) (mm) (m)** (stopa)** (mm) (palce) (mm) (palce) (mm) (palce) (g) (unce) (mm) Číslo vypočtené podle vztahu [tan ω’= Γ
Vodotěsné modely: Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava nepoškodí ponořením nebo upuštěním do vody o hloubce do 1 metru na dobu do 10 minut. Tyto výrobky nabízejí následující výhody: • Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí, dokonce i za deště. • Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní.
Jp Română En Es PRECAUŢII Vă mulţumim că aţi cumpărat acest binoclu Nikon. Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai jos pentru a putea utiliza corect echipamentul și pentru a evita De eventualele accidente periculoase. It 1 Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie secţiunea “MĂSURI DE PROTECŢIE”, “PRECAUŢII LA FUNCŢIONARE“ şi instrucţiunile pentru utilizare Fr corectă ce însoţesc produsul. 2 Păstraţi aceste instrucţiuni la îndemână pentru consultare ulterioară.
• Tocul moale, cureaua şi materialele exterioare din componenţa binoclului/monoclului şi a ocularelor din cauciuc se pot deteriora din cauza învechirii Jp şi pot păta hainele. Pentru a evita acest lucru, verificaţi starea acestora înainte de fiecare utilizare şi cereţi sfatul reprezentantului de service autorizat En Nikon dacă observaţi astfel de deteriorări. • Utilizarea îndelungată a ocularelor din cauciuc poate provoca inflamarea pielii.
Jp ÎNTREŢINEREA ȘI DEPOZITAREA 1. Îndepărtaţi praful adunat în inelul de focalizare, Inelul de reglaj dioptric sau alte componente rotative folosind o perie moale. 2. După ce aţi îndepărtat praful cu o pompă de aer, curăţaţi suprafaţa aparatului folosind o cârpă moale şi curată. După utilizare la malul mării, umeziţi Es uşor în apă o cârpă moale şi curată şi ştergeţi eventualele urme de sare de pe suprafaţa echipamentului. Apoi, ştergeţi suprafaţa echipamentului cu o cârpă uscată.
FUNCŢIONAREA Jp 1) Oculare din cauciuc En • Pentru persoanele care poartă ochelari: utilizaţi ocularele din cauciuc în poziţie total retrasă. • Pentru persoanele care nu poartă ochelari: utilizaţi ocularele din cauciuc în poziţie total extinsă. * Pentru direcţiile în care trebuie să rotiţi vizoarele, vă rugăm să vedeţi imaginea de la pagina 1.
Jp SPECIFICAŢII En Tipul Model Mărire Diametrul efectiv al lentilelor obiectivului Câmpul real de vedere Câmpul angular de vedere (aparent) Câmpul de vedere la 1.
Modele rezistente la apă: Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 1 metru timp de până la 10 minute. Aceste produse oferă următoarele avantaje: • Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare. • Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
Jp Magyar En Es ÓVINTÉZKEDÉSEK Fr Köszönjük, hogy Nikon távcsövet vásárolt. Az eszköz helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében szigorúan tartsa be az alábbi irányelveket. De 1 A termék használata előtt alaposan olvassa el a „BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK”, „HASZNALATI OVINTEZKEDESEK“ c. részt és a termékhez mellékelt, a helyes használatot leíró útmutatást. It Se 2 Ezeket az útmutatókat a későbbiekben is könnyen elérhető helyen tartsa.
• Ha hosszasan használja a gumi szemkagylót, az bőrgyulladást okozhat. Ha bármilyen tüneteket észlel, ne használja tovább és azonnal forduljon orvoshoz. • Ügyeljen arra, hogy a pupillák közötti távolság vagy a dioptria állítása közben ne csípje be az ujját. Különösen óvatos legyen, ha kisgyermekek használják a távcsövet. • Ne hagyja a csomagolás műanyag zacskóját kisgyerekek közelében, mert a szájukra helyezhetik azt és megfulladhatnak.
Jp 4. Amikor foltokat vagy maszatot, mint például ujjlenyomatot távolít el a lencse felületéről, akkor egy puha, tiszta pamutruhával vagy minőségi En Es Fr olajmentes lencsetörlővel nagyon óvatosan törölje meg a lencséket. A makacs szennyeződések eltávolításához használjon kis mennyiségű tiszta alkoholt (etanolt) vagy a boltokban kapható lencsetisztítót; törlés közben körkörös mozdulatokkal a lencse közepétől kifelé haladjon. Ne használjon semmilyen durva anyagot, mert ez megkarcolhatja a lencse felületét.
HASZNÁLAT Jp 1) Szemkagyló En • Szemüveget viselők a szemkagylót teljesen visszahúzott helyzetben használják. • Szemüveget nem viselők a szemkagylót teljesen kitolt helyzetben használják. * A szemkagylók forgatási irányait lásd a 1. oldalon lévő ábrán. Es 2) Pupillák közötti távolság beállítása De Miközben egy tárgyat figyel a szemlencséken 1 keresztül, óvatosan forgassa el a távcső testét, míg a tárgyról létrejövő két kép eggyé nem válik (lásd (A) ábra, 2. oldal).
Jp MŰSZAKI ADATOK En Típus Modell Nagyítás Az objektívlencse tényleges átmérője Tényleges látómező Látszólagos látószög Látómező 1000 m esetén Es Fr De It Se Betekintő lencse Relatív fényerősség Betekintési távolság Közelfókusz távolság Nl Ru Pb Hossz Pl Fi Szélesség No Vastagság Dk Súly Cz Pupillák közti távolság beállítása Szerkezet Ro Hu 104 * (×) (mm) (°) (°)* (m) (láb) (mm) (mm) (m)** (láb)** (mm) (hüvelyk) (mm) (hüvelyk) (mm) (hüvelyk) (g) (uncia) (mm) A következő képlet alapján sz
Vízálló típusok: Az itt feltűntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb 1 méter mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább. Ezek a termékek az alábbi előnyökkel rendelkeznek: • Magas páratartalmú, poros és esős időben is használhatók anélkül, hogy veszélynek lennének kitéve. • A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenállnak a páralecsapódásnak és a penésznek.
住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1-3-25 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Printed in China (803C)1DE/1407